1 Coríntios 1
Sunbin-Got em Kitakamin Weng (BHL) vs NVI
1 Sunbin-Got e akalem ibolow fukunin kuw geleweko, Fol nelo gaanemeko, Kulais Yesus em kalan kunum kenemse te. Kame neso, Kulais elo akate ibolow fein dangbe kunum Sostenes so,
1 Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 aso nu fut kale Kolin abiw mutuk fian ka biliw Sunbin-Got akalem galmose kunum waneng alik alik yulo dabalayemuw te. Sunbin-Got e Kulais Yesus em kanese beem mongom ete aneng aneng angom beem nukalem Kamok Fian Yesus Kulais em wiin daolewkabiliw kunum waneng ilo akalem galmose kunum waneng keyemse te. Beemdiw, e alik alik nukati akalem galmose kunum waneng keyembe te.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus e chamados para serem santos, juntamente com todos os que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Nukalem Aatim Sunbin-Got so, nukalem Kamok Fian Yesus Kulais eso, yelim bi alik alik yulo ikalem ibolow folok so, ibolow menew so, duyemboliwka!
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 Feinka! Sunbin-Got e Kulais Yesus em dim e yulo sak misim kuw Sunbin-Finik em kitil eisneng duyemse kasike, ne diwkuw diwkuw nem Sunbin-Got elo “Weso! Seyo!”, dangakabi te.
4 Sempre dou graças a meu Deus por vocês, por causa da graça que lhes foi dada por ele em Cristo Jesus.
5 Nimtew angom? E akalem min em dim ete yom weng bakabiliw weng so, ibolow kal kebiliw beso, alik alik beem dulum elote yulo emso kunum waneng keyemse kasike.
5 Pois nele vocês foram enriquecidos em tudo, em toda palavra e em todo conhecimento,
6 Kanese be nulo kilele kukuyemete: Kulais em kalan weng kilisiliw weng be yom ibolow tem ka kel kitil keko, fein dem gilase te.
6 porque o testemunho de Cristo foi confirmado entre vocês,
7 Kaneko beli, yu Sunbin-Finik em bamki kitil eisneng gel mak em dulum elote sukum kelinba kesomi, nukalem Kamok Fian Yesus Kulais em fitew dim toloke ding dim be fen alakabiliw te.
7 de modo que não lhes falta nenhum dom espiritual, enquanto vocês aguardam que o nosso Senhor Jesus Cristo seja revelado.
8 Kameem buluw ding dim elote uneko, fefe ding keloke ding kabalak e, e yulo kitil duyemkabe kasike, nukalem Kamok Fian Yesus Kulais em iti toloke ding dim bakate, yu sen so banim kiol kuw kunum waneng kelokoliw te.
8 Ele os manterá firmes até o fim, de modo que vocês serão irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Nimtew angom? Yulo gaayemeko, akalem Min Yesus Kulais num Kamok Fian eso, yuso bongguko, makmak keyemse Sunbin-Got be fein dem em sen mongom kayak Sunbin-Got ete kasike.
9 Fiel é Deus, o qual os chamou à comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Nem nakunum kumel kunum waneng yutaka! Ne nukalem Kamok Fian Yesus Kulais em wiin dim ete kitil weng mak keyemeko, yulo bokoyemite: Alik alik yu ibolow ki makmak keko, weng makmak kuw bokolew bokolew kemoliwka! Yu kanelom amen amen kuw kemokoliw te! Ite bate! Kate, alik alik yom ibolow fukunin so, ibolow diwyemin so, ki makmak kebomaka!
10 Irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo suplico a todos vocês que concordem uns com os outros no que falam, para que não haja divisões entre vocês, e, sim, que todos estejam unidos num só pensamento e num só parecer.
11 Nimtew angom ete kaneko weng bakayembi ye? Nakunum kumel kunum waneng yutaka! Koloe um angin i nelo weng kal mak bokonemomeliw: “Im ibolow mutuk e amen amen keko, ganbiliw te.”, nangsiliw kasike.
