1 Coríntios 4
Sunbin-Got em Kitakamin Weng (BHL) vs NTLH
1 Nakunum kumel kunum waneng yutaka! Yu Abolos so, Fita eso, neso, alik alik nulo yetemeko, num dulum elote bokolomeliw: “Kulais em weng afak kunum ite te! Sunbin-Got e kunum biilo em ibolow win sang kukuyemkemin kunum keyemse kai.”, angeko, yangboliwka!
1 Vocês nos devem tratar como servidores de Cristo, que foram encarregados de administrar a realização dos planos secretos de Deus.
2 Kate, nimin kunum ite mak mali em afak kunum keliw tewe, im imisik ibolow fukunin e kanekote: I ikalem kak kunum kumel biim weng kuw kiliko, gelewemoliwka!
2 O que se exige de quem tem essa responsabilidade é que seja fiel ao seu Senhor.
3 — ausente —
3 Mas para mim não tem a menor importância ser julgado por vocês ou por um tribunal humano. Eu não julgo nem a mim mesmo.
4 — ausente —
4 A minha consciência está limpa, mas isso não prova que sou, de fato, inocente. Quem me julga é o Senhor.
5 Beem mongom ete yukati kanelom mali kunum waneng ilo diwyembokoliw te! Itel bate! Yu Kunum Fian em iti toloke ding feneko, boliwka! Beem ding dim bakate, e mililiw okmobe eisneng be fein ailbin dim dako, kawtiw im ibolow mutuk alakabe eisneng bakati fein fitew kaim dim daloke kasike. Dasomi, nulo amen amen kuw diw koyemeko, wiin fian duyemoke te.
5 Portanto, não julguem ninguém antes da hora; esperem o julgamento final, quando o Senhor vier. Ele trará para a luz os segredos escondidos no escuro e mostrará as intenções que estão no coração das pessoas. Então cada um receberá de Deus os elogios que merece.
6 Nakunum kumel kunum waneng yutaka! Ne alik yom ibolow fukunin em dulum elote ibolow fukunsomi, yangbi weng be Abolos so, aso nukalem dulum elote angbi te. Nimtew angom? Yu nukalem kukuyemin weng be fein kiliko, gelewiw tewe, yu Sunbin-Got em weng be bakiyemeko, mali num wiin daolew kebomi, mali num wiin de mit da koyeminba kemokoliw kasike.
6 Meus irmãos, é para instruir vocês que eu tenho aplicado essas lições a mim mesmo e a Apolo. Usei nós dois como um exemplo, para que vocês aprendam o que quer dizer o ditado: “Obedeça ao que está escrito.” Ninguém deve se orgulhar de uma pessoa e desprezar outra.
7 Yu kililina! Kante mali yulo amen keyemeko, mali yom imisik kawtiw keyemkabe ye? Yu kilele ibolow fukunemoliwka! Alik alik mesesem mesesem eisneng yulo em so kawtiw keyemkabe eisneng be Sunbin-Got ete kuw yulo duyemkabe kasike. Kaneko kasike, yu nimtew angom ete yukalem wiin daoko, “Nukalem kitil ete eisneng be kulukabuluw kai!”, angakabiliw e?
7 Quem é que fez você superior aos outros? Por acaso não foi Deus quem lhe deu tudo o que você tem? Então por que é que você fica todo orgulhoso como se o que você tem não fosse dado por Deus?
8 Ebo! Yu atin kuw ki keko, biliw bakate. Yu ilum gel so banimsomi, atin kuw em so biliw bakate. Yu kame akal emisik kamok fian kebiliw kate, nu sak weng afak kunum kuw kebuluw tew te. Nakunum kumel kunum waneng yutaka! Nem ibolow fian e kanekote: Yu kamok fian keko, biliw te! Biw tewe, nukati yuso makuw akati kamok fian kekabuluw kasike. Kate be kame bate. Sow em kaneloke eisneng ete kuw te.
8 Pelo que parece, vocês já têm tudo o que precisam! Já são ricos! Vocês já se tornaram reis, e nós, não! Que bom se vocês fossem reis de verdade, para que nós pudéssemos reinar junto com vocês!
9 Kate kame, nu atemeko, ibolow fukunuwete: Sunbin-Got e kalan kunum nulo kunum waneng im fefe kuanomin kunum emdiw mo koyemse tew te. Mo koyemsomelei, mali i nulo yetemeko, “Kuankabiliw te!”, yangeko, kalan kunum nu kawin dim kale kel Sunbin-Got em yemdakamin finik im kiin dim akal, kawtiw alik alik im kiin dim akal, alik alik im kiin dim e kuanin fian mak kulusomi, kuankabuluw tew te.
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos , no último lugar. Somos como as pessoas condenadas a morrer em público, como espetáculo para o mundo inteiro, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 Feinka!
