1 Coríntios 14

Sunbin-Got em Kitakamin Weng (BHL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kaneko kasike, yu kitil keko, mali ilo ibolow mutuk fian dulew dulew kukuw beem deiw beelo gelewemoliwka! Geleweko, Sunbin-Finik em bamki kitil duyemkabe eisneng alik beem kulomin ibolow fulut danong danong angeko, boliwka! Bokoliw kate, yu bukeko, Sunbin-Got em bontem dim bakamin em bamki kitil beelo “Duyema!”, angeko, boliwka!
1 Portanto, esforcem-se para ter amor. Procurem também ter dons espirituais, especialmente o de anunciar a mensagem de Deus.
2 Nimtew angom? Mali kunum waneng ite mak Sunbin-Finik em kitil dim e mali mongom angom im weng sin dim kel weng mak bakabiliw tewe, mali kunum waneng i biim yangakabiliw weng be dolon kelinba keko, kililinba kekabiliw kasike. Kate, kanekabiliw kunum waneng bi Sunbin-Finik em kitil dim e Sunbin-Got elo kuw ibolow win sang mak bokolewkabiliw te.
2 Quem fala em línguas estranhas fala a Deus e não às pessoas, pois ninguém o entende. Pelo poder do Espírito Santo ele diz verdades secretas.
3 Kanekabiliw kate, kunum waneng Sunbin-Finik em kitil dim e Sunbin-Got em bontem dim bakamin kunum waneng keko, mali ilo em weng bakayembiw tewe, i mali biim fein ibolow beelo dokoyemsomi, kitil keyemin weng so, menew weng so, bokoyemkabiliw kasike.
3 Porém quem anuncia a mensagem de Deus fala para as pessoas, ajudando-as e dando-lhes coragem e consolo.
4 Feinka! Mongom angom biim weng sin bakabiliw kunum waneng i ikalem fein ibolow ete kuw dokoyemkabiliw kate, Sunbin-Got em bontem dim weng bakabiliw kunum waneng ite kuw sios kunum waneng alik alik im fein ibolow be dokoyemkabiliw kasike.
4 Quem fala em línguas estranhas ajuda somente a si mesmo, mas quem anuncia a mensagem de Deus ajuda a igreja toda.
5 Nakunum kumel kunum waneng yutaka! Nem ibolow fukunin fian e kanekote: Alik alik yu Sunbin-Finik em kitil dim e mali mongom angom im weng sin bakamoliwka! Kate, nem ibolow fukunin mak be mali beelo mit da kolewkabe te. Ibolow fukunin be kanekote: Alik alik yu Sunbin-Finik em kitil dim e Sunbin-Got em bontem dim bakamin kunum waneng keko, mali sios kunum waneng im fein ibolow kakamin deiw be yemkitilmoliwka! Nimtew angom? Mesik esik mongom angom biim weng sin bakabiliw kunum waneng im weng famdelomin kunum waneng kebiw tewe, sios kunum waneng i mali biim weng sin dim bakayemkabiliw kunum waneng im weng beem dem e kulinba kekabiliw kasike.
5 Eu gostaria que vocês todos falassem em línguas estranhas, mas gostaria ainda mais que tivessem o dom de anunciar a mensagem de Deus. Porque quem anuncia a mensagem de Deus tem mais valor do que quem fala em línguas estranhas, a não ser que esteja ali alguém que possa interpretar o que está sendo dito, para que toda a igreja seja ajudada espiritualmente.
6 Yu kilele ibolow fukunina! Ne yom fukun telesomi, mali mongom angom im weng sin dim kel yulo kukuyemin weng mak bakayem talsi tew tewe, be nonoko, yulo dokoyemse ye? Ne yulo fein dokoyemomin ibolow keli tewe, ne kilele weng bokoyemeko, wokmobe weng yake, kal fian weng yake, Sunbin-Got em bontem dim bakamin weng yake, alik be kaim dim kuw kukuyemoki te.