11 Meus irmãos, fui informado por alguns da casa de Cloe de que há divisões entre vocês.
12 Nelo nangsiliw weng mak e kanekote: Mali mak i bokolomeliw:
12 Com isso quero dizer que cada um de vocês afirma: "Eu sou de Paulo"; "eu de Apolo"; "eu de Pedro"; e "eu de Cristo".
13 Kate yu kilele ibolow fukunemoliwka! Mali yu ki keko, Kulais elo amen amen kelewokoliw sako? Bani, mali kawtiw i Fol nelo ais dim sil biki konemiwi, ne yom dim kuansi sako? Bani, mali kunum yulo nem wiin dim ok da koyemsiliw sako? Itel bate!
13 Acaso Cristo está dividido? Foi Paulo crucificado em favor de vocês? Foram vocês batizados em nome de Paulo?
14 — ausente —
14 Dou graças a Deus por não ter batizado nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio;
15 — ausente —
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 Stefanas em angin iso, kunum waneng ite kuw ne ok da koyemsi te. Nanew kawtiw ikati ok da koyemsi yake, nakati akokow so keli te.
16 ( Batizei também os da casa de Estéfanas; além destes, não me lembro se batizei alguém mais. )
17 Nimtew angom? Kulais e nelo ok da koyemin beem mongom angom namdalinba kenemse kasike. Kate, e nelo Sunbin-Got em Weng Kal Ken Ati “Bakayem tem bakayem tem de unema!”, angomi, namdase te. Namdalei, ne uneko, mali kawtiw ilo ikalem kiin dim ete abal ken weng mak bokoyemeko, kak keyeminba kekabi te. Nimtew angom? Mesik esik Kulais em ais dim kanese auk so eisneng fian be sak sang fong gel atew keloke kasike.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho, não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não seja esvaziada. Cristo, Sabedoria e Poder de Deus
18 Yu kilele ibolow fukunina! Ais sil bikisiliw em sang be mali kuanomin deiw kakabiliw kawtiw i kiliko, “Ibolow goluw sang kuw te!”, angakabiliw kate, mali sunsun bin kulamin deiw kakabuluw kunum waneng nu sang be kiliko, “Sunbin-Got em takak kitil so sang ete te!”, angakabuluw te.
18 Pois a mensagem da cruz é loucura para os que estão perecendo, mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 Nimtew angom? Sunbin-Got em fut ayem tem kel Sunbin-Got e bokolomele:
19 Pois está escrito: "Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes".
20 Keko beli, kal fian so kawtiw i kame nono kelokoliw e? Sunbin-Got em kukuyemin weng aluwko, atin kuw kal kebiliw kawtiw ikati nono kelokoliw e? Kawin dim kaleem ibolow fukunin ken so kawtiw i nono kelokoliw e? Nimtew angom? Sunbin-Got e kawin kaleem kal ibolow fian aluwbiliw kawtiw im ibolow fukunin e ibolow kau keyemkabe kasike.
20 Onde está o sábio? Onde está o erudito? Onde está o questionador desta era? Acaso não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 Em ibolow fukunin kal fian e kanekote: Kawin kaleem kawtiw i ikalem ibolow kal fukunin em deiw geleweko, fen yak yak keko, Sunbin-Got elo nam atemeko, kal keliw kasike, e mali kawtiw num galuw weng emdiw bakabuluw weng be kiliko, gelewkabiliw kunum waneng bite kuw kuluko, akalem sunsun kulamin deiw ka kel mo koyemse te.
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por meio da sabedoria humana, agradou a Deus salvar aqueles que crêem por meio da loucura da pregação.
