Tiago 1
bhi (BHI) vs VC
1 भगवान ने मालीक ईसु मसीन पावर्यु याकुप भीणी सी तीनु बारे चेला काजे जी रावण्या-तीवण्या हय्न रवे:
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da dispersão, saúde!
2 ए मारा भायस्यो ने बहणस्या, ईसु पर भुरसु करनेन साहरे, तुंद्रे, पर कदी भाती-भातीन वेला ने पारख आया करे; तत्यार ईनी वात काजे तुहुं खुसीन वात समजु।
2 Considerai que é suma alegria, meus irmãos, quando passais por diversas provações,
3 काहाकी तुहुं जाणु की तुंद्रु भुरसु जत्यार ईनी पारख मां जीत जाय, तीत हामु काजे गम खाणेन ताकत जड़े।
3 sabendo que a prova da vossa fé produz a paciência.
4 असा करीन तुहुं गम खाणेन ताकत काजे तुंद्री जीवाय मां पुरो-पुरो वदणे देवु; तेरेसी तुहुं भुरसा मां पुरा-पुरा पाक्का हय जावु, ने तुंद्री जीवाय मां काहनी बी वारलु वातेन कसर नी रवणु चाहजे।
4 Mas é preciso que a paciência efetue a sua obra, a fim de serdes perfeitos e íntegros, sem fraqueza alguma.
5 कदी तुंद्रे मायन काहनाक धड़े, भगवानेन मरजीन अनसारे जीवणे करीन कम अक्कल हय, ती भगवान धड़े दुवा करीन अक्कल मांगु। भगवान ते आखा काजे मटले मने आपण्यु छे; आपणु मांग्या करीन चु आपणुक नी लड़े। चु तुहुंक अक्कल आपसे ने आपसे।
5 Se alguém de vós necessita de sabedoria, peça-a a Deus - que a todos dá liberalmente, com simplicidade e sem recriminação - e ser-lhe-á dada.
6 बाकुन तुहुं संक्या करे पाखुर भुरसु करीन अक्कल मांगजु, काहाकी संक्या करतु जाय्न वीन्ती करन्यु ते दर्याम आवणी झलकेन तसु छे, जी वाहळाम अथीन-अथी उछळ्या करे।
6 Mas peça-a com fé, sem nenhuma vacilação, porque o homem que vacila assemelha-se à onda do mar, levantada pelo vento e agitada de um lado para o outro.
7 असो माणसे काजे कदी बी जी आस नी करनु चाहजे की, भगवान मालीक भीणी सी मेसेक काहींग जड़से।
7 Não pense, portanto, tal homem que alcançará alguma coisa do Senhor,
8 भगवान पर संक्या करन्यु माणुस ते दुय मन वाळु रवे, ने आपसान जीवाय मां आखी वातेम टेक्लु नी रवे।
8 pois é um homem irresoluto, inconstante em todo o seu proceder.
9 जत्यार भगवान तीना भाय ने बहणस्या गरीबी मां सी उपर उठाड़े ती हीनुक खुसी हवणु चाहजे।
9 Mas que os irmãos humildes se gloriem de sua elevação;
10 ने भगवान तीना काहालाक भाय ने बहणस्या काजे लकपती मां सी गरीबी मां लावे जत्यार बी हीनाक खुसी हवणु चाहजे काहाकी लकपती जंगली चारान फुलेन तसों सरी जासे।
10 os ricos, pelo contrário, de sua humilhação, porque passarão como a flor dos campos.
11 दाहड़ु उगतेत बेसको सेक लागे, ने चारान फुल झड़ जाय, ने बेसको वारु देखाय असो रवे चो सर जाय; तसुत अमीर माणुस बी, आपसा वाटे कमायणेन हाय-हरबड़ करतु-करतु मरीन धुळा मां भेसकाय जासे।
11 Desponta o sol com ardor, seca a erva, cai sua flor e perde a beleza do seu aspecto. Assim murcha também o rico em suas empresas.
12 वारु छे चु माणुस जु पारख मां काठु रहे, काहाकी चु खरु बणीन जीवनेन पागड़ी जड़से जु वायदु मालीक आपसा सी परम करने वाळा सी करलु छे।
12 Feliz o homem que suporta a tentação. Porque, depois de sofrer a provação, receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 जत्यार बी काहनाक ने पारख आवे, ती चु असु कय्न भगवानेक वात नी काटणु चाहजे, काहाकी भगवान भुंडी वातेन नी ते पारख कर सके ने नी चु काहनान ने पारख खुद करे।
