Tiago 5

bhi (BHI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ए अमीर माणसे! मारेन्‌चां आवीन मारी वात सामळु। जत्‌यार भगवान तुंद्‌रु नीयाव करसे, तत्‌यार तुहुंक बेसका वेला करनु पड़से। तुंद्‌रे वाटे ज वारु रवसे, की तुहुं हय तीनी गरान बारामां वीच्‌यार करीन रड़ु ने कलपु।
1 Agora, ricos, escutem! Chorem e gritem pelas desgraças que vocês vão sofrer!
2 तुहुं आपसा वाटे घणो माल धन जापताये मेल रया। बाकुन हय देखु, तुंद्‌रा पयस्‌या टका जीर गुयला छे; ने तुंद्‌रा वारलु-महंगला पुथल्‌या पर वेधु लाग गुयली छे।
2 As suas riquezas estão podres, e as suas roupas finas estão comidas pelas traças.
3 देखु ते खरा, तुंद्‌रा सनो चांदी पर बी कीटी लाग गुयली छे। जत्‌यार भगवान तुंद्‌रु नीयाव करसे, ती हयी कीटी तुंद्‌रा गुनान जी गवा देसे की तुहुं बेसका हायाळ्‌ळा छे। जसी आकठी माणसेक खाय जाय, तसुत भगवान तुहुंक डंड आपसे। तुहुं ते खत्‌तम हवणी ईनी कळीन आकरी दाहड़ा मां बी धन भेळो करीन धीग लागाड़ रया।
3 O seu ouro e a sua prata estão cobertos de ferrugem, e essa ferrugem será testemunha contra vocês e, como fogo, comerá o corpo de vocês. Nestes últimos tempos vocês têm amontoado riquezas
4 दाहड़क्‌या तुंद्‌रा खेतेन मेर काट्‌या, ने तुहुं तीनुक दाहड़की नी आप्‌या। ची दाहड़की तुंद्‌रा गुनान बारामां जुर सी आयड़ी रय, सामळु ते खरा चे दाहड़क्‌या बी रड़ने कलपणे बाजी रया। ने ताकत वाळु मालीक भगवान तींद्‌रो रड़नु सामळी लेदलु छे।
4 e não têm pago os salários das pessoas que trabalham nos seus campos. Escutem as suas reclamações! Os gritos dos que trabalham nas colheitas têm chegado até os ouvidos de Deus, o Senhor Todo-Poderoso.
5 तुहुं धरती पर वारु सुक सी जीवीन बेसका मुजा कर लेदला छे; ने तुहुं खस्‌सी कराड़ला बुकड़ान तसा मातालीस हय रया।
5 Vocês têm tido uma vida de luxo e prazeres aqui na terra e estão gordos como gado pronto para o matadouro.
6 जे धरमी तुंद्‌री मानीन सांबु बुल लग नी कह्‌या, तुहुं तीनु धरमी काजे गुनाळा छे, कय्‌न मार नाख्‌या।
6 Vocês têm condenado e matado os inocentes, e eles não podem fazer nada contra vocês.
7 हेरेसी ए भायस्‌यो ने बहणस्‌या! मालीक ईसुक पछा आवणे लग दम धरीन रवजु। किरसाण काजे देखीन सीकु, चु ते खेतेम वारु पाकाड़ने करीन दम धरीन रवे, हव चु पेहलु ने आकरी पाणी आवणेन वाट देखता रवे।
7 Por isso, irmãos, tenham paciência até que o Senhor venha. Vejam como o lavrador espera com paciência que a sua terra dê colheitas preciosas. Ele espera pacientemente pelas chuvas do outono e da primavera.
8 मालीक ईसुन पछु आवणेन दाहड़ा धड़ेस आय रया। हेरेसी तुहुं बी दम धरीन रवजु ने हदस मां छुड़ु।
8 Vocês também precisam ter paciência. Não desanimem, pois o Senhor virá logo.
9 ए भायस्‌यो ने बहणस्‌या, आखान नीयाव करन्‌यु भगवान ते धड़ेस आय रयु। हेरेसी एक दीसरान चुरी-चुगली मां करु। तुहुं चुरी-चुगली नी करु ती तुंद्‌रे पर बी भगवान गुनु नी लागाड़े।
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros para não serem julgados por Deus. O Juiz está perto, pronto para vir.