6 Por isso, irmãos, quando eu os visitar, que proveito vocês terão se eu lhes falar em línguas estranhas? É claro que nenhum, a não ser que leve a vocês alguma revelação de Deus, ou algum conhecimento, ou alguma mensagem inspirada, ou algum ensinamento.
7 Yu finik so binba eisneng beem fakam weng kale kililina!
7 Por exemplo, além da voz humana, existem os instrumentos musicais, como a flauta e a harpa . Se os sons não saírem com toda a clareza, como poderá alguém saber o que está sendo tocado em um ou outro desses instrumentos?
8 Beemdiw, fongket em gaanin e kilele gaaninba kele tewe, wonuk so kunum beem gaanin fein kililokoliw kate, fongket beem weng kal e kilele kal kelinba kesomi, ganomin em eisneng ete memen kelinba kelokoliw te.
8 Se quem toca a corneta não der um som bem claro, quem se preparará para a batalha?
9 Fakam weng beem mongom ete kanekote: Mali kunum waneng yu mali mongom angom im weng sin elote kukuyemiw tewe, i nono keko, yom kukuyemiw weng be kal kelokoliw e? Yom weng bokoyemkabiliw weng be tum tem kel bomi, bokolin atew kekabe kasike.
9 Assim, também, como é que os outros vão entender o que vocês estão dizendo se a mensagem por meio de línguas estranhas não for clara? Vocês estariam falando para o vento!
10 Feinka! Kawin dim kale kel kawtiw mongom angom banban weng sin amen kuw amen kuw so ke alakabiliw te. Kebomeliwi, alik alik biim weng sin e kilele mongom so kekabe kate,|alt="Ram's horn blower" src="LB00186B.tif" size="col" ref="1 Kolin 14:10"
10 No mundo há muitas línguas diferentes, mas cada uma faz sentido.
11 ne nelo bakanemkabiliw kawtiw im weng sin e akokow keli tewe, i nem dim e kokow kawtiw emdiw keliwi, nakati biim dim e kokow kunum atew kekabi te.
11 Porém, se eu não entendo a língua na qual alguém está falando comigo, então quem fala essa língua é estrangeiro para mim, e eu sou um estrangeiro para ele.
12 Kasike, yu kilele ibolow fukuneko, Sunbin-Finik em bamki kitil be sios kunum waneng alik alik ilo dokoyemoke eisneng beem kulomin ibolow fian kemoliwka!
12 Por isso, já que vocês estão com tanta vontade de ter os dons do Espírito, procurem acima de tudo ter os dons que fazem com que a igreja cresça espiritualmente.
13 Kaneko kasike, nimin kunum waneng ite mak Sunbin-Finik em bamki kitil eisneng kuluko, mali mongom angom im weng sin bakamiw tewe, i Sunbin-Got elo dakalaliwi, e ilo Sunbin-Finik em bamki kitil duyemei, i ki keko, ikalem weng akal famdes kelewboliwka!
13 Portanto, quem fala em línguas estranhas deve orar pedindo a Deus que lhe dê o dom de interpretar o que elas querem dizer.
14 Nimtew angom? Ne Sunbin-Finik em bamki kitil eisneng kuluko, mali mongom angom im weng sin e Sunbin-Got eso weng bakami tewe, ne nem finik dim kel weng bakabi kate, nem ibolow fukunin e dem so banim kebe kasike.
14 Porque, se eu orar em línguas estranhas, o meu espírito, de fato, estará orando, mas a minha inteligência não tomará parte nisso.
15 Kaneko kasike, ne nono keloki ye? Ne nakalem ibolow fukunin akal, finik akal, Sunbin-Got eso weng bakamin ibolow kekabi te. Beemdiw, ne nakalem ibolow fukunin akal, finik akal, Sunbin-Got em wiin daolewkemin sim sin bakamin ibolow kekabi te.
15 O que vou fazer, então? Vou orar com o meu espírito, mas também vou orar com a minha inteligência; vou cantar com o meu espírito, mas também vou cantar com a minha inteligência.
