1 Coríntios 2

Sunbin-Got em Kitakamin Weng (BHL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nakunum kumel kunum waneng yutaka! Nem yom dim teleko, Sunbin-Got em Weng Kal Ken Ati ibolow win sang be bakayemali ding dim bakate, ne weng ken so, abal so, kal fian so, de teleko, bokoyeminba kemali te.
1 E eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não fui com sublimidade de palavras ou de sabedoria.
2 Babo! Kate, nem ibolow fukunin fian kale kuw bokoyemomeli: “Nem yuso bisi ding dim bakate, ne kanelom mali kal fian eisneng mak bokoyemoki te! Itel bate! Kulais Yesus em sang so, akalem sil bikisiliw em sang bete kuw bokoyemoki kasike!”, angenali te.|alt="Jesus crucified" src="IB04166.tif" size="col" ref="1 Kolin 2:2"
2 Porque nada me propus saber entre vós, senão a Jesus Cristo, e este crucificado.
3 Angeko, nem yuso bisi ding dim bakate, ne kitil banim keko, inkal fian kuluko, walwal so kebomi,
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 weng ken ibolow fukunin ati te so weng mak bokoyeminba kealenali te. Kate, ne Sunbin-Got em dulum elote ibolow fukunsomeli: “Kiol kuw aluwbamo!”, angeko, Sunbin-Finik so, beem kitil fian beso, alew beem dim ete kuw yulo kilele kukuyemsi te.
4 A minha linguagem e a minha pregação não consistiram em palavras persuasivas de sabedoria, mas em demonstração do Espírito de poder;
5 Kukuyemsi kasike, yom fein ibolow be kanelom kawin kaleem kunum Fol nem kal so abal nam weng beem dim mo koyem kemoke te. Itel bate! Kate, yom fein ibolow e “Sunbin-Got em auk so kitil em dim ete kuw mo koyem kemoka!”, angakabi te.
5 para que a vossa fé não se apoiasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Feinka! Nu Sunbin-Got em fein angin keko, kilele ibolow fukunkabiliw kunum waneng ilo kal fian so weng mak bokoyemkabuluw te. Kate, kal fian so weng be kawin dim kaleem banimomin kawtiw so, biim kamok so, alik alik biim kal fian atew bate te.
6 Na verdade, entre os perfeitos falamos sabedoria, não porém a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que estão sendo reduzidos a nada;
7 Feinka! Nu Sunbin-Got em kal fian keko, okmobise ibolow win sang beem deiw bete kuw kukuyemkabuluw te. Kawin dim kale talfut kelinba kese ding dim kabalak e, Sunbin-Got e deiw be ibolow fukuneko, “Mali fein nangbiliw kunum waneng ilo dokoyemii, i abiil tikin kalo uneko, nakalemso makuw bokoliw te!”, angse kale.
7 mas falamos a sabedoria de Deus em mistério, que esteve oculta, a qual Deus preordenou antes dos séculos para nossa glória;
8 Kate, kawin dim kaleem kamok kebiliw kawtiw i ibolow win sang be dolon kelinba kelewaliw te. I dolon kelewbiw tewe, i auk so kitil so Kamok Fian be deeko, ais dim sil bikilinba kesiliw tew te.
8 a qual nenhum dos príncipes deste mundo compreendeu; porque se a tivessem compreendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Kate, kawtiw num ibolow fukunin beelo atin kuw bakiyemeko, abiil tikin kel num dulum elote memen kekabe eisneng atite ati beem dulum elote Sunbin-Got em fut ayem be bokolomele:
9 Mas, como está escrito: As coisas que olhos não viram, nem ouvidos ouviram, nem penetraram o coração do homem, são as que Deus preparou para os que o amam.
10 Angse kate, Sunbin-Finik e alik alik okmobe eisneng akal, Sunbin-Got em ibolow tem akal, alik alik be kilele atemeko, atin kuw kal kebe kasike, e Sunbin-Got em dim kuluko, nulo ibolow win sang be kaim dim fitew dakabe te.
10 Porque Deus no-las revelou pelo seu Espírito; pois o Espírito esquadrinha todas as coisas, mesmos as profundezas de Deus.
11 Yu kilele ibolow fukunemoliwka! Mali kawtiw mak i nanew kunum mak em ibolow tem e kilele atemeko, kal kelinba kebiliw te. Kunum beem finik ete kuw akalem fukunin eisneng be kilele kal kekabe te. Beemdiw, Sunbin-Finik ete kuw Sunbin-Got em ibolow tem be fein kilele kal kekabe te.
11 Pois, qual dos homens entende as coisas do homem, senão o espírito do homem que nele está? assim também as coisas de Deus, ninguém as compreendeu, senão o Espírito de Deus.
12 Keko beli, nu kawin dim kaleem finik mak kulinba kesuluw kate, nu Sunbin-Got em Sunbin-Finik be kulukabuluw kasike, nu Sunbin-Got em nulo bamki kitil eisneng fian duyemse eisneng be atemeko, kilele kal kekabuluw te.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, mas sim o Espírito que provém de Deus, a fim de compreendermos as coisas que nos foram dadas gratuitamente por Deus;
13 Mali kawin dim kaleem kunum mak akalem ibolow fukunin kal fian so be nulo kukuyeminba kelei, nu kame beem weng yulo bakayemkabuluw kate, Sunbin-Finik em kitil dim e nu yulo weng be kukuyemkabuluw te. Feinka! Sunbin-Finik e nulo dokoyemkabe kasike, nu ki keko, mali Sunbin-Finik em dim kakabiliw kunum waneng ilo Sunbin-Finik em fein weng be kilele kukuyemkabuluw te.
13 as quais também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito Santo, comparando coisas espirituais com espirituais.
14 Kaneyemkabuluw kate, kawin dim kaleem kasel i Sunbin-Finik em kal be diwyeminba kekabiliw kasike, i Sunbin-Finik beem kal weng beem dulum elote “Be soson eisneng kai!”, angomi, kilele dolon kelinba kekabiliw te.
14 Ora, o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque para ele são loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Yu ibolow fukunina! Sunbin-Finik em dim kakabiliw kunum waneng i alik alik eisneng angom be kilele diwkabiliw kate, kawin dim kaleem kasel i Sunbin-Finik em dim kakabiliw kunum waneng ilo kilele diwyemeko, dolon kelinba kekabiliw te.
15 Mas o que é espiritual discerne bem tudo, enquanto ele por ninguém é discernido.
16 Yu Sunbin-Got em fut ayem tem beem weng kale ibolow fukunemoliwka!
16 Pois, quem jamais conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.