Tiago 5

bhi (BHI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ए अमीर माणसे! मारेन्‌चां आवीन मारी वात सामळु। जत्‌यार भगवान तुंद्‌रु नीयाव करसे, तत्‌यार तुहुंक बेसका वेला करनु पड़से। तुंद्‌रे वाटे ज वारु रवसे, की तुहुं हय तीनी गरान बारामां वीच्‌यार करीन रड़ु ने कलपु।
1 E agora, vós ricos, chorai e pranteai, por causa das desgraças que vos sobrevirão.
2 तुहुं आपसा वाटे घणो माल धन जापताये मेल रया। बाकुन हय देखु, तुंद्‌रा पयस्‌या टका जीर गुयला छे; ने तुंद्‌रा वारलु-महंगला पुथल्‌या पर वेधु लाग गुयली छे।
2 As vossas riquezas estão apodrecidas, e as vossas vestes estão roídas pela traça.
3 देखु ते खरा, तुंद्‌रा सनो चांदी पर बी कीटी लाग गुयली छे। जत्‌यार भगवान तुंद्‌रु नीयाव करसे, ती हयी कीटी तुंद्‌रा गुनान जी गवा देसे की तुहुं बेसका हायाळ्‌ळा छे। जसी आकठी माणसेक खाय जाय, तसुत भगवान तुहुंक डंड आपसे। तुहुं ते खत्‌तम हवणी ईनी कळीन आकरी दाहड़ा मां बी धन भेळो करीन धीग लागाड़ रया।
3 O vosso ouro e a vossa prata estão enferrujados; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós, e devorará as vossas carnes como fogo. Entesourastes para os últimos dias.
4 दाहड़क्‌या तुंद्‌रा खेतेन मेर काट्‌या, ने तुहुं तीनुक दाहड़की नी आप्‌या। ची दाहड़की तुंद्‌रा गुनान बारामां जुर सी आयड़ी रय, सामळु ते खरा चे दाहड़क्‌या बी रड़ने कलपणे बाजी रया। ने ताकत वाळु मालीक भगवान तींद्‌रो रड़नु सामळी लेदलु छे।
4 Eis que o salário que fraudulentamente retivestes aos trabalhadores que ceifaram os vossos campos clama, e os clamores dos ceifeiros têm chegado aos ouvidos do Senhor dos exércitos.
5 तुहुं धरती पर वारु सुक सी जीवीन बेसका मुजा कर लेदला छे; ने तुहुं खस्‌सी कराड़ला बुकड़ान तसा मातालीस हय रया।
5 Deliciosamente vivestes sobre a terra, e vos deleitastes; cevastes os vossos corações no dia da matança.
6 जे धरमी तुंद्‌री मानीन सांबु बुल लग नी कह्‌या, तुहुं तीनु धरमी काजे गुनाळा छे, कय्‌न मार नाख्‌या।
6 Condenastes e matastes o justo; ele não vos resiste.
7 हेरेसी ए भायस्‌यो ने बहणस्‌या! मालीक ईसुक पछा आवणे लग दम धरीन रवजु। किरसाण काजे देखीन सीकु, चु ते खेतेम वारु पाकाड़ने करीन दम धरीन रवे, हव चु पेहलु ने आकरी पाणी आवणेन वाट देखता रवे।
7 Portanto, irmãos, sede pacientes até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, aguardando-o com paciência, até que receba as primeiras e as últimas chuvas.
8 मालीक ईसुन पछु आवणेन दाहड़ा धड़ेस आय रया। हेरेसी तुहुं बी दम धरीन रवजु ने हदस मां छुड़ु।
8 Sede vós também pacientes; fortalecei os vossos corações, porque a vinda do Senhor está próxima.
9 ए भायस्‌यो ने बहणस्‌या, आखान नीयाव करन्‌यु भगवान ते धड़ेस आय रयु। हेरेसी एक दीसरान चुरी-चुगली मां करु। तुहुं चुरी-चुगली नी करु ती तुंद्‌रे पर बी भगवान गुनु नी लागाड़े।