16 Yu kilele ibolow fukunina! Yom kaim dim kel finik em dim kuw Sunbin-Got em wiin daolew kebiliw ding dim bakate, yom mutuk kel teleko, yom weng kiliko, Sunbin-Finik em weng famdelomin bamki kulinba kesiliw kunum waneng i yom angbiliw weng be dolon kelinba kekabiliw kasike, i nonoko, yuso bonggu makmak kebomi, Sunbin-Got em wiin akati daolewkabiliw e?
16 Se você dá graças a Deus em línguas estranhas, como é que uma pessoa simples, que estiver na reunião, poderá dizer “ amém ” à oração de agradecimento que você fez? Ela não vai conseguir entender nada do que você está dizendo.
17 Feinka! Yu Sunbin-Got elo kilele “Weso! Seyo!”, dangbiliw kate, yu mali kunum waneng biim fein ibolow beelo yemkitilmolinba kekabiliw te.
17 Mesmo que a sua oração seja muito boa, essa pessoa não receberá nenhuma ajuda.
18 Ne Sunbin-Got elo “Weso! Seyo!”, dangakabi te. Nimtew angom? Ne alik yulo bakiyemeko, banban ding kuw Sunbin-Finik em bamki kitil dunemse em dim e mali mongom angom im weng sin kel Sunbin-Got eso weng bokokabi kasike.
18 Eu agradeço a Deus porque falo em línguas estranhas muito mais do que vocês.
19 Kate, nem sios kunum waneng iso wensaneko, kunum waneng ilo kukuyemkabi ding dim bakate, nem teingabi kel kuw kilele kaim dim fitew dim kel bokoyemii, i kiliko, kal kilele keliw weng be, king kel tausen (10'000) nanew mongom angom im weng sin kel bakayembi weng be atin kuw bakilewkabe te.
19 Porém nas reuniões da igreja prefiro dizer cinco palavras que possam ser entendidas, para assim ensinar os outros, do que dizer milhares de palavras em línguas estranhas.
20 Nakunum kumel kunum waneng yutaka! Yom ibolow fukunin e kanelom aul gelgel im ibolow fukunin sukum emdiw kebokoliw te! Sili sili nam kukuw em dulum elote kuw yu fein aul gelgel emdiw keko, sen so banim kebokoliw kate, yom ibolow fukunin e tanbelel seiwel kunum waneng im kilele ibolow fukunin emdiw kemoliwka!
20 Irmãos, não pensem como crianças. Sejam como crianças para o que é mau, mas sejam adultos no seu modo de pensar.
21 Yu Sunbin-Got em fut ayem tem ka kel bosiliw weng be ibolow fukunina!
21 Nas Escrituras Sagradas está escrito: “Por meio de pessoas que falam em línguas estranhas eu falarei a este povo — diz o Senhor. — Falarei por meio de lábios estrangeiros, mas assim mesmo o meu povo não me dará atenção.”
22 Angse kasike, mali mongom angom im weng sin bakamin be mali “Fein!”, danginba kawtiw biim gomet elote Sunbin-Got em auk so kitil so be kilele kukuyemkabe te. Kate, elo “Fein!”, dangbiliw kunum waneng num gomet elote bamki eisneng be dukuyeminba kekabe te.
22 Portanto, o dom de falar em línguas estranhas é um sinal de Deus para os descrentes e não para os cristãos. Mas o dom de anunciar a mensagem de Deus é um sinal para os cristãos e não para os descrentes.
23 Yu ibolow fukunina! Mali Sunbin-Got elo “Fein!”, danginba kawtiw mak yom wensanbiliw sios am dim matem teliw ding dim bakate, alik alik yu mali mongom angom im weng sin kuw bakamiw tewe, i yulo kili yetemeko, “Fein, i ibolow goluw kawtiw ite te!”, yangbokoliw te.
