Tiago 1

bhi (BHI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 भगवान ने मालीक ईसु मसीन पावर्‌यु याकुप भीणी सी तीनु बारे चेला काजे जी रावण्‌या-तीवण्‌या हय्‌न रवे:
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que andam dispersas: saúde.
2 ए मारा भायस्‌यो ने बहणस्‌या, ईसु पर भुरसु करनेन साहरे, तुंद्‌रे, पर कदी भाती-भातीन वेला ने पारख आया करे; तत्‌यार ईनी वात काजे तुहुं खुसीन वात समजु।
2 Meus irmãos, tende grande gozo quando cairdes em várias tentações,
3 काहाकी तुहुं जाणु की तुंद्‌रु भुरसु जत्‌यार ईनी पारख मां जीत जाय, तीत हामु काजे गम खाणेन ताकत जड़े।
3 sabendo que a prova da vossa fé produz a paciência.
4 असा करीन तुहुं गम खाणेन ताकत काजे तुंद्‌री जीवाय मां पुरो-पुरो वदणे देवु; तेरेसी तुहुं भुरसा मां पुरा-पुरा पाक्‌का हय जावु, ने तुंद्‌री जीवाय मां काहनी बी वारलु वातेन कसर नी रवणु चाहजे।
4 Tenha, porém, a paciência a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem faltar em coisa alguma.
5 कदी तुंद्‌रे मायन काहनाक धड़े, भगवानेन मरजीन अनसारे जीवणे करीन कम अक्‌कल हय, ती भगवान धड़े दुवा करीन अक्‌कल मांगु। भगवान ते आखा काजे मटले मने आपण्‌यु छे; आपणु मांग्‌या करीन चु आपणुक नी लड़े। चु तुहुंक अक्‌कल आपसे ने आपसे।
5 E, se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e não o lança em rosto; e ser-lhe-á dada.
6 बाकुन तुहुं संक्‌या करे पाखुर भुरसु करीन अक्‌कल मांगजु, काहाकी संक्‌या करतु जाय्‌न वीन्‌ती करन्‌यु ते दर्‌याम आवणी झलकेन तसु छे, जी वाहळाम अथीन-अथी उछळ्‌या करे।
6 Peça-a, porém, com fé, não duvidando; porque o que duvida é semelhante à onda do mar, que é levada pelo vento e lançada de uma para outra parte.
7 असो माणसे काजे कदी बी जी आस नी करनु चाहजे की, भगवान मालीक भीणी सी मेसेक काहींग जड़से।
7 Não pense tal homem que receberá do Senhor alguma coisa.
8 भगवान पर संक्‌या करन्‌यु माणुस ते दुय मन वाळु रवे, ने आपसान जीवाय मां आखी वातेम टेक्‌लु नी रवे।
8 O homem de coração dobre é inconstante em todos os seus caminhos.
9 जत्‌यार भगवान तीना भाय ने बहणस्‌या गरीबी मां सी उपर उठाड़े ती हीनुक खुसी हवणु चाहजे।
9 Mas glorie-se o irmão abatido na sua exaltação,
10 ने भगवान तीना काहालाक भाय ने बहणस्‌या काजे लकपती मां सी गरीबी मां लावे जत्‌यार बी हीनाक खुसी हवणु चाहजे काहाकी लकपती जंगली चारान फुलेन तसों सरी जासे।
10 e o rico, em seu abatimento, porque ele passará como a flor da erva.
11 दाहड़ु उगतेत बेसको सेक लागे, ने चारान फुल झड़ जाय, ने बेसको वारु देखाय असो रवे चो सर जाय; तसुत अमीर माणुस बी, आपसा वाटे कमायणेन हाय-हरबड़ करतु-करतु मरीन धुळा मां भेसकाय जासे।
11 Porque sai o sol com ardor, e a erva seca, e a sua flor cai, e a formosa aparência do seu aspecto perece; assim se murchará também o rico em seus caminhos.
12 वारु छे चु माणुस जु पारख मां काठु रहे, काहाकी चु खरु बणीन जीवनेन पागड़ी जड़से जु वायदु मालीक आपसा सी परम करने वाळा सी करलु छे।
12 Bem-aventurado o varão que sofre a tentação; porque, quando for provado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor tem prometido aos que o amam.