10 ए भायस्‌यो ने बहणस्‌या! तुहुं जाणु की भगवानेन अघली वात बताड़ने वाळा माणसे भगवानेन खबर पुगाड़्‌या, करीन दीसरा माणसे तीनुक बेसका वेला पाड़्‌या, तेबी चे दुख झेल्‌या ने गम खादा तुहुं बी तीनुक हेर राखीन, दुख ने वेला मां बी गम खाय्‌न दम धरीन रवजु।
10 Lembrem dos profetas que falaram em nome do Senhor e os tomem como exemplo de paciência nos momentos de sofrimento.
11 आपणु कह्‌जे की जे दुखेम बी गम खाता रहणु, चे बरकतवाळा छे, तुहुं आयुबेन बारामां सामळ्‌या नी काय? तीनाक ते बेसको दुख झेलनु पड़्‌यो, तेबी चु कतरु वारु गम खाय्‌न दम धरीन रयु। आपणु जाणजे की भगवान मालीक आकरी टेमे तीनाक संयबरकत आप्‌यु, ने तीनाक एक अंजाण्‌यु माणुस बणाय देदु। चु आपणु भगवान मालीक ते बेसकु दयाळु छे।
11 E nós achamos que eles foram felizes por terem suportado o sofrimento com paciência. Vocês têm ouvido a respeito da paciência de Jó e sabem como no final Deus o abençoou. Porque o Senhor é cheio de bondade e de misericórdia.
12 ए भायस्‌यो ने बहणस्‌या, हय मे एक खास वात बताड़ो, सगुन घुण खाजु, नीते सरगेन, नीते धरतीन, नीते काहनीक चीजेन। ज काम तुहुंक नी बणे, तीना कामेक मे कर लीस करीन घुण कह्‌जु। ज काम तुहुंक बण जाय, तीना कामेक मे कर लीस कह्‌जु। ज काम तुहुंक नी बणे, तीना कामेक मेसेक ज नी कराये करीन कह्‌जु। असा कह्‌ता रवसु, ती भगवान तुंद्‌रे पर गुनु नी लागाड़े।
12 Acima de tudo, meus irmãos, quando vocês prometerem alguma coisa, não jurem pelo céu, nem pela terra, nem por nada mais. Digam somente “sim”, quando for sim, e “não”, quando for não, para que Deus não os condene.
13 कदी तुंद्‌रे मां कुय वेला कर रयु हय, ती चु भगवान धड़े दुवा करनु चाहजे; ने कदी काहनुक सुकनु हय, ती गीत गावीन भगवानेन गुण गावु।
13 Se algum de vocês está sofrendo, ore. Se alguém está contente, cante hinos de agradecimento.
14 कदी काहनुक मांदु पड़ रयु हय, ती तीनाक असो कह्‌वणु चाहजे, की मार वाटे दुवा करने करीन मंडळीन मुख्‌या काजे बुलाय लावु, ने चे आवीन मालीक ईसुन नावे तीना मांदलान तेल चुपड़ीन दुवा करसे,
14 Se algum de vocês estiver doente, que chame os presbíteros da igreja, para que façam oração e ponham azeite na cabeça dessa pessoa em nome do Senhor.
15 ने भुरसा भेळी करली दुवान साहरे मांदलु वारु हय जासे, ने मालीक ईसु तीना मांदला काजे वारु कर देसे, ने चु खाट्‌ली मां सी उठी आवसे। ने चु कदी पाप कर्‌यु हय, ती तीनाक माफी बी जड़ जासे।
15 Essa oração, feita com fé, salvará a pessoa doente. O Senhor lhe dará saúde e perdoará os pecados que tiver cometido.
16 हेरेसी तुहुं एक दीसरा अगळ आपणा-आपणा पापेक मान लेवु, ने एक दीसरा वाटे दुवा करु, तेरेसी तुहुं डील ने जीव-आत्‌मा मां वारका हय जावु। छाचलीन धरमी माणसेन दुवा ताकतवाळी ने कामकी रवे।
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e façam oração uns pelos outros, para que vocês sejam curados. A oração de uma pessoa obediente a Deus tem muito poder.
17 एलीयान बी ते आपणेन तसु सुक-दुख झेलन्‌यु माणुस हतलु। तेबी चु भगवान धड़े मन लागाड़ीन दुवा कर्‌यु, की पाणी नी आवणु चाहजे। ने साड़े तीन साल लग धरती पर पाणी नी पड़्‌यु।
17 O profeta Elias era um ser humano como nós. Ele orou com fervor para que não chovesse, e durante três anos e meio não choveu sobre a terra.
18 अळतेन चु एलीया भगवान धड़े दुवा कर्‌यु, की पाणी आवणु चाहजे ने सरगे सी पाणी पड़्‌यु, ती धरती पर मेर पाकी।
18 Depois orou outra vez, e então choveu, e a terra deu a sua colheita.
19 ए मारा भायस्‌यो ने बहणस्‌या, कदी काहनुक भगवानेन छाचले वाट्‌ये सी छेटु हय जाय, तत्‌यार तीनाक छाचले वाट्‌ये अळी पछु लावणे करीन तेरी मदत करु।
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade, e outro o fizer voltar para o bom caminho,
20 ती चु असु जान लेणु चाहजे की जु काहनुक काहनाक भटकला पापी काजे पछु ली आवसे, चु जीव-आत्‌मा काजे जलम लग मुत मां सी बचाड़ लेसे। हेरेसी जी वात पाक्‌का जाणीन पापेम खुवायलाक पछु लावणेन काम हासी-खुसी सी करु।
20 lembrem disto: quem fizer um pecador voltar do seu mau caminho salvará da morte esse pecador e fará com que muitos pecados sejam perdoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.