1 Coríntios 6
Sunbin-Got em Kitakamin Weng (BHL) vs NVT
1 Nakunum kumel kunum waneng yutaka! Ne weng inkal so mak so kiliko, “Be fein sako?”, angeko, bi te. Nangsiliw weng be kanekote: Mali yom mutuk biliw kunum waneng i fein ibolow so diwyemin kunum im dim uninba kebiliw kate, i Kulais elo “Fein!”, danginba kekabiliw diwyemin kunum im dim uneko, mali fein ibolow so akunum kumel ilo biim kiin dim geeyemkabiliw te. Weng be fein sako?
1 Quando algum de vocês tem um desentendimento com outro irmão, como se atreve a recorrer a um tribunal e pedir que injustos decidam a questão em vez de levá-la ao povo santo?
2 Yu akokow so kebiliw sako? Yu kilele ibolow fukunemoliwka! Deiw mak ding mak keloke ding dim kabalak e, fein ibolow so kunum waneng nu kawin dim kaleem kawtiw im kukuw be diwyemokoluw kasike. Kaneloke kasike, yu nimtew angom ete ki keko, yom mutuk alakabe ilum fong gel be kilele diw ateminba kekabiliw e?
2 Vocês não sabem que um dia nós, os santos, julgaremos o mundo? E, uma vez que vocês julgarão o mundo, acaso não são capazes de decidir entre vocês nem mesmo essas pequenas causas?
3 Yu akokow so kebiliw sako? Yu kilele ibolow fukunina! Deiw mak ding mak keloke ding dim kabalak e, fein ibolow so kunum waneng nu Sunbin-Got em yemdakamin finik ikati diwyemokoluw kasike. Kanelokoluw kasike, yu nimtew angom ete ki keko, kawin dim kaleem eisneng diw ateminba kekabiliw e?
3 Não sabem que julgaremos os anjos? Que dizer, então, dos desentendimentos corriqueiros desta vida?
4 Nimtew angom ete yu kawin dim kaleem eisneng em ilum mak mali sios kawtiw yom mutuk wangweng kelinba kekabiliw diwyemin kunum im teing dim dakabiliw e?
4 Se vocês têm conflitos legais, por que levá-los para fora da igreja, a juízes que não fazem parte dela?
5 Yulo inkal duyemomin beem mongom ete ne weng be fut tem kel bosi te. Yom mutuk kel e mak ibolow fukunin ken so diwyemin kunum makmak banim sako?
5 Digo isso para envergonhá-los. Ninguém entre vocês tem sabedoria suficiente para resolver essas questões?
6 Nimtew angom? Fein ibolow so kunum mali mak mali fein ibolow so awkunum kumel ilo Kulais elo “Fein!”, danginba diwyemin kunum im kiin dim ka kel geeyemkabiliw kasike.
6 Em vez disso, um irmão processa outro irmão diante dos descrentes!
7 Yu kame kilele ibolow fukunina! Yom mutuk kanekabe geelew geelew kemin beem dulum elote alik alik nu kilele kal keluwete: Yu sunsun finik so bin kulamin deiw be kolewbiliw bakate. Feinka! Mali i yulo kiol kuw kukuw kukuyeminba kebiliw kate, nimtew angom ete yu im yulo kukuyemkabiliw wa kukuw bakiyemkabe wa kukuw kuw geleweko, ilo geeyemkabiliw e? Mali i yulo dasuw dasuw keyemeko, eisneng mak yakut keyembiliw kate, nimtew angom ete yu ki keko, “Kanemok!”, yangeko, im wa kukuw be sak misim kuw kulu koyeminba kebiliw e?
7 O simples fato de terem essas ações judiciais entre si já é uma derrota para vocês. Por que não aceitar a injustiça sofrida? Por que não arcar com o prejuízo?
8 Kate, yukalem ete yom fein ibolow so kawkunum kumel ilo kiol kuw kukuw kelinba keyembomi, ilo dasuw dasuw keyemeko, yakut keyemkabiliw te.
8 Em vez disso, vocês mesmos cometem injustiças e causam prejuízos até contra os próprios irmãos.
9 Nakunum kumel kunum waneng yutaka! Yu akokow kebiliw sako? Sunbin-Got em kiin dim e kiol kelinba kebiliw kawtiw i akalem gawman dim elo uneko, diwkuw diwkuw ka kel nam biw te! Yu kanelom yukalem ibolow elo dasuw kelewbokoliw te! Feinka!
9 Vocês não sabem que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não se enganem: aqueles que se envolvem em imoralidade sexual, adoram ídolos, cometem adultério, se entregam a práticas homossexuais,
10 yakut kemin kukuw e,
10 são ladrões, avarentos, bêbados, insultam as pessoas ou exploram os outros não herdarão o reino de Deus.
