1 Coríntios 12

Sunbin-Got em Kitakamin Weng (BHL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nakunum kumel kunum waneng yutaka! Kame, yu nem Sunbin-Finik em bamki kitil eisneng em kukuyemin weng kale kilele kiliko, kal kelina!
1 Acerca dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Yu kal keliwete: Yom suaem Sunbin-Got elo “Fein!”, danginba kebomi, bisiliw ding dim kabalak e, yom ibolow fukunin e dolo dolo kuw keyemeko, aneng matil im weng kuw gelewsomi, weng bakaminba kekabiliw dasuw-got im mit mewso yemde unemaliw te.
2 Vós bem sabeis que éreis gentios, levados aos ídolos mudos, conforme éreis guiados.
3 Yu kilele ibolow fukunina! Sunbin-Finik im mutuk tem ka kel alakabe kunum waneng i ki keko, “Yesus e sakoke te!”, angeko, yakok weng be nam angiw te. Kate, ki keko, “Yesus e fein Kamok Fian ete te!”, angbiliw kunum waneng biim ibolow tem ka kel Sunbin-Finik be fein alakabe te.
3 Portanto, vos quero fazer compreender que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: Jesus é anátema, e ninguém pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Espírito Santo.
4 Kame yu kililina!
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Beemdiw, Kamok Fian em aluwbamin e banban kebe kate, makmak Kamok Fian ete kuw be te.
5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Feinka! Sunbin-Got em auk so kitil em dem e banban kekabe kate, makmak Sunbin-Got ete kuw be te.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Feinka! Sios kunum waneng num dokolew dokolew kemin beem mongom ete Sunbin-Finik be kunum waneng alik alik nulo akalem bamki kitil eisneng amen kuw amen kuw duyemkabe te.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um, para o que for útil.
8 Sunbin-Finik em bamki kitil eisneng be kanekote:
8 Porque a um pelo Espírito é dada a palavra da sabedoria; e a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
9 Makmak Sunbin-Finik ete kuw num dim kel kanebe eisneng be fein aluwbabete:
9 E a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; e a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
10 mak e, kitil so auk so eisneng kawtiw im kiin dim kel kemin em aluwbamin e,
10 E a outro a operação de maravilhas; e a outro a profecia; e a outro o dom de discernir os espíritos; e a outro a variedade de línguas; e a outro a interpretação das línguas.
11 Alik alik bamki so kitil kulukabuluw aluwbamin be Sunbin-Finik makmak kuw nulo duyemkabe te. Ete kuw akalem ibolow fukunin geleweko, kunum waneng nulo akalem bamki so kitil eisneng be amen kuw amen kuw duyemkabe te.
11 Mas um só e o mesmo Espírito opera todas estas coisas, repartindo particularmente a cada um como quer.
12 Yu kilele ibolow fukunina! Nukalem kal anggil dim e makmak kekabe kate, anggil beem anung anung banso mak kekabe te. Beemdiw, anggil mak em anung anung banban be kal anggil makmak kuw kekabe te. Weng sang be, Kulais em kal anggil dim em fakam weng ete te. Keko beli, em kal anggil e akalem sios kunum waneng ite te.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros, sendo muitos, são um só corpo, assim é Cristo também.
13 Yu kililina!
13 Pois todos nós fomos batizados em um Espírito, formando um corpo, quer judeus, quer gregos, quer servos, quer livres, e todos temos bebido de um Espírito.
14 Alik nu kal keluwete: Kal anggil dim e anung makmak kuw ba kate, anung anung tulun banban kuw kebe te.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Kaneko kasike, kal dim beem yan mali mak bokolomele: “Ne teing ba kasike, ne kal anggil dim beem anung ba te!”, ange tewe, angoke weng beem dulum elote e ki keko, alwol kelinba kesomi, kal anggil dim anung akate keboke te.
15 Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; não será por isso do corpo?
16 Beemdiw, kal anggil dim beem kalun mali mak bokolomele: “Ne kiin ba kasike, ne kal anggil dim beem anung ba te!”, ange tewe, angoke weng beem dulum elote e ki keko, alwol kelinba kesomi, kal anggil dim anung akate keboke te.