9 Não vos queixeis, irmãos, uns dos outros, para que não sejais julgados. Eis que o juiz está à porta.
10 ए भायस्‌यो ने बहणस्‌या! तुहुं जाणु की भगवानेन अघली वात बताड़ने वाळा माणसे भगवानेन खबर पुगाड़्‌या, करीन दीसरा माणसे तीनुक बेसका वेला पाड़्‌या, तेबी चे दुख झेल्‌या ने गम खादा तुहुं बी तीनुक हेर राखीन, दुख ने वेला मां बी गम खाय्‌न दम धरीन रवजु।
10 Irmãos, tomai como exemplo de sofrimento e paciência os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 आपणु कह्‌जे की जे दुखेम बी गम खाता रहणु, चे बरकतवाळा छे, तुहुं आयुबेन बारामां सामळ्‌या नी काय? तीनाक ते बेसको दुख झेलनु पड़्‌यो, तेबी चु कतरु वारु गम खाय्‌न दम धरीन रयु। आपणु जाणजे की भगवान मालीक आकरी टेमे तीनाक संयबरकत आप्‌यु, ने तीनाक एक अंजाण्‌यु माणुस बणाय देदु। चु आपणु भगवान मालीक ते बेसकु दयाळु छे।
11 Eis que chamamos bem-aventurados os que suportaram aflições. Ouvistes da paciência de Jó, e vistes o fim que o Senhor lhe deu, porque o Senhor é cheio de misericórdia e compaixão.
12 ए भायस्‌यो ने बहणस्‌या, हय मे एक खास वात बताड़ो, सगुन घुण खाजु, नीते सरगेन, नीते धरतीन, नीते काहनीक चीजेन। ज काम तुहुंक नी बणे, तीना कामेक मे कर लीस करीन घुण कह्‌जु। ज काम तुहुंक बण जाय, तीना कामेक मे कर लीस कह्‌जु। ज काम तुहुंक नी बणे, तीना कामेक मेसेक ज नी कराये करीन कह्‌जु। असा कह्‌ता रवसु, ती भगवान तुंद्‌रे पर गुनु नी लागाड़े।
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis, nem pelo céu, nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; seja, porém, o vosso sim, sim, e o vosso não, não, para não cairdes em condenação.
13 कदी तुंद्‌रे मां कुय वेला कर रयु हय, ती चु भगवान धड़े दुवा करनु चाहजे; ने कदी काहनुक सुकनु हय, ती गीत गावीन भगवानेन गुण गावु।
13 Está aflito alguém entre vós? Ore. Está alguém contente? Cante louvores.
14 कदी काहनुक मांदु पड़ रयु हय, ती तीनाक असो कह्‌वणु चाहजे, की मार वाटे दुवा करने करीन मंडळीन मुख्‌या काजे बुलाय लावु, ने चे आवीन मालीक ईसुन नावे तीना मांदलान तेल चुपड़ीन दुवा करसे,
14 Está doente algum de vós? Chame os anciãos da igreja, e estes orem sobre ele, ungido-o com óleo em nome do Senhor;
15 ने भुरसा भेळी करली दुवान साहरे मांदलु वारु हय जासे, ने मालीक ईसु तीना मांदला काजे वारु कर देसे, ने चु खाट्‌ली मां सी उठी आवसे। ने चु कदी पाप कर्‌यु हय, ती तीनाक माफी बी जड़ जासे।
15 e a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 हेरेसी तुहुं एक दीसरा अगळ आपणा-आपणा पापेक मान लेवु, ने एक दीसरा वाटे दुवा करु, तेरेसी तुहुं डील ने जीव-आत्‌मा मां वारका हय जावु। छाचलीन धरमी माणसेन दुवा ताकतवाळी ने कामकी रवे।
16 Confessai, portanto, os vossos pecados uns aos outros, e orai uns pelos outros, para serdes curados. A súplica de um justo pode muito na sua atuação.
17 एलीयान बी ते आपणेन तसु सुक-दुख झेलन्‌यु माणुस हतलु। तेबी चु भगवान धड़े मन लागाड़ीन दुवा कर्‌यु, की पाणी नी आवणु चाहजे। ने साड़े तीन साल लग धरती पर पाणी नी पड़्‌यु।
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós, e orou com fervor para que não chovesse, e por três anos e seis meses não choveu sobre a terra.
18 अळतेन चु एलीया भगवान धड़े दुवा कर्‌यु, की पाणी आवणु चाहजे ने सरगे सी पाणी पड़्‌यु, ती धरती पर मेर पाकी।
18 E orou outra vez e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 ए मारा भायस्‌यो ने बहणस्‌या, कदी काहनुक भगवानेन छाचले वाट्‌ये सी छेटु हय जाय, तत्‌यार तीनाक छाचले वाट्‌ये अळी पछु लावणे करीन तेरी मदत करु।
19 Meus irmãos, se alguém dentre vós se desviar da verdade e alguém o converter,
20 ती चु असु जान लेणु चाहजे की जु काहनुक काहनाक भटकला पापी काजे पछु ली आवसे, चु जीव-आत्‌मा काजे जलम लग मुत मां सी बचाड़ लेसे। हेरेसी जी वात पाक्‌का जाणीन पापेम खुवायलाक पछु लावणेन काम हासी-खुसी सी करु।
20 sabei que aquele que fizer converter um pecador do erro do seu caminho salvará da morte uma alma, e cobrirá uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.