11 Sua kel akate, mali yu beemdiw kakamaliw kawtiw kebiliw kate kame, Sunbin-Got e Kulais em wiin dim so, num kulusuluw Sunbin-Finik em kitil dim so, alew beem dim e yom sili sili nam be sak misim kuw kulu koyemeko, yulo akalem wiin so amkoko, koyemsomi, akalem kiin dim e kiol kuw sen so banim kunum waneng keyemse te.
11 Alguns de vocês eram assim, mas foram purificados e santificados, declarados justos diante de Deus no nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 Nakunum kumel kunum waneng yu kilele ibolow fukunemoliwka! Mali kawtiw i bokolomeliw: “Alik alik mesesem angom be num dulum elote ki kelaka!”, angakabiliw te. Im weng bakabiliw weng be fein weng kate, alik alik mesesem angom be nulo kilele dokoyeminba kekabe te. Yu kilelbiko, boliwka! Mesisk esik nulo wa koyemoke mesesem eisneng mak nulo sok so emdiw net koyemei, nu eisneng beem weng afak kawtiw emdiw kebokoluw kasike!
12 “Tudo me é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo me é permitido”, mas não devo me tornar escravo de nada.
13 Yu ibolow fukunina! Mali yu bokolomeliw: “Alik alik wanin angom be, kumun tem dakamin em dulum kemei, kumun tem e wanin kulomin em dulum kebe te.”, angeko, wanin auk fakamin ibolow ete kuw kekabiliw te. Kate yu kilelbiko, boliwka! Deiw mak ding mak keloke ding dim kabalak e, Sunbin-Got e wanin akal, kumun akal, alik alik be fein banimoke kasike!
13 “Os alimentos foram feitos para o estômago, e o estômago para os alimentos.” É verdade, mas um dia Deus acabará com os dois. Vocês, contudo, não podem dizer que nosso corpo foi feito para a imoralidade sexual. Ele foi feito para o Senhor, e o relacionamento que o Senhor tem conosco inclui nosso corpo.
14 Feinka! Sunbin-Got e akalem kitil so Kamok Fian beelo fomkamin dim elote dawkalfolse te. Beemdiw, e alik nukati fomkamin dim elote yemkalfoloke te.
14 Portanto, Deus nos ressuscitará dos mortos por seu poder, assim como ressuscitou o Senhor.
15 Yu akokow kebiliw sako? Yom kal anggil be emikel kuw binba kebe kate, Kulais em kal anggil keko, alakabe kasike. Beem mongom ete yu kanelom Kulais em kal anggil be kuluko, osow kemin kukuw kelewbokoliw te! Itel bate!
15 Vocês não sabem que seu corpo é, na realidade, membro de Cristo? Acaso um homem deve tomar seu corpo, que faz parte de Cristo, e uni-lo a uma prostituta? De maneira nenhuma!
16 Yu akokow kebiliw sako? Yom deiwkim waneng mali iso kakamiw ding dim bakate, yuso iso bongguko, fewtokoko, kal anggil makmak kebiliw kasike. Beem dulum elote Sunbin-Got em fut ayem be weng mak bokolomele:
16 E vocês não sabem que se um homem se une a uma prostituta ele se torna um corpo com ela? Pois as Escrituras dizem: “Os dois se tornam um só”.
17 Kate yu kilele ibolow fukunemoliwka! Kamok Fian eso fewtokobiliw kunum waneng i ikalem finik so, eso iso makuw bongguko, makmak kebiliw kasike.
17 Mas a pessoa que se une ao Senhor tem com ele uma união de espírito.
18 Kaneko kasike, yu kanelom osow kemokoliw te! Em dulum elote fon unemoliwka! Nimtew angom? Sili sili nam kukuw alik alik be kawtiw im kal dim kuw melelewboke kate, osow kukuw e kanebiliw kawtiw bikalem kal mutuk dim elo yenoke kasike.
18 Fujam da imoralidade sexual! Nenhum outro pecado afeta o corpo como esse, pois a imoralidade sexual é um pecado contra o próprio corpo.
19 Nakunum kumel kunum waneng yu akokow kebiliw sako? Sunbin-Got e yulo akalem Sunbin-Finik duyemse kasike, yom kal anggil be kame Sunbin-Finik em am yol kelei, e yom mutuk dim alakabe te. Alakabe kasike, yukalem kal anggil bakate yukalem bate!
19 Vocês não sabem que seu corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a si mesmos,
20 Nimtew angom? Sunbin-Got e yulo yan fian so wese kasike. Beem mongom ete yu kame Sunbin-Got em wiin yukalem kal anggil beso daolew kemoliwka!
20 pois foram comprados por alto preço. Portanto, honrem a Deus com seu corpo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.