1 Coríntios 6
Sunbin-Got em Kitakamin Weng (BHL) vs NVI
1 Nakunum kumel kunum waneng yutaka! Ne weng inkal so mak so kiliko, “Be fein sako?”, angeko, bi te. Nangsiliw weng be kanekote: Mali yom mutuk biliw kunum waneng i fein ibolow so diwyemin kunum im dim uninba kebiliw kate, i Kulais elo “Fein!”, danginba kekabiliw diwyemin kunum im dim uneko, mali fein ibolow so akunum kumel ilo biim kiin dim geeyemkabiliw te. Weng be fein sako?
1 Se algum de vocês tem queixa contra outro irmão, como ousa apresentar a causa para ser julgada pelos ímpios, em vez de levá-la aos santos?
2 Yu akokow so kebiliw sako? Yu kilele ibolow fukunemoliwka! Deiw mak ding mak keloke ding dim kabalak e, fein ibolow so kunum waneng nu kawin dim kaleem kawtiw im kukuw be diwyemokoluw kasike. Kaneloke kasike, yu nimtew angom ete ki keko, yom mutuk alakabe ilum fong gel be kilele diw ateminba kekabiliw e?
2 Vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Se vocês hão de julgar o mundo, acaso não são capazes de julgar as causas de menor importância?
3 Yu akokow so kebiliw sako? Yu kilele ibolow fukunina! Deiw mak ding mak keloke ding dim kabalak e, fein ibolow so kunum waneng nu Sunbin-Got em yemdakamin finik ikati diwyemokoluw kasike. Kanelokoluw kasike, yu nimtew angom ete ki keko, kawin dim kaleem eisneng diw ateminba kekabiliw e?
3 Vocês não sabem que haveremos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Nimtew angom ete yu kawin dim kaleem eisneng em ilum mak mali sios kawtiw yom mutuk wangweng kelinba kekabiliw diwyemin kunum im teing dim dakabiliw e?
4 Portanto, se vocês têm questões relativas às coisas desta vida, designem para juízes os que são da igreja, mesmo que sejam os menos importantes.
5 Yulo inkal duyemomin beem mongom ete ne weng be fut tem kel bosi te. Yom mutuk kel e mak ibolow fukunin ken so diwyemin kunum makmak banim sako?
5 Digo isso para envergonhá-los. Acaso não há entre vocês alguém suficientemente sábio para julgar uma causa entre irmãos?
6 Nimtew angom? Fein ibolow so kunum mali mak mali fein ibolow so awkunum kumel ilo Kulais elo “Fein!”, danginba diwyemin kunum im kiin dim ka kel geeyemkabiliw kasike.
6 Mas, ao invés disso, um irmão vai ao tribunal contra outro irmão, e isso diante de descrentes!
7 Yu kame kilele ibolow fukunina! Yom mutuk kanekabe geelew geelew kemin beem dulum elote alik alik nu kilele kal keluwete: Yu sunsun finik so bin kulamin deiw be kolewbiliw bakate. Feinka! Mali i yulo kiol kuw kukuw kukuyeminba kebiliw kate, nimtew angom ete yu im yulo kukuyemkabiliw wa kukuw bakiyemkabe wa kukuw kuw geleweko, ilo geeyemkabiliw e? Mali i yulo dasuw dasuw keyemeko, eisneng mak yakut keyembiliw kate, nimtew angom ete yu ki keko, “Kanemok!”, yangeko, im wa kukuw be sak misim kuw kulu koyeminba kebiliw e?
7 O fato de haver litígios entre vocês já significa uma completa derrota. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem sofrer o prejuízo?
8 Kate, yukalem ete yom fein ibolow so kawkunum kumel ilo kiol kuw kukuw kelinba keyembomi, ilo dasuw dasuw keyemeko, yakut keyemkabiliw te.
8 Em vez disso vocês mesmos causam injustiças e prejuízos, e isso contra irmãos!
9 Nakunum kumel kunum waneng yutaka! Yu akokow kebiliw sako? Sunbin-Got em kiin dim e kiol kelinba kebiliw kawtiw i akalem gawman dim elo uneko, diwkuw diwkuw ka kel nam biw te! Yu kanelom yukalem ibolow elo dasuw kelewbokoliw te! Feinka!
9 Vocês não sabem que os perversos não herdarão o Reino de Deus? Não se deixem enganar: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem homossexuais passivos ou ativos,
10 yakut kemin kukuw e,
10 nem ladrões, nem avarentos, nem alcoólatras, nem caluniadores, nem trapaceiros herdarão o Reino de Deus.