16 E se a orelha disser: Porque não sou olho não sou do corpo; não será por isso do corpo?
17 Yu kilele ibolow fukunina! Yom kal anggil dim alik alik kiin kuw kele tewe, yu nono keko, weng mak kililokoliw e? Beemdiw, yom kal anggil dim e alik alik kalun kuw kele tewe, yu nono keko, kimilewokoliw e?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Kate, Sunbin-Got e akalem ibolow fukunin kuw geleweko, nukalem kal anggil dim em anung anung akalem be dim kuw amen amen kuw duku koyemse te.
18 Mas agora Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19 Kal anggil dim alik be kal anggil anung makmak kele tewe, kal anggil dim be nono keloke ye?
19 E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Feinka! Kal anggil angom be beemdiw ba kate, kal anggil anung anung banban alik alik angom bi bonggusomi, fein kal anggil dim makmak kebiliw te.
20 Assim, pois, há muitos membros, mas um corpo.
21 Kiin e ki keko, teing elo bokolewomele: “Kukal amen, nakal amen kebuluw te!”, dangeko, nam dange te. Beemdiw, kak e ki keko, yan elo bokolewomele: “Kukal amen, nakal amen kebuluw te!”, dangeko, nam dange te.
21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 Kate, num atemeko, desi kelewkabuluw kal anggil anung mali mak kal anggil anung banban mak ilo fein bakiyemkabe te.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são necessários;
23 Feinka! Num atemeko, finganeko, “Eke! Inkal kulomin eisneng ete te!”, angbuluw kal anggil anung beem dulum elote nu wangweng kasi kasi kilele kilele kelewkabuluw te.
23 E os que reputamos serem menos honrosos no corpo, a esses honramos muito mais; e aos que em nós são menos decorosos damos muito mais honra.
24 Kekabuluw kate, mali kal anggil dim em anung anung be sak ikalem kuw ken kebiliw kasike, nu aimge koyeminba kekabuluw te. Yu kilele diwomliwka! Sunbin-Got e kal anggil dim anung anung alik alik bonggu makmak kelewko, anung anung wiin banim so be mali kal anggil dim anung biim imisik keyemse te.
24 Porque os que em nós são mais nobres não têm necessidade disso, mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela;
25 Keyemsomi, kal anggil anung angom biim mutuk be amen amen keyemomin kukuw mak kelinba kebomi, mali ilo dokolew dokolew kukuw kuw fitewoke te.
25 Para que não haja divisão no corpo, mas antes tenham os membros igual cuidado uns dos outros.
26 Kaneko kasike, kal anggil anung mak betbet kule tewe, kal anggil anung mali alik alik ikati eso makuw betbet kulukabiliw te. Beemdiw, kal anggil anung mak wiin fian kule tewe, kal anggil anung mali alik alik ikati eso makuw kalfong fian kekabiliw te.
26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Keko kasike, alik alik yu kal anggil anung amen amen em kiskiw kebiliw kate, yu alik alik yu bongguko, Kulais em kal anggil makmak ke alakabiliw te.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo, e seus membros em particular.
28 Feinka! Sunbin-Got akalem ete sios kunum waneng nulo em aluwbamin amen kuw amen kuw duyemei, kaneko aluwbamin beem kunum waneng keyemsete:
28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente apóstolos, em segundo lugar profetas, em terceiro doutores, depois milagres, depois dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Nakunum kumel kunum waneng yu kilele ibolow fukunemoliwka!
29 Porventura são todos apóstolos? são todos profetas? são todos doutores? são todos operadores de milagres?
30 Alik alik angom nu ki keko, mali im wakamin okmino koyemkemin kawtiw nute sako?
30 Têm todos o dom de curar? falam todos diversas línguas? interpretam todos?
31 Kate, yu ibolow danong danong keko, kitil kebomi, “Sunbin-Finik em emisik bamki kitil eisneng be kuluma!”, angboliwka! Imisik bamki kitil eisneng be kanekote: Kalan kawtiw im aluwbamin so, Sunbin-Got em bontem dim bakamin em aluwbamin so, sios kunum waneng ilo kukuyemin em aluwbamin ete te.
31 Portanto, procurai com zelo os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.