1 Coríntios 14

Sunbin-Got em Kitakamin Weng (BHL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kaneko kasike, yu kitil keko, mali ilo ibolow mutuk fian dulew dulew kukuw beem deiw beelo gelewemoliwka! Geleweko, Sunbin-Finik em bamki kitil duyemkabe eisneng alik beem kulomin ibolow fulut danong danong angeko, boliwka! Bokoliw kate, yu bukeko, Sunbin-Got em bontem dim bakamin em bamki kitil beelo “Duyema!”, angeko, boliwka!
1 Sigam o caminho do amor e busquem com dedicação os dons espirituais, principalmente o dom de profecia.
2 Nimtew angom? Mali kunum waneng ite mak Sunbin-Finik em kitil dim e mali mongom angom im weng sin dim kel weng mak bakabiliw tewe, mali kunum waneng i biim yangakabiliw weng be dolon kelinba keko, kililinba kekabiliw kasike. Kate, kanekabiliw kunum waneng bi Sunbin-Finik em kitil dim e Sunbin-Got elo kuw ibolow win sang mak bokolewkabiliw te.
2 Pois quem fala em língua não fala aos homens, mas a Deus. De fato, ninguém o entende; em espírito fala mistérios.
3 Kanekabiliw kate, kunum waneng Sunbin-Finik em kitil dim e Sunbin-Got em bontem dim bakamin kunum waneng keko, mali ilo em weng bakayembiw tewe, i mali biim fein ibolow beelo dokoyemsomi, kitil keyemin weng so, menew weng so, bokoyemkabiliw kasike.
3 Mas quem profetiza o faz para a edificação, encorajamento e consolação dos homens.
4 Feinka! Mongom angom biim weng sin bakabiliw kunum waneng i ikalem fein ibolow ete kuw dokoyemkabiliw kate, Sunbin-Got em bontem dim weng bakabiliw kunum waneng ite kuw sios kunum waneng alik alik im fein ibolow be dokoyemkabiliw kasike.
4 Quem fala em língua a si mesmo se edifica, mas quem profetiza edifica a igreja.
5 Nakunum kumel kunum waneng yutaka! Nem ibolow fukunin fian e kanekote: Alik alik yu Sunbin-Finik em kitil dim e mali mongom angom im weng sin bakamoliwka! Kate, nem ibolow fukunin mak be mali beelo mit da kolewkabe te. Ibolow fukunin be kanekote: Alik alik yu Sunbin-Finik em kitil dim e Sunbin-Got em bontem dim bakamin kunum waneng keko, mali sios kunum waneng im fein ibolow kakamin deiw be yemkitilmoliwka! Nimtew angom? Mesik esik mongom angom biim weng sin bakabiliw kunum waneng im weng famdelomin kunum waneng kebiw tewe, sios kunum waneng i mali biim weng sin dim bakayemkabiliw kunum waneng im weng beem dem e kulinba kekabiliw kasike.
5 Gostaria que todos vocês falassem em línguas, mas prefiro que profetizem. Quem profetiza é maior do que aquele que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja seja edificada.
6 Yu kilele ibolow fukunina! Ne yom fukun telesomi, mali mongom angom im weng sin dim kel yulo kukuyemin weng mak bakayem talsi tew tewe, be nonoko, yulo dokoyemse ye? Ne yulo fein dokoyemomin ibolow keli tewe, ne kilele weng bokoyemeko, wokmobe weng yake, kal fian weng yake, Sunbin-Got em bontem dim bakamin weng yake, alik be kaim dim kuw kukuyemoki te.
6 Agora, irmãos, se eu for visitá-los e falar em línguas, em que lhes serei útil, a não ser que lhes leve alguma revelação, ou conhecimento, ou profecia, ou doutrina?
7 Yu finik so binba eisneng beem fakam weng kale kililina!
7 Até no caso de coisas inanimadas que produzem sons, tais como a flauta ou a cítara, como alguém reconhecerá o que está sendo tocado, se os sons não forem distintos?
8 Beemdiw, fongket em gaanin e kilele gaaninba kele tewe, wonuk so kunum beem gaanin fein kililokoliw kate, fongket beem weng kal e kilele kal kelinba kesomi, ganomin em eisneng ete memen kelinba kelokoliw te.
8 Além disso, se a trombeta não emitir um som claro, quem se preparará para a batalha?
9 Fakam weng beem mongom ete kanekote: Mali kunum waneng yu mali mongom angom im weng sin elote kukuyemiw tewe, i nono keko, yom kukuyemiw weng be kal kelokoliw e? Yom weng bokoyemkabiliw weng be tum tem kel bomi, bokolin atew kekabe kasike.