10 Por causa de Cristo nós somos loucos, mas vocês são sábios por estarem unidos com ele. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são respeitados, e nós somos desprezados.
11 Sua kel elote teleko, kameem ding dim kalakate, diwkuw diwkuw nu
11 Até agora temos passado fome e sede. Temos nos vestido com trapos, temos recebido bofetadas e não temos lugar certo para morar.
12 Diwkuw diwkuw nu bukeko, aluwkabuluw te.
12 Temos nos cansado de trabalhar para nos sustentar. Quando somos amaldiçoados, nós abençoamos. Quando somos perseguidos, aguentamos com paciência.
13 I nulo yakok weng bokoyemkabiliw kate, nu ilo menew weng kuw bokoyemkabuluw te.
13 Quando somos insultados, respondemos com palavras delicadas. Somos considerados como lixo, e até agora somos tratados como a imundície deste mundo.
14 Nakunum kumel kunum waneng yutaka! Ne weng kale boko, “Inkal kulina!”, angomi, yulo bokoyeminba keli te. Kate, nakalem ibolow mutuk fian keyemkabi aul min yulo “Ibolow fukunin dolon ken kululiwka!”, angomi, weng be fut tem ka kel boyemi te.
14 Não estou escrevendo essas coisas para envergonhar vocês, mas para ensiná-los como se vocês fossem meus próprios filhos queridos.
15 Yu kilele ibolow fukunina! King kel tausen (10'000) kukuyemin kunum waneng mak i kame Kulais em gelewbin deiw be kilele kukuyemiw tewe, yu kanelom kalew makmak nelo akokow kemokoliw te! Feinka! Nemisik yom dim teleko, Sunbin-Got em Weng Kal Ken Ati be yulo kilele kukuyemsomi, Kulais Yesus em kiin dim e yom kalew emdiw keyemsi te.
15 Mesmo que vocês tivessem milhares de mestres na fé cristã, não poderiam ter mais de um pai. Pois, quando levei a vocês o evangelho , eu me tornei o pai de vocês na vida que vivem em união com Cristo Jesus.
16 Keyemsi kasike kame, ne yom yamtoloko, emisik kunum keyemi kasike, yu nem kukuw kilele gelewemoliwka!
16 Portanto, eu peço que sigam o meu exemplo.
17 Beem dulum elote ne Timoti elo yom fukun elo dabalali te. E nem ibolow mutuk fian kelewkabi aul emdiw keko, Kamok Fian em aluwbamin alik alik kilele aluwkabe kunum ete te. E alik alik yom ibolow kilinin keyemsomi, nem aneng aneng angom im sios kunum waneng ilo kukuyemkabi kukuyemin weng so, nem Kulais Yesus elo gelewkabi kukuw beso, alik alik be kilele kukuyemoke te.
17 Por isso estou enviando para vocês Timóteo, que é meu querido e fiel filho no Senhor. Ele vai ajudá-los a lembrarem dos caminhos que sigo na nova vida que tenho em união com Cristo Jesus, caminhos esses que ensino em todas as igrejas.
18 Mali yom dim biliw kawtiw i ikalem wiin ete kuw daolewsomi, “Fol e nam kale kel tele te!”, angakabiliw kate,
18 Alguns de vocês ficaram orgulhosos, certos de que eu não iria visitá-los.
19 Sunbin-Got e ibolow kele tewe, ne fongate akate yom fukun elo toloki te. Kaem ding dim bakate, ne kanekabiliw kawtiw biim kanebiliw kukuw be diwyemsomi, “I sak weng kuw bakabiliw kawtiw yake? Bani, fein Sunbin-Got em kitil aluwkabiliw kawtiw yake?”, angeko, diwyemoki te.
19 Porém, se o Senhor quiser, eu vou visitá-los logo. Então vou saber o que esses orgulhosos são capazes de fazer e não somente o que eles são capazes de dizer.
20 Nimtew angom? Sunbin-Got em gawman sang be mali kawtiw im sak weng abal nam bakabiliw emdiw ba kasike. Kate, sang be Sunbin-Got em deiw ka kel kakabiliw kunum waneng im dulum elote auk so kitil so fitewkabe kasike.
20 Pois o Reino de Deus não é coisa de palavras, mas de poder.
21 Kaneko kasike, yu nono eisneng mak ibolow kelewbiliw e? “Ku kaung so num dim kale teleko, mali nulo yen feiw koyemeko, kilelyemoka!”, nangbiliw sako? Beni, “Ku nulo ibolow mutuk fian keyemsomi, menew weng so dokoyemoka!”, nangbiliw sako?
21 O que é que vocês preferem: que eu vá até vocês com um chicote ou com o coração cheio de amor e bondade?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.