11 Sua kel akate, mali yu beemdiw kakamaliw kawtiw kebiliw kate kame, Sunbin-Got e Kulais em wiin dim so, num kulusuluw Sunbin-Finik em kitil dim so, alew beem dim e yom sili sili nam be sak misim kuw kulu koyemeko, yulo akalem wiin so amkoko, koyemsomi, akalem kiin dim e kiol kuw sen so banim kunum waneng keyemse te.
11 Assim foram alguns de vocês. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito de nosso Deus.
12 Nakunum kumel kunum waneng yu kilele ibolow fukunemoliwka! Mali kawtiw i bokolomeliw: “Alik alik mesesem angom be num dulum elote ki kelaka!”, angakabiliw te. Im weng bakabiliw weng be fein weng kate, alik alik mesesem angom be nulo kilele dokoyeminba kekabe te. Yu kilelbiko, boliwka! Mesisk esik nulo wa koyemoke mesesem eisneng mak nulo sok so emdiw net koyemei, nu eisneng beem weng afak kawtiw emdiw kebokoluw kasike!
12 "Tudo me é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo me é permitido", mas eu não deixarei que nada domine.
13 Yu ibolow fukunina! Mali yu bokolomeliw: “Alik alik wanin angom be, kumun tem dakamin em dulum kemei, kumun tem e wanin kulomin em dulum kebe te.”, angeko, wanin auk fakamin ibolow ete kuw kekabiliw te. Kate yu kilelbiko, boliwka! Deiw mak ding mak keloke ding dim kabalak e, Sunbin-Got e wanin akal, kumun akal, alik alik be fein banimoke kasike!
13 "Os alimentos foram feitos para o estômago e o estômago para os alimentos", mas Deus destruirá ambos. O corpo, porém, não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Feinka! Sunbin-Got e akalem kitil so Kamok Fian beelo fomkamin dim elote dawkalfolse te. Beemdiw, e alik nukati fomkamin dim elote yemkalfoloke te.
14 Por seu poder, Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará.
15 Yu akokow kebiliw sako? Yom kal anggil be emikel kuw binba kebe kate, Kulais em kal anggil keko, alakabe kasike. Beem mongom ete yu kanelom Kulais em kal anggil be kuluko, osow kemin kukuw kelewbokoliw te! Itel bate!
15 Vocês não sabem que os seus corpos são membros de Cristo? Tomarei eu os membros de Cristo e os unirei a uma prostituta? De modo nenhum!
16 Yu akokow kebiliw sako? Yom deiwkim waneng mali iso kakamiw ding dim bakate, yuso iso bongguko, fewtokoko, kal anggil makmak kebiliw kasike. Beem dulum elote Sunbin-Got em fut ayem be weng mak bokolomele:
16 Vocês não sabem que aquele que se une a uma prostituta é um corpo com ela? Pois, como está escrito: "Os dois serão uma só carne".
17 Kate yu kilele ibolow fukunemoliwka! Kamok Fian eso fewtokobiliw kunum waneng i ikalem finik so, eso iso makuw bongguko, makmak kebiliw kasike.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 Kaneko kasike, yu kanelom osow kemokoliw te! Em dulum elote fon unemoliwka! Nimtew angom? Sili sili nam kukuw alik alik be kawtiw im kal dim kuw melelewboke kate, osow kukuw e kanebiliw kawtiw bikalem kal mutuk dim elo yenoke kasike.
18 Fujam da imoralidade sexual. Todos os outros pecados que alguém comete, fora do corpo os comete; mas quem peca sexualmente, peca contra o seu próprio corpo.
19 Nakunum kumel kunum waneng yu akokow kebiliw sako? Sunbin-Got e yulo akalem Sunbin-Finik duyemse kasike, yom kal anggil be kame Sunbin-Finik em am yol kelei, e yom mutuk dim alakabe te. Alakabe kasike, yukalem kal anggil bakate yukalem bate!
19 Acaso não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo que habita em vocês, que lhes foi dado por Deus, e que vocês não são de si mesmos?
20 Nimtew angom? Sunbin-Got e yulo yan fian so wese kasike. Beem mongom ete yu kame Sunbin-Got em wiin yukalem kal anggil beso daolew kemoliwka!
20 Vocês foram comprados por alto preço. Portanto, glorifiquem a Deus com o corpo de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.