Tiago 5
bhi (BHI) vs NAA
1 ए अमीर माणसे! मारेन्चां आवीन मारी वात सामळु। जत्यार भगवान तुंद्रु नीयाव करसे, तत्यार तुहुंक बेसका वेला करनु पड़से। तुंद्रे वाटे ज वारु रवसे, की तुहुं हय तीनी गरान बारामां वीच्यार करीन रड़ु ने कलपु।
1 Escutem, agora, ricos! Chorem e lamentem, por causa das desgraças que virão sobre vocês.
2 तुहुं आपसा वाटे घणो माल धन जापताये मेल रया। बाकुन हय देखु, तुंद्रा पयस्या टका जीर गुयला छे; ने तुंद्रा वारलु-महंगला पुथल्या पर वेधु लाग गुयली छे।
2 As suas riquezas apodreceram, e as suas roupas foram comidas pelas traças.
3 देखु ते खरा, तुंद्रा सनो चांदी पर बी कीटी लाग गुयली छे। जत्यार भगवान तुंद्रु नीयाव करसे, ती हयी कीटी तुंद्रा गुनान जी गवा देसे की तुहुं बेसका हायाळ्ळा छे। जसी आकठी माणसेक खाय जाय, तसुत भगवान तुहुंक डंड आपसे। तुहुं ते खत्तम हवणी ईनी कळीन आकरी दाहड़ा मां बी धन भेळो करीन धीग लागाड़ रया।
3 O seu ouro e a sua prata estão enferrujados, e essa ferrugem será testemunha contra vocês e há de devorar, como fogo, o corpo de vocês. Nestes tempos do fim, vocês ajuntaram tesouros.
4 दाहड़क्या तुंद्रा खेतेन मेर काट्या, ने तुहुं तीनुक दाहड़की नी आप्या। ची दाहड़की तुंद्रा गुनान बारामां जुर सी आयड़ी रय, सामळु ते खरा चे दाहड़क्या बी रड़ने कलपणे बाजी रया। ने ताकत वाळु मालीक भगवान तींद्रो रड़नु सामळी लेदलु छे।
4 Eis que o salário dos trabalhadores que fizeram a colheita nos campos de vocês e que foi retido com fraude está clamando; e o clamor dos que fizeram a colheita chegou aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 तुहुं धरती पर वारु सुक सी जीवीन बेसका मुजा कर लेदला छे; ने तुहुं खस्सी कराड़ला बुकड़ान तसा मातालीस हय रया।
5 Vocês têm tido uma vida de luxo e de prazeres sobre a terra; têm engordado em dia de matança.
6 जे धरमी तुंद्री मानीन सांबु बुल लग नी कह्या, तुहुं तीनु धरमी काजे गुनाळा छे, कय्न मार नाख्या।
6 Vocês têm condenado e matado o justo, sem que ele ofereça resistência.
7 हेरेसी ए भायस्यो ने बहणस्या! मालीक ईसुक पछा आवणे लग दम धरीन रवजु। किरसाण काजे देखीन सीकु, चु ते खेतेम वारु पाकाड़ने करीन दम धरीन रवे, हव चु पेहलु ने आकरी पाणी आवणेन वाट देखता रवे।
7 Portanto, irmãos, sejam pacientes até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador aguarda com paciência o precioso fruto da terra, até receber as primeiras e as últimas chuvas.
8 मालीक ईसुन पछु आवणेन दाहड़ा धड़ेस आय रया। हेरेसी तुहुं बी दम धरीन रवजु ने हदस मां छुड़ु।
8 Sejam também vocês pacientes e fortaleçam o seu coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 ए भायस्यो ने बहणस्या, आखान नीयाव करन्यु भगवान ते धड़ेस आय रयु। हेरेसी एक दीसरान चुरी-चुगली मां करु। तुहुं चुरी-चुगली नी करु ती तुंद्रे पर बी भगवान गुनु नी लागाड़े।
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros, para que vocês não sejam julgados. Eis que o juiz está às portas.
10 ए भायस्यो ने बहणस्या! तुहुं जाणु की भगवानेन अघली वात बताड़ने वाळा माणसे भगवानेन खबर पुगाड़्या, करीन दीसरा माणसे तीनुक बेसका वेला पाड़्या, तेबी चे दुख झेल्या ने गम खादा तुहुं बी तीनुक हेर राखीन, दुख ने वेला मां बी गम खाय्न दम धरीन रवजु।
10 Irmãos, tomem como exemplo de sofrimento e de paciência os profetas, que falaram em nome do Senhor.
11 आपणु कह्जे की जे दुखेम बी गम खाता रहणु, चे बरकतवाळा छे, तुहुं आयुबेन बारामां सामळ्या नी काय? तीनाक ते बेसको दुख झेलनु पड़्यो, तेबी चु कतरु वारु गम खाय्न दम धरीन रयु। आपणु जाणजे की भगवान मालीक आकरी टेमे तीनाक संयबरकत आप्यु, ने तीनाक एक अंजाण्यु माणुस बणाय देदु। चु आपणु भगवान मालीक ते बेसकु दयाळु छे।
11 Eis que consideramos felizes os que foram perseverantes. Vocês ouviram a respeito da paciência de Jó e sabem como o Senhor fez com que tudo acabasse bem; porque o Senhor é cheio de misericórdia e compaixão.
