1 Pedro 5
Sunbin-Got em Kitakamin Weng (BHL) vs NTLH
1 Kame, yom mutuk biliw nakalemdiw sios im kak yetebiliw kunum yulo weng kale bokoyemi te. Ne nakalem kiin so Kulais em betbet kulse be atemsi te. Kaneko kasike, em iti auk so kitil so, wiin fian so toloke ding dim e, neso yuso makuw bongguko, eso bokoluw te. Kasike kame, yu nem kitil weng kale kilele kililoliwka!
1 Eu, que também sou presbítero , dou agora conselhos aos outros presbíteros que estão entre vocês. Sou uma testemunha dos sofrimentos de Cristo e vou tomar parte na glória que será revelada.
2 Yutaka! Sunbin-Got e akalem kunum waneng yom teing dim da koyemeko, “Ilo siwsiw men emdiw kilele keyemboliwka!”, yangse kasike, yu kanelom fukunomeliw “Ibo! I nelo aluwbamin beem dulum elote mo konemsiliw kai!”, angomi, ibolow ilum kemokoliw te! Kate, yu Sunbin-Got em ibolow fukunin be geleweko, kalfongeko, aluwbamin be kitil kuw aluwbamoliwka! Fein! Yu kanelom yan kulamomin beem dulum elote kuw ibolow fukuneko, aluwbamokoliw te! Kate, yu “Mali im fein ibolow dokoyemo yo!”, angeko, aluwbaboliwka!
2 Aconselho que cuidem bem do rebanho que Deus lhes deu e façam isso de boa vontade, como Deus quer, e não de má vontade. Não façam o seu trabalho para ganhar dinheiro, mas com o verdadeiro desejo de servir.
3 Yusik kanelom wiin so kunum atew kebomi, mali yom teing dim biliw kunum waneng biilo de mit da koyem kemokoliw te! Babo! Kate, yu im yamtoloko, unemin kunum kebiliw kasike, i yulo yetemeko, fein yenggelemiw te!
3 Não procurem dominar os que foram entregues aos cuidados de vocês, mas sejam um exemplo para o rebanho.
4 Yu kanemiw tewe, emisik siwsiw yetebin kak kunum beem toloke ding dim e, yu nam banime yan mak kuluko, eso akalem auk so mutuk dim ka kel bokoliw te.
4 E, quando o Grande Pastor aparecer, vocês receberão a coroa gloriosa , que nunca perde o seu brilho.
5 Tanbelel kunum waneng yukati kak keko, yetebiliw kunum im afak keko, boliwka!
5 E vocês, jovens, sejam obedientes aos mais velhos. Que todos prestem serviços uns aos outros com humildade, pois as Escrituras Sagradas dizem: “Deus é contra os orgulhosos, mas é bondoso com os humildes!”
6 Keko kasike, nomin ilum eisneng mak yom dim tele tewe, yu falit ibolow angeko, yukalem ete de mit dabomi, yukalem ete Sunbin-Got em teing kitil beem afak kel duku kemoliwka! Kemiw tewe, Sunbin-Got em kiin dim em ken ding keloke ding kabalak e, e yom wiin dao keyemoke te.
6 Portanto, sejam humildes debaixo da poderosa mão de Deus para que ele os honre no tempo certo.
7 Keko kasike, yom sakik ibolow alikum be Sunbin-Got em teing dim kuw dakamoliwka! Nimtew angom? E yom sakik be kuluko, yulo kilelbi yetem alakabe kasike.
7 Entreguem todas as suas preocupações a Deus, pois ele cuida de vocês.
8 Kaneko kasike, yukati kilelbiko, kuteboliwka! Nimtew angom? Yom maka Seten-Ataanim e alaion em samal an wanomin tew donong donong keko, gaaneko, fenkabe atew kebe kasike.
8 Estejam alertas e fiquem vigiando porque o inimigo de vocês, o Diabo, anda por aí como um leão que ruge, procurando alguém para devorar.
9 Kate, em kanebe dulum be yukalem fein ibolow be kanelom beit kemokoliw te! Yu kitil kuw keko, mo kemoliwka! Nimtew angom? Yu kal keliwete: Yom fein ibolow so kawkunum kumel aneng aneng angom biliw bikati yom kal ilum deibiliw beemdiw kekabiliw kasike.
9 Fiquem firmes na fé e enfrentem o Diabo porque vocês sabem que no mundo inteiro os seus irmãos na fé estão passando pelos mesmos sofrimentos.
10 Yu kilele ibolow fukunemoliwka! Ibolow folok keyembin em mongom kayak Sunbin-Got e yulo akalem wiin so amkoko, Kulais em kanese beem mongom ete akalem auk so kitil so sunsun alakabe dim elo da koyemoke te. Feinka! Kame, yu sukum ding kebomeliwi, kal anggil ilum deibiliw kate, e yulo atin kuw kiol keyemsomi, yulo abin kitil dim kel mo koyemsomi, yom fein ibolow elo kitil kuw keyemsomi, yulo fein kitil kuw mo koyemoke te.
10 Mas, depois de sofrerem por um pouco de tempo, o Deus que tem por nós um amor sem limites e que chamou vocês para tomarem parte na sua eterna glória, por estarem unidos com Cristo, ele mesmo os aperfeiçoará e dará firmeza, força e verdadeira segurança.
11 Kitil so auk so, angom alik alik be diwkuw diwkuw Sunbin-Got akalem dulum elote kuw alakabe te. Feinka!
11 A ele seja o poder para sempre! Amém !
12 Nakunum kumel kunum waneng yutaka! Nukalem nakunum fein ibolow so kunum Sailas e nelo dokonemei, ne yom ibolow fukunbomi, fut sukum gel kale bosi te. Nimtew angom? “Yu Sunbin-Got em fut tem kel boli ibolow folok sang kale atemsomi, kilele kal keko, yom fein ibolow be kitil kuw keko, boliwka!”, yangbi kasike.
12 Escrevo para vocês esta pequena carta com a ajuda de Silas, a quem eu considero um fiel irmão na fé. Quero animá-los e dar o meu testemunho de que as bênçãos que vocês têm recebido são uma prova verdadeira da graça de Deus. Continuem firmes, pois, nessa graça.
13 Sunbin-Got em Babilon abiw mutuk fian kale kel yukalemdiw galmose sios kunum waneng i yulo “Yukalo!”, yangiw te. Nem min atew kebe kunum Mak akati “Yukalo!”, yange te.
13 A igreja que está em Babilônia , escolhida também por Deus, manda saudações. O meu filho Marcos também manda saudações.
14 Alik alik yu Sunbin-Got em angin num kukuw keko, yukalem ibolow mutuk so dulew dulew kebomi, falal kolew kolew kemin kukuw kebomi, “Mona! Weya!”, ange ange keboliwka!
14 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Que a paz esteja com todos vocês que pertencem a Cristo!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.