1 Pedro 5
Sunbin-Got em Kitakamin Weng (BHL) vs ARA
1 Kame, yom mutuk biliw nakalemdiw sios im kak yetebiliw kunum yulo weng kale bokoyemi te. Ne nakalem kiin so Kulais em betbet kulse be atemsi te. Kaneko kasike, em iti auk so kitil so, wiin fian so toloke ding dim e, neso yuso makuw bongguko, eso bokoluw te. Kasike kame, yu nem kitil weng kale kilele kililoliwka!
1 Rogo, pois, aos presbíteros que há entre vós, eu, presbítero como eles, e testemunha dos sofrimentos de Cristo, e ainda coparticipante da glória que há de ser revelada:
2 Yutaka! Sunbin-Got e akalem kunum waneng yom teing dim da koyemeko, “Ilo siwsiw men emdiw kilele keyemboliwka!”, yangse kasike, yu kanelom fukunomeliw “Ibo! I nelo aluwbamin beem dulum elote mo konemsiliw kai!”, angomi, ibolow ilum kemokoliw te! Kate, yu Sunbin-Got em ibolow fukunin be geleweko, kalfongeko, aluwbamin be kitil kuw aluwbamoliwka! Fein! Yu kanelom yan kulamomin beem dulum elote kuw ibolow fukuneko, aluwbamokoliw te! Kate, yu “Mali im fein ibolow dokoyemo yo!”, angeko, aluwbaboliwka!
2 pastoreai o rebanho de Deus que há entre vós, não por constrangimento, mas espontaneamente, como Deus quer; nem por sórdida ganância, mas de boa vontade;
3 Yusik kanelom wiin so kunum atew kebomi, mali yom teing dim biliw kunum waneng biilo de mit da koyem kemokoliw te! Babo! Kate, yu im yamtoloko, unemin kunum kebiliw kasike, i yulo yetemeko, fein yenggelemiw te!
3 nem como dominadores dos que vos foram confiados, antes, tornando-vos modelos do rebanho.
4 Yu kanemiw tewe, emisik siwsiw yetebin kak kunum beem toloke ding dim e, yu nam banime yan mak kuluko, eso akalem auk so mutuk dim ka kel bokoliw te.
4 Ora, logo que o Supremo Pastor se manifestar, recebereis a imarcescível coroa da glória.
5 Tanbelel kunum waneng yukati kak keko, yetebiliw kunum im afak keko, boliwka!
5 Rogo igualmente aos jovens: sede submissos aos que são mais velhos; outrossim, no trato de uns com os outros, cingi-vos todos de humildade, porque Deus resiste aos soberbos, contudo, aos humildes concede a sua graça.
6 Keko kasike, nomin ilum eisneng mak yom dim tele tewe, yu falit ibolow angeko, yukalem ete de mit dabomi, yukalem ete Sunbin-Got em teing kitil beem afak kel duku kemoliwka! Kemiw tewe, Sunbin-Got em kiin dim em ken ding keloke ding kabalak e, e yom wiin dao keyemoke te.
6 Humilhai-vos, portanto, sob a poderosa mão de Deus, para que ele, em tempo oportuno, vos exalte,
7 Keko kasike, yom sakik ibolow alikum be Sunbin-Got em teing dim kuw dakamoliwka! Nimtew angom? E yom sakik be kuluko, yulo kilelbi yetem alakabe kasike.
7 lançando sobre ele toda a vossa ansiedade, porque ele tem cuidado de vós.
8 Kaneko kasike, yukati kilelbiko, kuteboliwka! Nimtew angom? Yom maka Seten-Ataanim e alaion em samal an wanomin tew donong donong keko, gaaneko, fenkabe atew kebe kasike.
8 Sede sóbrios e vigilantes. O diabo, vosso adversário, anda em derredor, como leão que ruge procurando alguém para devorar;
9 Kate, em kanebe dulum be yukalem fein ibolow be kanelom beit kemokoliw te! Yu kitil kuw keko, mo kemoliwka! Nimtew angom? Yu kal keliwete: Yom fein ibolow so kawkunum kumel aneng aneng angom biliw bikati yom kal ilum deibiliw beemdiw kekabiliw kasike.
9 resisti-lhe firmes na fé, certos de que sofrimentos iguais aos vossos estão-se cumprindo na vossa irmandade espalhada pelo mundo.
10 Yu kilele ibolow fukunemoliwka! Ibolow folok keyembin em mongom kayak Sunbin-Got e yulo akalem wiin so amkoko, Kulais em kanese beem mongom ete akalem auk so kitil so sunsun alakabe dim elo da koyemoke te. Feinka! Kame, yu sukum ding kebomeliwi, kal anggil ilum deibiliw kate, e yulo atin kuw kiol keyemsomi, yulo abin kitil dim kel mo koyemsomi, yom fein ibolow elo kitil kuw keyemsomi, yulo fein kitil kuw mo koyemoke te.
10 Ora, o Deus de toda a graça, que em Cristo vos chamou à sua eterna glória, depois de terdes sofrido por um pouco, ele mesmo vos há de aperfeiçoar, firmar, fortificar e fundamentar.
11 Kitil so auk so, angom alik alik be diwkuw diwkuw Sunbin-Got akalem dulum elote kuw alakabe te. Feinka!
11 A ele seja o domínio, pelos séculos dos séculos. Amém!
12 Nakunum kumel kunum waneng yutaka! Nukalem nakunum fein ibolow so kunum Sailas e nelo dokonemei, ne yom ibolow fukunbomi, fut sukum gel kale bosi te. Nimtew angom? “Yu Sunbin-Got em fut tem kel boli ibolow folok sang kale atemsomi, kilele kal keko, yom fein ibolow be kitil kuw keko, boliwka!”, yangbi kasike.
12 Por meio de Silvano, que para vós outros é fiel irmão, como também o considero, vos escrevo resumidamente, exortando e testificando, de novo, que esta é a genuína graça de Deus; nela estai firmes.
13 Sunbin-Got em Babilon abiw mutuk fian kale kel yukalemdiw galmose sios kunum waneng i yulo “Yukalo!”, yangiw te. Nem min atew kebe kunum Mak akati “Yukalo!”, yange te.
13 Aquela que se encontra em Babilônia, também eleita, vos saúda, como igualmente meu filho Marcos.
14 Alik alik yu Sunbin-Got em angin num kukuw keko, yukalem ibolow mutuk so dulew dulew kebomi, falal kolew kolew kemin kukuw kebomi, “Mona! Weya!”, ange ange keboliwka!
14 Saudai-vos uns aos outros com ósculo de amor. Paz a todos vós que vos achais em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.