Tiago 1

bhi (BHI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 भगवान ने मालीक ईसु मसीन पावर्‌यु याकुप भीणी सी तीनु बारे चेला काजे जी रावण्‌या-तीवण्‌या हय्‌न रवे:
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que se encontram na Diáspora. Saudações.
2 ए मारा भायस्‌यो ने बहणस्‌या, ईसु पर भुरसु करनेन साहरे, तुंद्‌रे, पर कदी भाती-भातीन वेला ने पारख आया करे; तत्‌यार ईनी वात काजे तुहुं खुसीन वात समजु।
2 Meus irmãos, tenham por motivo de grande alegria o fato de passarem por várias provações,
3 काहाकी तुहुं जाणु की तुंद्‌रु भुरसु जत्‌यार ईनी पारख मां जीत जाय, तीत हामु काजे गम खाणेन ताकत जड़े।
3 sabendo que a provação da fé que vocês têm produz perseverança.
4 असा करीन तुहुं गम खाणेन ताकत काजे तुंद्‌री जीवाय मां पुरो-पुरो वदणे देवु; तेरेसी तुहुं भुरसा मां पुरा-पुरा पाक्‌का हय जावु, ने तुंद्‌री जीवाय मां काहनी बी वारलु वातेन कसर नी रवणु चाहजे।
4 Ora, a perseverança deve ter ação completa, para que vocês sejam perfeitos e íntegros, sem que lhes falte nada.
5 कदी तुंद्‌रे मायन काहनाक धड़े, भगवानेन मरजीन अनसारे जीवणे करीन कम अक्‌कल हय, ती भगवान धड़े दुवा करीन अक्‌कल मांगु। भगवान ते आखा काजे मटले मने आपण्‌यु छे; आपणु मांग्‌या करीन चु आपणुक नी लड़े। चु तुहुंक अक्‌कल आपसे ने आपसे।
5 Se, porém, algum de vocês necessita de sabedoria, peça a Deus, que a todos dá com generosidade e sem reprovações, e ela lhe será concedida.
6 बाकुन तुहुं संक्‌या करे पाखुर भुरसु करीन अक्‌कल मांगजु, काहाकी संक्‌या करतु जाय्‌न वीन्‌ती करन्‌यु ते दर्‌याम आवणी झलकेन तसु छे, जी वाहळाम अथीन-अथी उछळ्‌या करे।
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando, pois o que duvida é semelhante à onda do mar, impelida e agitada pelo vento.
7 असो माणसे काजे कदी बी जी आस नी करनु चाहजे की, भगवान मालीक भीणी सी मेसेक काहींग जड़से।
7 Que uma pessoa dessas não pense que alcançará do Senhor alguma coisa,
8 भगवान पर संक्‌या करन्‌यु माणुस ते दुय मन वाळु रवे, ने आपसान जीवाय मां आखी वातेम टेक्‌लु नी रवे।
8 sendo indecisa e inconstante em todos os seus caminhos.
9 जत्‌यार भगवान तीना भाय ने बहणस्‌या गरीबी मां सी उपर उठाड़े ती हीनुक खुसी हवणु चाहजे।
9 O irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,
10 ने भगवान तीना काहालाक भाय ने बहणस्‌या काजे लकपती मां सी गरीबी मां लावे जत्‌यार बी हीनाक खुसी हवणु चाहजे काहाकी लकपती जंगली चारान फुलेन तसों सरी जासे।
10 e o rico, na sua humilhação, porque ele passará como a flor do campo.
11 दाहड़ु उगतेत बेसको सेक लागे, ने चारान फुल झड़ जाय, ने बेसको वारु देखाय असो रवे चो सर जाय; तसुत अमीर माणुस बी, आपसा वाटे कमायणेन हाय-हरबड़ करतु-करतु मरीन धुळा मां भेसकाय जासे।
11 Porque o sol se levanta com seu calor ardente, a planta seca, a sua flor cai e a formosura do seu aspecto desaparece. Assim também o rico murchará em seus caminhos.
12 वारु छे चु माणुस जु पारख मां काठु रहे, काहाकी चु खरु बणीन जीवनेन पागड़ी जड़से जु वायदु मालीक आपसा सी परम करने वाळा सी करलु छे।
12 Bem-aventurado é aquele que suporta com perseverança a provação. Porque, depois de ter sido aprovado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor prometeu aos que o amam.