9 Assim acontece com vocês. Se não proferirem palavras compreensíveis com a língua, como alguém saberá o que está sendo dito? Vocês estarão simplesmente falando ao ar.
10 Feinka! Kawin dim kale kel kawtiw mongom angom banban weng sin amen kuw amen kuw so ke alakabiliw te. Kebomeliwi, alik alik biim weng sin e kilele mongom so kekabe kate,|alt="Ram's horn blower" src="LB00186B.tif" size="col" ref="1 Kolin 14:10"
10 Sem dúvida, há diversos idiomas no mundo; todavia, nenhum deles é sem sentido.
11 ne nelo bakanemkabiliw kawtiw im weng sin e akokow keli tewe, i nem dim e kokow kawtiw emdiw keliwi, nakati biim dim e kokow kunum atew kekabi te.
11 Portanto, se eu não entender o significado do que alguém está falando, serei estrangeiro para quem fala, e ele, estrangeiro para mim.
12 Kasike, yu kilele ibolow fukuneko, Sunbin-Finik em bamki kitil be sios kunum waneng alik alik ilo dokoyemoke eisneng beem kulomin ibolow fian kemoliwka!
12 Assim acontece com vocês. Visto que estão ansiosos por terem dons espirituais, procurem crescer naqueles que trazem a edificação para a igreja.
13 Kaneko kasike, nimin kunum waneng ite mak Sunbin-Finik em bamki kitil eisneng kuluko, mali mongom angom im weng sin bakamiw tewe, i Sunbin-Got elo dakalaliwi, e ilo Sunbin-Finik em bamki kitil duyemei, i ki keko, ikalem weng akal famdes kelewboliwka!
13 Por isso, quem fala em língua, ore para que a possa interpretar.
14 Nimtew angom? Ne Sunbin-Finik em bamki kitil eisneng kuluko, mali mongom angom im weng sin e Sunbin-Got eso weng bakami tewe, ne nem finik dim kel weng bakabi kate, nem ibolow fukunin e dem so banim kebe kasike.
14 Pois, se oro em língua, meu espírito ora, mas a minha mente fica infrutífera.
15 Kaneko kasike, ne nono keloki ye? Ne nakalem ibolow fukunin akal, finik akal, Sunbin-Got eso weng bakamin ibolow kekabi te. Beemdiw, ne nakalem ibolow fukunin akal, finik akal, Sunbin-Got em wiin daolewkemin sim sin bakamin ibolow kekabi te.
15 Então, que farei? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 Yu kilele ibolow fukunina! Yom kaim dim kel finik em dim kuw Sunbin-Got em wiin daolew kebiliw ding dim bakate, yom mutuk kel teleko, yom weng kiliko, Sunbin-Finik em weng famdelomin bamki kulinba kesiliw kunum waneng i yom angbiliw weng be dolon kelinba kekabiliw kasike, i nonoko, yuso bonggu makmak kebomi, Sunbin-Got em wiin akati daolewkabiliw e?
16 Se você estiver louvando a Deus em espírito, como poderá aquele que está entre os não instruídos dizer o "Amém" à sua ação de graças, visto que não sabe o que você está dizendo?
17 Feinka! Yu Sunbin-Got elo kilele “Weso! Seyo!”, dangbiliw kate, yu mali kunum waneng biim fein ibolow beelo yemkitilmolinba kekabiliw te.
17 Pode ser que você esteja dando graças muito bem, mas o outro não é edificado.
18 Ne Sunbin-Got elo “Weso! Seyo!”, dangakabi te. Nimtew angom? Ne alik yulo bakiyemeko, banban ding kuw Sunbin-Finik em bamki kitil dunemse em dim e mali mongom angom im weng sin kel Sunbin-Got eso weng bokokabi kasike.
18 Dou graças a Deus por falar em línguas mais do que todos vocês.
19 Kate, nem sios kunum waneng iso wensaneko, kunum waneng ilo kukuyemkabi ding dim bakate, nem teingabi kel kuw kilele kaim dim fitew dim kel bokoyemii, i kiliko, kal kilele keliw weng be, king kel tausen (10'000) nanew mongom angom im weng sin kel bakayembi weng be atin kuw bakilewkabe te.
19 Todavia, na igreja prefiro falar cinco palavras compreensíveis para instruir os outros a falar dez mil palavras em língua.
