1 Coríntios 5
Sunbin-Got em Kitakamin Weng (BHL) vs ARA
1 Nakunum kumel kunum waneng yutaka! Mali kunum waneng mak weng kal inkalso mak bokonemomeliw: “Kolin abiw mutuk fian em sios biim mutuk e kunum mak osow kukuw fian mak kekabe te. E akalem alew kalel uso osow kekabe kai!”, nangsiliw te. Yutaka! Kaneko osow kukuw be fein ibolow kelinba kebiliw kawtiw biim kukuw atin kuw wa be bakilewkabe te!
1 Geralmente, se ouve que há entre vós imoralidade e imoralidade tal, como nem mesmo entre os gentios, isto é, haver quem se atreva a possuir a mulher de seu próprio pai.
2 Kate, yukalem ete em kanebe kukuw be ibolow fukuninba kesomi, yukalem wiin ete kuw daolew kekabiliw te! Yu kilele ibolow fukuneko, “Eke!”, angeko, amemin fian mak ameko, yom mutuk alakabe kunum beelo kuluko, kut elo da kolewoliwka!
2 E, contudo, andais vós ensoberbecidos e não chegastes a lamentar, para que fosse tirado do vosso meio quem tamanho ultraje praticou?
3 Fein! Ne singam keko, bi kate, nem ibolow fukunin e yuso mewso kebe kasike, ne kunum beem kukuw akati diweko, elo yuso makuw geelewkabi te.
3 Eu, na verdade, ainda que ausente em pessoa, mas presente em espírito, já sentenciei, como se estivesse presente, que o autor de tal infâmia seja,
4 Geelewkabi kate kame, yu nukalem Kamok Fian Yesus em wiin dim e wensaneko, kunum beelo akati geelewoliwka! Yom kanelokoliw ding dim bakate, nem ibolow fukunin so, nukalem Kamok Fian Yesus em kitil beso, alik alik be yuso makuw boke te.
4 em nome do Senhor Jesus, reunidos vós e o meu espírito, com o poder de Jesus, nosso Senhor,
5 Bomelei, sios kunum waneng yu yom mutuk alakabe kunum beelo kuluko, kut elo da koleweko, elo Seten-Ataanim em teing dim da kolewoliwka! Da kolewiwi, Seten-Ataanim e kunum beem kal anggil be an kolewoke kate, Kamok Fian em Ding keloke ding dim kabalak e, e kunum beem finik beelo nam banim kele kasike.
5 entregue a Satanás para a destruição da carne, a fim de que o espírito seja salvo no Dia do Senhor [Jesus].
6 Feinka! Yu kanelom yukalem wiin dao kemokoliw te! Yu fakam weng kale kilele kililina!
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Kaneko kasike, yu suaem is be kut da kolewoliwka! Kolewbomeliwi, yu kais nam belet is banim so, ken ati kuw kelewboliwka!
7 Lançai fora o velho fermento, para que sejais nova massa, como sois, de fato, sem fermento. Pois também Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi imolado.
8 Beem dulum elote nu kame Kulais em Abanggayemse Ding be ibolow fukuneko, kalfongemoluwka!
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho fermento, nem com o fermento da maldade e da malícia, e sim com os asmos da sinceridade e da verdade.
9 Nakunum kumel kunum waneng yutaka! Nem sua kel yulo fut boyemsi fut tem ka kel, ne yulo boyemomeli: “Yu kanelom osow nam kawtiw iso bongguko, kakamokoliw te!”, angsi te.
9 Já em carta vos escrevi que não vos associásseis com os impuros;
10 Weng be, ne kawin dim kaleem kawtiw alik alik im dulum elote boyeminba kesi te. Feinka! Nem yulo “Yu kanelom osow kekabiliw kawtiw so, bisil nam kekabiliw kawtiw iso, silikmoyemkabiliw kawtiw iso, dasuw-got im wiin daoyemkabiliw kawtiw iso, alik alik iso bongguko, kakamokoliw te!”, angbi weng be alik alik biim dulum elote bokoyemi tewe, alik alik yu kawin dim kale atin kuw kolewokoliw tew te.
10 refiro-me, com isto, não propriamente aos impuros deste mundo, ou aos avarentos, ou roubadores, ou idólatras; pois, neste caso, teríeis de sair do mundo.
11 Kate, ne sios kunum waneng biim dulum elote weng be boyemsi te. Yu kilele kililina! Yom mutuk ka kel biliw dasuw kunum waneng mak
11 Mas, agora, vos escrevo que não vos associeis com alguém que, dizendo-se irmão, for impuro, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com esse tal, nem ainda comais.
12 Yu kilele ibolow fukunina! Ne sios kunum waneng num kut kel biliw kawtiw im diwyemin kunum bate. Kate, yukalem ete fein sios kunum waneng yukalem diwyemin kunum waneng kekabiliw te.
12 Pois com que direito haveria eu de julgar os de fora? Não julgais vós os de dentro?
13 Feinka! Sunbin-Got akalem ete sios kunum waneng num kut kel biliw kawtiw ilo kilele diweko, geeyemoke kate, yukalem dulum elote “yu yom mutuk alakabe wa kekabe kunum beelo kuluko, kut elo da kolewoliwka!”
13 Os de fora, porém, Deus os julgará. Expulsai, pois, de entre vós o malfeitor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.