1 Pedro 5

Sunbin-Got em Kitakamin Weng (BHL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kame, yom mutuk biliw nakalemdiw sios im kak yetebiliw kunum yulo weng kale bokoyemi te. Ne nakalem kiin so Kulais em betbet kulse be atemsi te. Kaneko kasike, em iti auk so kitil so, wiin fian so toloke ding dim e, neso yuso makuw bongguko, eso bokoluw te. Kasike kame, yu nem kitil weng kale kilele kililoliwka!
1 Portanto, apelo para os presbíteros que há entre vocês, e o faço na qualidade de presbítero como eles e testemunha dos sofrimentos de Cristo, como alguém que participará da glória a ser revelada:
2 Yutaka! Sunbin-Got e akalem kunum waneng yom teing dim da koyemeko, “Ilo siwsiw men emdiw kilele keyemboliwka!”, yangse kasike, yu kanelom fukunomeliw “Ibo! I nelo aluwbamin beem dulum elote mo konemsiliw kai!”, angomi, ibolow ilum kemokoliw te! Kate, yu Sunbin-Got em ibolow fukunin be geleweko, kalfongeko, aluwbamin be kitil kuw aluwbamoliwka! Fein! Yu kanelom yan kulamomin beem dulum elote kuw ibolow fukuneko, aluwbamokoliw te! Kate, yu “Mali im fein ibolow dokoyemo yo!”, angeko, aluwbaboliwka!
2 Pastoreiem o rebanho de Deus que está aos seus cuidados. Olhem por ele, não por obrigação, mas de livre vontade, como Deus quer. Não façam isso por ganância, mas com o desejo de servir.
3 Yusik kanelom wiin so kunum atew kebomi, mali yom teing dim biliw kunum waneng biilo de mit da koyem kemokoliw te! Babo! Kate, yu im yamtoloko, unemin kunum kebiliw kasike, i yulo yetemeko, fein yenggelemiw te!
3 Não ajam como dominadores dos que lhes foram confiados, mas como exemplos para o rebanho.
4 Yu kanemiw tewe, emisik siwsiw yetebin kak kunum beem toloke ding dim e, yu nam banime yan mak kuluko, eso akalem auk so mutuk dim ka kel bokoliw te.
4 Quando se manifestar o Supremo Pastor, vocês receberão a imperecível coroa da glória.
5 Tanbelel kunum waneng yukati kak keko, yetebiliw kunum im afak keko, boliwka!
5 Da mesma forma jovens, sujeitem-se aos mais velhos. Sejam todos humildes uns para com os outros, porque "Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes".
6 Keko kasike, nomin ilum eisneng mak yom dim tele tewe, yu falit ibolow angeko, yukalem ete de mit dabomi, yukalem ete Sunbin-Got em teing kitil beem afak kel duku kemoliwka! Kemiw tewe, Sunbin-Got em kiin dim em ken ding keloke ding kabalak e, e yom wiin dao keyemoke te.
6 Portanto, humilhem-se debaixo da poderosa mão de Deus, para que ele os exalte no tempo devido.
7 Keko kasike, yom sakik ibolow alikum be Sunbin-Got em teing dim kuw dakamoliwka! Nimtew angom? E yom sakik be kuluko, yulo kilelbi yetem alakabe kasike.
7 Lancem sobre ele toda a sua ansiedade, porque ele tem cuidado de vocês.
8 Kaneko kasike, yukati kilelbiko, kuteboliwka! Nimtew angom? Yom maka Seten-Ataanim e alaion em samal an wanomin tew donong donong keko, gaaneko, fenkabe atew kebe kasike.
8 Sejam sóbrios e vigiem. O diabo, o inimigo de vocês, anda ao redor como leão, rugindo e procurando a quem possa devorar.
9 Kate, em kanebe dulum be yukalem fein ibolow be kanelom beit kemokoliw te! Yu kitil kuw keko, mo kemoliwka! Nimtew angom? Yu kal keliwete: Yom fein ibolow so kawkunum kumel aneng aneng angom biliw bikati yom kal ilum deibiliw beemdiw kekabiliw kasike.
9 Resistam-lhe, permanecendo firmes na fé, sabendo que os irmãos que vocês têm em todo o mundo estão passando pelos mesmos sofrimentos.
10 Yu kilele ibolow fukunemoliwka! Ibolow folok keyembin em mongom kayak Sunbin-Got e yulo akalem wiin so amkoko, Kulais em kanese beem mongom ete akalem auk so kitil so sunsun alakabe dim elo da koyemoke te. Feinka! Kame, yu sukum ding kebomeliwi, kal anggil ilum deibiliw kate, e yulo atin kuw kiol keyemsomi, yulo abin kitil dim kel mo koyemsomi, yom fein ibolow elo kitil kuw keyemsomi, yulo fein kitil kuw mo koyemoke te.
10 O Deus de toda a graça, que os chamou para a sua glória eterna em Cristo Jesus, depois de terem sofrido durante pouco de tempo, os restaurará, os confirmará, lhes dará forças e os porá sobre firmes alicerces.
11 Kitil so auk so, angom alik alik be diwkuw diwkuw Sunbin-Got akalem dulum elote kuw alakabe te. Feinka!
11 A ele seja o poder para todo o sempre. Amém.
12 Nakunum kumel kunum waneng yutaka! Nukalem nakunum fein ibolow so kunum Sailas e nelo dokonemei, ne yom ibolow fukunbomi, fut sukum gel kale bosi te. Nimtew angom? “Yu Sunbin-Got em fut tem kel boli ibolow folok sang kale atemsomi, kilele kal keko, yom fein ibolow be kitil kuw keko, boliwka!”, yangbi kasike.
12 Com a ajuda de Silvano, a quem considero irmão fiel, eu lhes escrevi resumidamente, encorajando-os e testemunhando que esta é a verdadeira graça de Deus. Mantenham-se firmes na graça de Deus.
13 Sunbin-Got em Babilon abiw mutuk fian kale kel yukalemdiw galmose sios kunum waneng i yulo “Yukalo!”, yangiw te. Nem min atew kebe kunum Mak akati “Yukalo!”, yange te.
13 Aquela que está em Babilônia, também eleita, envia-lhes saudações, e também Marcos, meu filho.
14 Alik alik yu Sunbin-Got em angin num kukuw keko, yukalem ibolow mutuk so dulew dulew kebomi, falal kolew kolew kemin kukuw kebomi, “Mona! Weya!”, ange ange keboliwka!
14 Saúdem uns aos outros com beijo de santo amor. Paz a todos vocês que estão em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.