20 Nakunum kumel kunum waneng yutaka! Yom ibolow fukunin e kanelom aul gelgel im ibolow fukunin sukum emdiw kebokoliw te! Sili sili nam kukuw em dulum elote kuw yu fein aul gelgel emdiw keko, sen so banim kebokoliw kate, yom ibolow fukunin e tanbelel seiwel kunum waneng im kilele ibolow fukunin emdiw kemoliwka!
20 Irmãos, deixem de pensar como crianças. Com respeito ao mal, sejam crianças; mas, quanto ao modo de pensar, sejam adultos.
21 Yu Sunbin-Got em fut ayem tem ka kel bosiliw weng be ibolow fukunina!
21 Pois está escrito na Lei: "Por meio de homens de outras línguas e por meio de lábios de estrangeiros falarei a este povo, mas, mesmo assim, eles não me ouvirão", diz o Senhor.
22 Angse kasike, mali mongom angom im weng sin bakamin be mali “Fein!”, danginba kawtiw biim gomet elote Sunbin-Got em auk so kitil so be kilele kukuyemkabe te. Kate, elo “Fein!”, dangbiliw kunum waneng num gomet elote bamki eisneng be dukuyeminba kekabe te.
22 Portanto, as línguas são um sinal para os descrentes, e não para os que crêem; a profecia, porém, é para os que crêem, e não para os descrentes.
23 Yu ibolow fukunina! Mali Sunbin-Got elo “Fein!”, danginba kawtiw mak yom wensanbiliw sios am dim matem teliw ding dim bakate, alik alik yu mali mongom angom im weng sin kuw bakamiw tewe, i yulo kili yetemeko, “Fein, i ibolow goluw kawtiw ite te!”, yangbokoliw te.
23 Assim, se toda a igreja se reunir e todos falarem em línguas, e entrarem alguns não instruídos ou descrentes não dirão que vocês estão loucos?
24 Kate, alik alik yu Sunbin-Got em bontem dim weng bokolew bokolew kemiw tewe, i Sunbin-Finik em kitil yom dim dukube diwyemin weng kiliko, ikalem sili sili kukuw fein atemokoliw te.
24 Mas se entrar algum descrente ou não instruído quando todos estiverem profetizando, ele por todos será convencido de que é pecador e por todos será julgado,
25 Atemeko, ikalem ibolow tem em wokmobe eisneng alik alik kaim dim kuw fitewei, i katin bukbuk angeko, gatak wakas, kiingen kau angeko, Sunbin-Got em wiin fian daoko, bokolomeliw: “Feinka! Sunbin-Got e yom mutuk kel alakabe te!”, angbokoliw kasike.
25 e os segredos do seu coração serão expostos. Assim, ele se prostrará, rosto em terra, e adorará a Deus, exclamando: "Deus realmente está entre vocês! "
26 Nakunum kumel kunum waneng yutaka! Yom wensaniw ding dim kabalak e, alik alik yukalem amen kuw keko, sios kunum waneng im fein ibolow elo kitil kelew kelew kemoliwka!
26 Portanto, que diremos, irmãos? Quando vocês se reúnem, cada um de vocês tem um salmo, ou uma palavra de instrução, uma revelação, uma palavra em língua ou uma interpretação. Tudo seja feito para a edificação da igreja.
27 Kate, kunum waneng banban mak kanelom mali mongom angom im weng sin bakamokoliw te! Bayo! Alew kunum waneng yake, alemsal kunum waneng yake ite kuw bokosomi, emisik boko, ibik boko kemoliwka! Kebomeliwi, kunum waneng makmak kuw biim weng be famdakamomaka!
27 Se, porém, alguém falar em língua, devem falar dois, no máximo três, e alguém deve interpretar.
28 Kate wensaniw ding dim bakate, famdakamin kunum waneng mak banim keliw tewe, mongom angom weng sin bakabiliw kunum waneng i kanelom kaim dim weng bakamokoliw te! Imikel kuw Sunbin-Got eso weng bakamoliwka!
28 Se não houver intérprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 Beemdiw, Sunbin-Got em bontem dim bakamin kunum waneng banban mak kanelom Sunbin-Got em bontem dim bakamokoliw te! Bayo! Alew kunum waneng yake, alemsal kunum waneng yake ite kuw bakamoliwka! Bakabiliwi, mali kunum waneng alik alik i biim weng be kiliko, diwyemboliwka!