23 Imaginem que a igreja esteja reunida e todos comecem a falar em línguas estranhas. Se chegarem ali algumas pessoas simples ou descrentes, será que não vão dizer que vocês estão loucos?
24 Kate, alik alik yu Sunbin-Got em bontem dim weng bokolew bokolew kemiw tewe, i Sunbin-Finik em kitil yom dim dukube diwyemin weng kiliko, ikalem sili sili kukuw fein atemokoliw te.
24 Mas, se todos estiverem anunciando mensagens de Deus, e entrar ali um descrente ou alguém que seja simples, ele vai ouvir o que vocês estão dizendo e se convencer do seu pecado. E ele será julgado pelo que ouvir,
25 Atemeko, ikalem ibolow tem em wokmobe eisneng alik alik kaim dim kuw fitewei, i katin bukbuk angeko, gatak wakas, kiingen kau angeko, Sunbin-Got em wiin fian daoko, bokolomeliw: “Feinka! Sunbin-Got e yom mutuk kel alakabe te!”, angbokoliw kasike.
25 os seus pensamentos secretos serão revelados, e ele vai se ajoelhar e adorar a Deus, dizendo: “Deus está mesmo no meio de vocês!”
26 Nakunum kumel kunum waneng yutaka! Yom wensaniw ding dim kabalak e, alik alik yukalem amen kuw keko, sios kunum waneng im fein ibolow elo kitil kelew kelew kemoliwka!
26 Portanto, meus irmãos, o que é que deve ser feito? Quando vocês se reúnem na igreja, um irmão tem um hino para cantar; outro, alguma coisa para ensinar; outro, uma revelação de Deus; outro, uma mensagem em línguas estranhas ; e ainda outro, a interpretação dessa mensagem. Que tudo seja feito para o crescimento espiritual da igreja.
27 Kate, kunum waneng banban mak kanelom mali mongom angom im weng sin bakamokoliw te! Bayo! Alew kunum waneng yake, alemsal kunum waneng yake ite kuw bokosomi, emisik boko, ibik boko kemoliwka! Kebomeliwi, kunum waneng makmak kuw biim weng be famdakamomaka!
27 Se algum de vocês falar em línguas estranhas, então que apenas dois ou três falem, um depois do outro, e que alguém interprete o que está sendo dito.
28 Kate wensaniw ding dim bakate, famdakamin kunum waneng mak banim keliw tewe, mongom angom weng sin bakabiliw kunum waneng i kanelom kaim dim weng bakamokoliw te! Imikel kuw Sunbin-Got eso weng bakamoliwka!
28 Mas, se não houver ninguém que possa interpretar, então fiquem calados e falem somente consigo mesmos e com Deus.
29 Beemdiw, Sunbin-Got em bontem dim bakamin kunum waneng banban mak kanelom Sunbin-Got em bontem dim bakamokoliw te! Bayo! Alew kunum waneng yake, alemsal kunum waneng yake ite kuw bakamoliwka! Bakabiliwi, mali kunum waneng alik alik i biim weng be kiliko, diwyemboliwka!
29 No caso de dois ou três receberem a mensagem de Deus, estes devem falar, e os outros que pensem bem no que eles estão dizendo.
30 Kaneko beli, Sunbin-Got em akalem bontem dim bakamin kawtiw ilo weng mak bokoyemei, im ilo bokoyeme weng be kaim dim bakayembiliw ding dim bakate, mali ka kel teinbiliw kunum waneng iti Sunbin-Got em bontem weng makso mak kuliw tewe, imisik bakabiliw kunum waneng i kimi angeko, biliwi, imteben kebiliw bi moko, weng be bakayemboliwka!
30 Se uma outra pessoa que estiver ali sentada receber a mensagem de Deus, quem estiver falando deve se calar.
31 Kanekabiliw tewe, alik alik Sunbin-Got em bontem dim bakabiliw kunum waneng i ki keko, imisik boko, ibik bokosomi, Sunbin-Got em kukuyemin weng be fein kaim dim bakayemboliwka! Bokoyemiwi, alik alik ka biliw sios kunum waneng i biim weng be kilele kiliko, kal kesomi, im fein ibolow be yemkitilmololiwka!