22 Feinka! Suda kawtiw i “Auk so kitil so eisneng mak kukuyemina! Kukuyemina!”, angbiliwi, im ibik da koyembiliw Gilik kawtiw i “Ibolow kal fian fukunin kukuw fenkabuluw kai!”, angakabiliw kate,
22 Os judeus pedem sinais miraculosos, e os gregos procuram sabedoria;
23 nukalem ete biim ibolow fukunin be geleweinba keko, Kulais em ais dim sil bikisiliw em sang ete kuw bakayem tem bakayem tem de kakabuluw te. Bakayemkabuluw kasike, Suda kawtiw i sang be kiliko, beem mongom ete kuminkabiliw te. Keko beli, im ibik biliw kawtiw ikati sang be kiliko, “Goluw weng ete kuw te!”, angakabiliw kasike.
23 nós, porém, pregamos a Cristo crucificado, o qual, de fato, é escândalo para os judeus e loucura para os gentios
24 Kate, mali Suda kawtiw nuso, mali num ibik biliw kawtiw yuso, alik alik nulo akalem wiin so galmoko, gaayemse kunum waneng num fukunin e kanekote: Kulais e Sunbin-Got em auk so kitil so ete te! Feinka! Kulais e Sunbin-Got em ibolow kal fian ete te!
24 mas para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Kawtiw yu “Nu kal fian so, kitil so auk so kawtiw nute te!”, angakabiliw kawtiw yu kilele ibolow fukunemoliwka! Sunbin-Got em goluw fukunin atew e kawtiw num ibolow kal fian beelo atin kuw bakilewkabe te. Beemdiw, em beit nam atew e kawtiw num melmel alik alik beelo atin kuw bakiyemkabe te.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a fraqueza de Deus é mais forte que a força do homem.
26 Nakunum kumel kunum waneng yutaka! Yu yukalem sua em bisiliw ding be ibolow fukunina! Sunbin-Got em yulo gaayemse ding kabalak e, e kawin kaleem kawtiw im kiin dim e “I ibolow fukunin kal fian so, auk so kitil so, kamok fian kunum waneng kai!” angeko, biliw kunum waneng banban mak gaayeminbakabe te.
26 Irmãos, pensem no que vocês eram quando foram chamados. Poucos eram sábios segundo os padrões humanos; poucos eram poderosos; poucos eram de nobre nascimento.
27 Babo! Kate, Sunbin-Got e “Kal kawtiw ilo inkal keyemoki te!”, angomi, kawin dim kaleem kawtiw im kiin dim e “Sak wiin banim kawtiw ite te!”, yangakabiliw kawtiw ite kuw gaayemse te. Beemdiw, Sunbin-Got e “Auk so kitil so kawtiw ilo inkal keyemoki te!”, angomi, kawin dim kaleem kawtiw im kiin dim e “Sak soson kawtiw ite te!”, yangakabiliw kawtiw ite kuw gaayemse te.
27 Mas Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios, e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes.
28 Beemdiw, Sunbin-Got e “Kamok kawtiw im wiin daolomin em deiw banim keyemoki te!”, angeko, kawin dim kaleem kawtiw im kiin dim e “Sak baluw kawtiw it te!”, yangakabiliw kawtiw ite kuw gaayemse te.
28 Ele escolheu as coisas insignificantes do mundo, as desprezadas e as que nada são, para reduzir a nada as que são,
29 Kaneko kasike, mali kawtiw i kanelom Sunbin-Got em kiin dim e “Nu wiin so kawtiw nute te!”, angeko, ikalem wiin dao kemokoliw te!
29 para que ninguém se vanglorie diante dele.
30 Sunbin-Got akalem ete kuw alik alik yuso, Kulais Yesus eso, fewtoko, bonggu makmak keyemse te. Kaneyemeko, Kulais Yesus be
30 É, porém, por iniciativa dele que vocês estão em Cristo Jesus, o qual se tornou sabedoria de Deus para nós, isto é, justiça, santidade e redenção,
31 Keyemse kasike kame, yu Sunbin-Got em fut em angse weng kale gelewemoliwka!
31 para que, como está escrito: "Quem se gloriar, glorie-se no Senhor".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.