13 जत्‌यार बी काहनाक ने पारख आवे, ती चु असु कय्‌न भगवानेक वात नी काटणु चाहजे, काहाकी भगवान भुंडी वातेन नी ते पारख कर सके ने नी चु काहनान ने पारख खुद करे।
13 Ninguém, ao ser tentado, diga: “Sou tentado por Deus.” Porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 बाकुन काहना बी माणसे आपसीत हाय्‌न साहरे हापकाये ने फांदायन पारख मां पड़ जाय।
14 Ao contrário, cada um é tentado pela sua própria cobiça, quando esta o atrai e seduz.
15 बाकुन जीत हाय माणसेन जीवाय मां बड़ जाय, ने माणसे पाप करने बाजी जाय। ने अळतेन पसतावु करे वीगुर चे असला पाप कर्‌या करे, ती आकरी टेमे, चे भगवानेन जीवाय सी छेटा हय्‌न जलमकात मर जासे।
15 Então a cobiça, depois de haver concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 ए मारा लाटेक्‌ला भायस्‌यो ने बहणस्‌या! आपसा काजे धुकु घुण देवु।
16 Não se enganem, meus amados irmãos.
17 काहाकी उपर सीत, आपणुक वारलु चीज ने वारला वाटा आपे, तींद्‌रेम काय बी कसर नी रवे। ने आखो वीजाळान बास सीत जड़े, तेरेमां काय बी बदली नी हय सके, ने नी अदलु-बदलु करने सी तीना पर साहळु पाड़े।
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm lá do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não pode existir variação ou sombra de mudança.
18 हव, भगवान आपसीत मरजीन अनसारे, आपसान छाचाय्‌न छाचला बुल पर भुरसु कराड़ीन, आपणुक नवलो जीवाय आप्‌यु। भगवान एरेन करीन नवलो जीवाय आप्‌यु, की भगवानेन हाते बणावला आखा माणसे मायन, आपणु, भगवान वाटे पेहला फळ रवजे।
18 Pois, segundo o seu querer, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 ए मारा लाटेक्‌ला भायस्‌यो ने बहणस्‌या! जी वात हेर राखु! की, एकेक माणुस भगवानेन बुल मन लागाड़ीन सामळनु चाहजे, ने बुले ती वीच्‌यार करे पाखुर मामार नी बुलनु चाहजे, ने मामार नी रीसायणु चाहजे।
19 Vocês sabem estas coisas, meus amados irmãos. Cada um esteja pronto para ouvir, mas seja tardio para falar e tardio para ficar irado.
20 काहाकी काहना बी माणसेन रीस, भगवानेन धरमेन काम नी कर सके।
20 Porque a ira humana não produz a justiça de Deus.
21 आखी भुंडी वेहवार ने कुहराय काजे छेटी कर देवु। ने तुहुं ज भगवानेन छाचला बुल सामळ्‌या, तीना बुले काजे आपसान जीवाय मां नीचळा हय्‌न आवरी लेवु; काहाकी ज छाचलो बुल तुंद्‌रा जीव-आत्‌मा काजे छुटकारु आप सके।
21 Portanto, deixando toda impureza e acúmulo de maldade, acolham com mansidão a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 हेरेसी भगवानेन बुले, सामळने वाळा अतरात नी, बाकुन तीनु बुलेन अनसारे जीवण्‌या बी बणु। कदी तुहुं भगवानेन बुल सामळीन तेरेत अनसारे नी जीवे, ती तुहुं आपसात काजे धुकु दी र्‌या।
22 Sejam praticantes da palavra e não somente ouvintes, enganando a vocês mesmos.
23 जु भगवानेन बुल ते सामळे, बाकुन भगवानेन बुलेन अनसारे नी जीवे; चु तीना माणसे साय छे, जु आपसो मुंहडो आरस्‌या मां देखे,
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não praticante, assemelha-se àquele que contempla o seu rosto natural num espelho;
24 काहाकी चु आपसा काजे आरस्‌याम देखीन जाती रहे ने मामार ईसरी जाय की आपसु कसु हतलु।
24 pois contempla a si mesmo, se retira e logo esquece como era a sua aparência.
25 बाकुन जु माणुस जसों छुड़ावन्‌या चुखला सास्‌तुर कहें तसु धी‌यान करतु रहे, तेरा काम मां संयबरकत आवसे काहाकी चु सामळीन ईसरे नी बाकुन तसुत काम बी करे।
25 Mas aquele que atenta bem para a lei perfeita, lei da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte que logo se esquece, mas operoso praticante, esse será bem-aventurado no que realizar.
26 कदी काहनुक माणुस आपसा काजे मे भगवानेन भक्‌ती करन्‌यु छे असु मान लेय, ने आपसान जीप काजे आपसा बस मां नी राखे, ती चु आपसात काजे धुकु देय, हेरेसी तेरी भक्‌ती करनु वारु नी हय।
26 Se alguém supõe ser religioso, mas não refreia a sua língua, está enganando a si mesmo; a sua religião é vã.
27 भगवानेन छाचलु भगत, पुराह्‌यला ने रांडायलान दुखो मां, तींद्‌री मदत करसे। अतरोत नी बाकुन चु तींद्‌री मदत करनेन टेमे बी, आपसा काजे ईनी कळीन पाप-धंदा सी छेटु राख्‌से। आपणा भगवान बासेन नींगा मां चुखलो ने नी-गुनावाळी भक्‌ती जीत छे।
27 A religião pura e sem mácula para com o nosso Deus e Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se incontaminado do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.