31 Vocês todos podem anunciar a mensagem de Deus, um de cada vez, para que todos aprendam e fiquem animados.
32 Yu kilele ibolow fukunina! Sunbin-Got em bontem dim bakamin kunum waneng i ki keko, ikalem bakabiliw weng kimi angeko, ding fenbiliw kasike!
32 Quem fala deve controlar o dom de anunciar a mensagem de Deus,
33 Feinka! Alik alik sios kunum waneng num wensanuw ding dim kabalak e, nu atemuwete: Sunbin-Got e sakok sini sene kukuw em sen mongom kayak ba kate, menew ibolow em sen mongom kayak ete te.
33 pois Deus não quer que nós vivamos em desordem e sim em paz. Como em todas as igrejas do povo de Deus,
34 Wensanbiliw ding dim kabalak e, sios kunum waneng yu wangweng kelew kelew kebomi, yukalem kukuw gelewiw kasike, waneng i weng kimi tete angeko, kanelom kaim dim kel weng bakamokoliw te!
34 as mulheres devem ficar caladas nas reuniões de adoração. Elas não têm permissão para falar. Como diz a Lei , elas não devem ter cargos de direção.
35 Keko kasike, nimin waneng ite mak eisneng mak elo dolon kelinba keko, “Kal keluma!”, angin ibolow keliw tewe, i ikalem am dim kel ikalem imok kumel ilo dakalakamoliwka! Nimtew angom? Waneng i kaim dim kel weng bokoliw tewe, i wangweng kelew kelew kukuw gelewinba keko, inkal kukuw kuw gelewkabiliw kasike.
35 Se quiserem saber alguma coisa, que perguntem em casa ao marido. É vergonhoso que uma mulher fale nas reuniões da igreja.
36 Nakunum kumel Kolin abiw mutuk fian biliw kunum waneng yu kilele ibolow fukunina! Yute kuw Sunbin-Got em weng em mongom kasel sako? Bani, em weng be yom dim ete kuw telese sako? A babo!
36 Por acaso a mensagem de Deus veio de vocês? Ou será que veio somente para vocês?
37 Kate yu kilele kililina! “Nu Sunbin-Got em bontem dim bakamin kunum waneng nute te!”, angbiliwi, “Sunbin-Finik e akalem bamki kitil eisneng num dim dukuse kae!”, angbiliw kunum waneng yu kilele kal keko, ibolow fukuneko, mali kunum waneng ilo bokoyemomeliw: “Fol em fut tem bose weng be fein Sunbin-Got em weng ete te!”, yangboliwka!
37 Se alguém pensa que é mensageiro de Deus ou que tem algum dom espiritual, deve saber que o que estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 Kate yu kanelom mali beemdiw anginba kebiliw kunum waneng im dulum elote bokolomeliw: “Sunbin-Finik e akalem bamki kitil eisneng kunum waneng biim dim dukuse te!”, angeko, im weng kili gelewemokoliw te!
38 Mas, se alguém não der atenção a isso, que ninguém dê atenção a essa pessoa.
39 Kaneko kasike, nem nakunum kumel kunum waneng yutaka! Yu Sunbin-Got em bontem dim bakamin em aluwbamin beelo ibolow danong danong angboliwka! Angeko, kanelom mali mongom angom im weng sin bakamin em aluwbamin beelo “Kolin! Kanemoka!”, angbokoliw te!
39 Assim, meus irmãos, procurem sempre anunciar a mensagem de Deus, mas não proíbam que se fale em línguas estranhas.
40 Kate, sios kunum waneng im wensaniw ding dim kabalak e, yu kiol kukuw kuw gelewko, kanelom sini sene keko, sakok kemokoliw te!
40 Portanto, façam tudo com decência e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.