29 Tratando-se de profetas, falem dois ou três, e os outros julguem cuidadosamente o que foi dito.
30 Kaneko beli, Sunbin-Got em akalem bontem dim bakamin kawtiw ilo weng mak bokoyemei, im ilo bokoyeme weng be kaim dim bakayembiliw ding dim bakate, mali ka kel teinbiliw kunum waneng iti Sunbin-Got em bontem weng makso mak kuliw tewe, imisik bakabiliw kunum waneng i kimi angeko, biliwi, imteben kebiliw bi moko, weng be bakayemboliwka!
30 Se vier uma revelação a alguém que está sentado, cale-se o primeiro.
31 Kanekabiliw tewe, alik alik Sunbin-Got em bontem dim bakabiliw kunum waneng i ki keko, imisik boko, ibik bokosomi, Sunbin-Got em kukuyemin weng be fein kaim dim bakayemboliwka! Bokoyemiwi, alik alik ka biliw sios kunum waneng i biim weng be kilele kiliko, kal kesomi, im fein ibolow be yemkitilmololiwka!
31 Pois vocês todos podem profetizar, cada um por sua vez, de forma que todos sejam instruídos e encorajados.
32 Yu kilele ibolow fukunina! Sunbin-Got em bontem dim bakamin kunum waneng i ki keko, ikalem bakabiliw weng kimi angeko, ding fenbiliw kasike!
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 Feinka! Alik alik sios kunum waneng num wensanuw ding dim kabalak e, nu atemuwete: Sunbin-Got e sakok sini sene kukuw em sen mongom kayak ba kate, menew ibolow em sen mongom kayak ete te.
33 Pois Deus não é Deus de desordem, mas de paz. Como em todas as congregações dos santos,
34 Wensanbiliw ding dim kabalak e, sios kunum waneng yu wangweng kelew kelew kebomi, yukalem kukuw gelewiw kasike, waneng i weng kimi tete angeko, kanelom kaim dim kel weng bakamokoliw te!
34 permaneçam as mulheres em silêncio nas igrejas, pois não lhes é permitido falar; antes permaneçam em submissão, como diz a lei.
35 Keko kasike, nimin waneng ite mak eisneng mak elo dolon kelinba keko, “Kal keluma!”, angin ibolow keliw tewe, i ikalem am dim kel ikalem imok kumel ilo dakalakamoliwka! Nimtew angom? Waneng i kaim dim kel weng bokoliw tewe, i wangweng kelew kelew kukuw gelewinba keko, inkal kukuw kuw gelewkabiliw kasike.
35 Se quiserem aprender alguma coisa, que perguntem a seus maridos em casa; pois é vergonhoso uma mulher falar na igreja.
36 Nakunum kumel Kolin abiw mutuk fian biliw kunum waneng yu kilele ibolow fukunina! Yute kuw Sunbin-Got em weng em mongom kasel sako? Bani, em weng be yom dim ete kuw telese sako? A babo!
36 Acaso a palavra de Deus originou-se entre vocês? São vocês o único povo que ela alcançou?
37 Kate yu kilele kililina! “Nu Sunbin-Got em bontem dim bakamin kunum waneng nute te!”, angbiliwi, “Sunbin-Finik e akalem bamki kitil eisneng num dim dukuse kae!”, angbiliw kunum waneng yu kilele kal keko, ibolow fukuneko, mali kunum waneng ilo bokoyemomeliw: “Fol em fut tem bose weng be fein Sunbin-Got em weng ete te!”, yangboliwka!
37 Se alguém pensa que é profeta ou espiritual, reconheça que o que lhes estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 Kate yu kanelom mali beemdiw anginba kebiliw kunum waneng im dulum elote bokolomeliw: “Sunbin-Finik e akalem bamki kitil eisneng kunum waneng biim dim dukuse te!”, angeko, im weng kili gelewemokoliw te!
38 Se ignorar isso, ele mesmo será ignorado.
39 Kaneko kasike, nem nakunum kumel kunum waneng yutaka! Yu Sunbin-Got em bontem dim bakamin em aluwbamin beelo ibolow danong danong angboliwka! Angeko, kanelom mali mongom angom im weng sin bakamin em aluwbamin beelo “Kolin! Kanemoka!”, angbokoliw te!
39 Portanto, meus irmãos, busquem com dedicação o profetizar e não proíbam o falar em línguas.
40 Kate, sios kunum waneng im wensaniw ding dim kabalak e, yu kiol kukuw kuw gelewko, kanelom sini sene keko, sakok kemokoliw te!
40 Mas tudo deve ser feito com decência e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.