12 ए भायस्यो ने बहणस्या, हय मे एक खास वात बताड़ो, सगुन घुण खाजु, नीते सरगेन, नीते धरतीन, नीते काहनीक चीजेन। ज काम तुहुंक नी बणे, तीना कामेक मे कर लीस करीन घुण कह्जु। ज काम तुहुंक बण जाय, तीना कामेक मे कर लीस कह्जु। ज काम तुहुंक नी बणे, तीना कामेक मेसेक ज नी कराये करीन कह्जु। असा कह्ता रवसु, ती भगवान तुंद्रे पर गुनु नी लागाड़े।
12 Acima de tudo, meus irmãos, não jurem nem pelo céu, nem pela terra, nem por outra coisa qualquer, mas que o “sim” de vocês seja “sim”, e que o “não” de vocês seja “não”, para que vocês não incorram em condenação.
13 कदी तुंद्रे मां कुय वेला कर रयु हय, ती चु भगवान धड़े दुवा करनु चाहजे; ने कदी काहनुक सुकनु हय, ती गीत गावीन भगवानेन गुण गावु।
13 Alguém de vocês está sofrendo? Faça oração. Alguém está alegre? Cante louvores.
14 कदी काहनुक मांदु पड़ रयु हय, ती तीनाक असो कह्वणु चाहजे, की मार वाटे दुवा करने करीन मंडळीन मुख्या काजे बुलाय लावु, ने चे आवीन मालीक ईसुन नावे तीना मांदलान तेल चुपड़ीन दुवा करसे,
14 Alguém de vocês está doente? Chame os presbíteros da igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo, em nome do Senhor.
15 ने भुरसा भेळी करली दुवान साहरे मांदलु वारु हय जासे, ने मालीक ईसु तीना मांदला काजे वारु कर देसे, ने चु खाट्ली मां सी उठी आवसे। ने चु कदी पाप कर्यु हय, ती तीनाक माफी बी जड़ जासे।
15 E a oração da fé salvará o enfermo, e o Senhor o levantará. E, se houver cometido pecados, estes lhe serão perdoados.
16 हेरेसी तुहुं एक दीसरा अगळ आपणा-आपणा पापेक मान लेवु, ने एक दीसरा वाटे दुवा करु, तेरेसी तुहुं डील ने जीव-आत्मा मां वारका हय जावु। छाचलीन धरमी माणसेन दुवा ताकतवाळी ने कामकी रवे।
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros, para que vocês sejam curados. Muito pode, por sua eficácia, a súplica do justo.
17 एलीयान बी ते आपणेन तसु सुक-दुख झेलन्यु माणुस हतलु। तेबी चु भगवान धड़े मन लागाड़ीन दुवा कर्यु, की पाणी नी आवणु चाहजे। ने साड़े तीन साल लग धरती पर पाणी नी पड़्यु।
17 Elias era homem semelhante a nós, sujeito aos mesmos sentimentos, e orou com fervor para que não chovesse sobre a terra, e, por três anos e seis meses, não choveu.
18 अळतेन चु एलीया भगवान धड़े दुवा कर्यु, की पाणी आवणु चाहजे ने सरगे सी पाणी पड़्यु, ती धरती पर मेर पाकी।
18 Depois, orou de novo, e então o céu deu chuva, e a terra produziu os seus frutos.
19 ए मारा भायस्यो ने बहणस्या, कदी काहनुक भगवानेन छाचले वाट्ये सी छेटु हय जाय, तत्यार तीनाक छाचले वाट्ये अळी पछु लावणे करीन तेरी मदत करु।
19 Meus irmãos, se alguém entre vocês se desviar da verdade, e alguém o converter,
20 ती चु असु जान लेणु चाहजे की जु काहनुक काहनाक भटकला पापी काजे पछु ली आवसे, चु जीव-आत्मा काजे जलम लग मुत मां सी बचाड़ लेसे। हेरेसी जी वात पाक्का जाणीन पापेम खुवायलाक पछु लावणेन काम हासी-खुसी सी करु।
20 saibam que aquele que converte o pecador do seu caminho errado salvará da morte a alma dele e cobrirá uma multidão de pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.