1 Coríntios 3
Sunbin-Got em Kitakamin Weng (BHL) vs BKJ
1 Nakunum kumel kunum waneng yutaka! Ne yulo diwyemite: “I kikis kuw keko, Kulais em deiw kakameko, Sunbin-Finik eso kilele kakabiliw kunum waneng kelinba kesomi, kawin dim kaleem kasel imdiw kakabiliw kai!”, angsi kasike, ne yulo aul beliw im kukuyemin weng atew kuw bokoyemsi te.
1 E eu, irmãos, não pude falar a vós como a espirituais, mas como a carnais, como a bebês em Cristo.
2 Fein! Yu aul beliw imdiw keko, ki kelinba kesomi, kitil wanin kulinba kebiliw kasike, ne yulo aul beliw wanin non atew ete kuw yemgibisi te. Yemgibomelii, ne yulo iti diwyemeko, “Kame akati ki kelinba kebiliw kai!”, angeko, alakabi te.
2 Eu alimentei-vos com leite e não com alimento sólido, porque até agora não fostes capazes de suportar, nem mesmo agora sois capazes.
3 Nimtew angom? Yu kawin dim kaleem kawtiw imdiw kakabiliw kasike. Feinka! Yu kawin dim kaleem kukuw wa kuw geleweko, ibolow deet kelew kelew kukuw so, ganbin kukuw so, gelewkabiliw kawtiw kebiliw te.
3 Porque ainda sois carnais, pois, havendo entre vós inveja, contendas e divisões, não sois carnais e andais como os homens?
4 Yu amen amen kuw keko, mali yu bokolomeliw: “Nu Fol em angin nute te!”, angbiliwi, mali yu bokolomeliw: “Nu Abolos em angin nute te!”, angbiliw kasike. Kate, yu kilele ibolow fukunemoliwka! Alik alik beemdiw kanekabiliw kawtiw yu kawin dim kaleem kukuw kuw gelewkabiliw kasike.
4 Porque enquanto um diz: Eu sou de Paulo; e outro: Eu sou de Apolo; não sois carnais?
5 Kate, yu kilele yan weng mak bokonemina! Abolos e kante ye? Fol e kante ye? Fein! Aso nu sak Kamok Fian em weng afak kunum alew nute te. Bomeluwi, e aso nulo yamdalei, aso nu em yangse weng be kiliko, gelewsomi, yom dim elo uneko, yom fein ibolow biilo dakayemkabuluw te.
5 Quem, então, é Paulo, e quem é Apolo, senão ministros pelos quais crestes, conforme o Senhor deu a cada homem?
6 Yu aso num aluwbamin be diwemoliwka! Ne wanin kaimin kunum atew teleko, kaibelii, Abolos e teleko, ok abamin kunum emdiw kese te. Keko beli, Sunbin-Got e wanin musun beem wanin beelo “Dem gilala!”, angeko, angse weng be fein kese te.
6 Eu tenho plantado, Apolo regado; mas Deus dá o crescimento.
7 Kasike kame, wanin kaibe kunum so, ok abamin kunum eso, aso bi wiin banim kunum kate, akalem angse weng be fein kese Sunbin-Got ete kuw fein wiin so kebe te.
7 Assim então, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Beli, wanin kaibe kunum so, ok abamin kunum eso, aso i bongguko, aluwbamin makmak kekabiliw te. Kekabiliw kate, im kamok e aso biim aluwbamin be diweko, im bukebiliw beem yan ken be fein duyemoke te.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; e cada homem receberá a sua própria recompensa, de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Aso nu makuw fangfang dako, Sunbin-Got em sak weng afak kunum kebuluw kate, yukalem ete Sunbin-Got akalem musun yute te.
9 Porque nós somos colaboradores de Deus; Vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Sunbin-Got e nelo ibolow folok kenemeko, nelo wiin so am gemin kunum emdiw kenemse kasike, ne ilkul kun atew kuluko, am beem kun kitil kuw mosi te. Mosomelii, mali kunum mak teleko, ilkul beem dim e am dil fakalasomi, am gekabiliw te. Kate, am gekabiliw kunum waneng yu kilelbiko, am gesomi, boliwka!
10 Segundo a graça de Deus que me é dada, como sábio mestre de obras, eu pus a fundação, e outro edifica sobre ele; mas cada homem fique atento como se edifica sobre ele.
11 Nimtew angom? Yu kanelom sak ais akal kuluko, am kun kelewbokoliw te! Itel bate! Yesus Kulais e am beem mosi ilkul kun atew ete kuw kasike!
11 Porque nenhum outro fundamento pode alguém lançar além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 — ausente —
12 Agora, se algum homem sobre este fundamento edificar, de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, restolho,
13 — ausente —
13 a obra de cada homem se manifestará; pois o dia a declarará, porque esta será revelada pelo fogo; e o fogo provará o tipo da obra de cada homem.
14 — ausente —
14 Se a obra que algum homem edificou permanecer, ele receberá uma recompensa.
15 — ausente —
15 Se a obra de algum homem for consumida, ele sofrerá perda; mas ainda assim, ele será salvo, como pelo fogo.
16 Yu kilele ibolow fukunemoliwka! Yu Sunbin-Got em am yol kebiliwi, Sunbin-Finik e yom dim kel alakabe te.
16 Não sabeis vós que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Kaneko beli, nimin kawtiw ite mak teleko, am yol be sakok keliw tewe, Sunbin-Got e kanekabiliw kawtiw bikati sakok yenoke te. Nimtew angom? Sunbin-Got e akalem am yol be akalem wiin so amkoko, ayem kelewse kasike. Feinka! Am yol be alik yom kiskiw ete te.
17 Se algum homem corromper o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus é santo, e este templo sois vós.
18 Yu kanelom yukalem kuw funum kemokoliw te! Nimin kawtiw ite mak “Kawin kaleem dim kel nu kal fian so kunum waneng kebuluw kai!”, angiw tewe, i ibolow kau kawtiw emdiw keko, boliwka! Kebomeliwi, ibik ete, i fein kal fian kunum waneng kelokoliw kasike.
18 Nenhum homem se engane a si mesmo; se algum homem dentre vós parecer ser sábio neste mundo, torne-se louco para poder ser sábio.
19 Nimtew angom? Kawin dim kaleem kal fian e Sunbin-Got em kiin dim e ibolow galuw kuw kekabe kasike. Yu Sunbin-Got em fut ayem em weng kale kililina! E bokolomele:
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; porque está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia.
20 iti weng makso bokolomele:
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
21 — ausente —
21 Portanto, nenhum homem se glorie em homens; porque todas as coisas são vossas;
22 — ausente —
22 quer Paulo, ou Apolo, ou Cefas, ou o mundo, ou a vida, ou a morte, ou as coisas do presente, ou as coisas vindouras, tudo é vosso,
23 Kate, Kulais akalem ete alik alik yom kak kunum kelei, Sunbin-Got e Kulais em kak kekabe te.
23 e vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.