13 Ninguém, quando for tentado, diga: É Deus quem me tenta. Deus é inacessível ao mal e não tenta a ninguém.
14 बाकुन काहना बी माणसे आपसीत हाय्न साहरे हापकाये ने फांदायन पारख मां पड़ जाय।
14 Cada um é tentado pela sua própria concupiscência, que o atrai e alicia.
15 बाकुन जीत हाय माणसेन जीवाय मां बड़ जाय, ने माणसे पाप करने बाजी जाय। ने अळतेन पसतावु करे वीगुर चे असला पाप कर्या करे, ती आकरी टेमे, चे भगवानेन जीवाय सी छेटा हय्न जलमकात मर जासे।
15 A concupiscência, depois de conceber, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 ए मारा लाटेक्ला भायस्यो ने बहणस्या! आपसा काजे धुकु घुण देवु।
16 Não vos iludais, pois, irmãos meus muito amados.
17 काहाकी उपर सीत, आपणुक वारलु चीज ने वारला वाटा आपे, तींद्रेम काय बी कसर नी रवे। ने आखो वीजाळान बास सीत जड़े, तेरेमां काय बी बदली नी हय सके, ने नी अदलु-बदलु करने सी तीना पर साहळु पाड़े।
17 Toda dádiva boa e todo dom perfeito vêm de cima: descem do Pai das luzes, no qual não há mudança, nem mesmo aparência de instabilidade.
18 हव, भगवान आपसीत मरजीन अनसारे, आपसान छाचाय्न छाचला बुल पर भुरसु कराड़ीन, आपणुक नवलो जीवाय आप्यु। भगवान एरेन करीन नवलो जीवाय आप्यु, की भगवानेन हाते बणावला आखा माणसे मायन, आपणु, भगवान वाटे पेहला फळ रवजे।
18 Por sua vontade é que nos gerou pela palavra da verdade, a fim de que sejamos como que as primícias das suas criaturas.
19 ए मारा लाटेक्ला भायस्यो ने बहणस्या! जी वात हेर राखु! की, एकेक माणुस भगवानेन बुल मन लागाड़ीन सामळनु चाहजे, ने बुले ती वीच्यार करे पाखुर मामार नी बुलनु चाहजे, ने मामार नी रीसायणु चाहजे।
19 Já o sabeis, meus diletíssimos irmãos: todo homem deve ser pronto para ouvir, porém tardo para falar e tardo para se irar;
20 काहाकी काहना बी माणसेन रीस, भगवानेन धरमेन काम नी कर सके।
20 porque a ira do homem não cumpre a justiça de Deus.
21 आखी भुंडी वेहवार ने कुहराय काजे छेटी कर देवु। ने तुहुं ज भगवानेन छाचला बुल सामळ्या, तीना बुले काजे आपसान जीवाय मां नीचळा हय्न आवरी लेवु; काहाकी ज छाचलो बुल तुंद्रा जीव-आत्मा काजे छुटकारु आप सके।
21 Rejeitai, pois, toda impureza e todo vestígio de malícia e recebei com mansidão a palavra em vós semeada, que pode salvar as vossas almas.
22 हेरेसी भगवानेन बुले, सामळने वाळा अतरात नी, बाकुन तीनु बुलेन अनसारे जीवण्या बी बणु। कदी तुहुं भगवानेन बुल सामळीन तेरेत अनसारे नी जीवे, ती तुहुं आपसात काजे धुकु दी र्या।
22 Sede cumpridores da palavra e não apenas ouvintes; isto equivaleria a vos enganardes a vós mesmos.
23 जु भगवानेन बुल ते सामळे, बाकुन भगवानेन बुलेन अनसारे नी जीवे; चु तीना माणसे साय छे, जु आपसो मुंहडो आरस्या मां देखे,
23 Aquele que escuta a palavra sem a realizar assemelha-se a alguém que contempla num espelho a fisionomia que a natureza lhe deu:
24 काहाकी चु आपसा काजे आरस्याम देखीन जाती रहे ने मामार ईसरी जाय की आपसु कसु हतलु।
24 contempla-se e, mal sai dali, esquece-se de como era.
25 बाकुन जु माणुस जसों छुड़ावन्या चुखला सास्तुर कहें तसु धीयान करतु रहे, तेरा काम मां संयबरकत आवसे काहाकी चु सामळीन ईसरे नी बाकुन तसुत काम बी करे।
25 Mas aquele que procura meditar com atenção a lei perfeita da liberdade e nela persevera - não como ouvinte que facilmente se esquece, mas como cumpridor fiel do preceito -, este será feliz no seu proceder.
26 कदी काहनुक माणुस आपसा काजे मे भगवानेन भक्ती करन्यु छे असु मान लेय, ने आपसान जीप काजे आपसा बस मां नी राखे, ती चु आपसात काजे धुकु देय, हेरेसी तेरी भक्ती करनु वारु नी हय।
26 Se alguém pensa ser piedoso, mas não refreia a sua língua e engana o seu coração, então é vã a sua religião.
27 भगवानेन छाचलु भगत, पुराह्यला ने रांडायलान दुखो मां, तींद्री मदत करसे। अतरोत नी बाकुन चु तींद्री मदत करनेन टेमे बी, आपसा काजे ईनी कळीन पाप-धंदा सी छेटु राख्से। आपणा भगवान बासेन नींगा मां चुखलो ने नी-गुनावाळी भक्ती जीत छे।
27 A religião pura e sem mácula aos olhos de Deus e nosso Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições, e conservar-se puro da corrupção deste mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.