13 जत्‌यार बी काहनाक ने पारख आवे, ती चु असु कय्‌न भगवानेक वात नी काटणु चाहजे, काहाकी भगवान भुंडी वातेन नी ते पारख कर सके ने नी चु काहनान ने पारख खुद करे।
13 Ninguém, sendo tentado, diga: De Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e a ninguém tenta.
14 बाकुन काहना बी माणसे आपसीत हाय्‌न साहरे हापकाये ने फांदायन पारख मां पड़ जाय।
14 Mas cada um é tentado, quando atraído e engodado pela sua própria concupiscência.
15 बाकुन जीत हाय माणसेन जीवाय मां बड़ जाय, ने माणसे पाप करने बाजी जाय। ने अळतेन पसतावु करे वीगुर चे असला पाप कर्‌या करे, ती आकरी टेमे, चे भगवानेन जीवाय सी छेटा हय्‌न जलमकात मर जासे।
15 Depois, havendo a concupiscência concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 ए मारा लाटेक्‌ला भायस्‌यो ने बहणस्‌या! आपसा काजे धुकु घुण देवु।
16 Não erreis, meus amados irmãos.
17 काहाकी उपर सीत, आपणुक वारलु चीज ने वारला वाटा आपे, तींद्‌रेम काय बी कसर नी रवे। ने आखो वीजाळान बास सीत जड़े, तेरेमां काय बी बदली नी हय सके, ने नी अदलु-बदलु करने सी तीना पर साहळु पाड़े।
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não há mudança, nem sombra de variação.
18 हव, भगवान आपसीत मरजीन अनसारे, आपसान छाचाय्‌न छाचला बुल पर भुरसु कराड़ीन, आपणुक नवलो जीवाय आप्‌यु। भगवान एरेन करीन नवलो जीवाय आप्‌यु, की भगवानेन हाते बणावला आखा माणसे मायन, आपणु, भगवान वाटे पेहला फळ रवजे।
18 Segundo a sua vontade, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como primícias das suas criaturas.
19 ए मारा लाटेक्‌ला भायस्‌यो ने बहणस्‌या! जी वात हेर राखु! की, एकेक माणुस भगवानेन बुल मन लागाड़ीन सामळनु चाहजे, ने बुले ती वीच्‌यार करे पाखुर मामार नी बुलनु चाहजे, ने मामार नी रीसायणु चाहजे।
19 Sabeis isto, meus amados irmãos; mas todo o homem seja pronto para ouvir, tardio para falar, tardio para se irar.
20 काहाकी काहना बी माणसेन रीस, भगवानेन धरमेन काम नी कर सके।
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 आखी भुंडी वेहवार ने कुहराय काजे छेटी कर देवु। ने तुहुं ज भगवानेन छाचला बुल सामळ्‌या, तीना बुले काजे आपसान जीवाय मां नीचळा हय्‌न आवरी लेवु; काहाकी ज छाचलो बुल तुंद्‌रा जीव-आत्‌मा काजे छुटकारु आप सके।
21 Pelo que, rejeitando toda imundícia e acúmulo de malícia, recebei com mansidão a palavra em vós enxertada, a qual pode salvar a vossa alma.
22 हेरेसी भगवानेन बुले, सामळने वाळा अतरात नी, बाकुन तीनु बुलेन अनसारे जीवण्‌या बी बणु। कदी तुहुं भगवानेन बुल सामळीन तेरेत अनसारे नी जीवे, ती तुहुं आपसात काजे धुकु दी र्‌या।
22 E sede cumpridores da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos com falsos discursos.
23 जु भगवानेन बुल ते सामळे, बाकुन भगवानेन बुलेन अनसारे नी जीवे; चु तीना माणसे साय छे, जु आपसो मुंहडो आरस्‌या मां देखे,
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não cumpridor, é semelhante ao varão que contempla ao espelho o seu rosto natural;
24 काहाकी चु आपसा काजे आरस्‌याम देखीन जाती रहे ने मामार ईसरी जाय की आपसु कसु हतलु।
24 porque se contempla a si mesmo, e foi-se, e logo se esqueceu de como era.
25 बाकुन जु माणुस जसों छुड़ावन्‌या चुखला सास्‌तुर कहें तसु धी‌यान करतु रहे, तेरा काम मां संयबरकत आवसे काहाकी चु सामळीन ईसरे नी बाकुन तसुत काम बी करे।
25 Aquele, porém, que atenta bem para a lei perfeita da liberdade e nisso persevera, não sendo ouvinte esquecido, mas fazedor da obra, este tal será bem-aventurado no seu feito.
26 कदी काहनुक माणुस आपसा काजे मे भगवानेन भक्‌ती करन्‌यु छे असु मान लेय, ने आपसान जीप काजे आपसा बस मां नी राखे, ती चु आपसात काजे धुकु देय, हेरेसी तेरी भक्‌ती करनु वारु नी हय।
26 Se alguém entre vós cuida ser religioso e não refreia a sua língua, antes, engana o seu coração, a religião desse é vã.
27 भगवानेन छाचलु भगत, पुराह्‌यला ने रांडायलान दुखो मां, तींद्‌री मदत करसे। अतरोत नी बाकुन चु तींद्‌री मदत करनेन टेमे बी, आपसा काजे ईनी कळीन पाप-धंदा सी छेटु राख्‌से। आपणा भगवान बासेन नींगा मां चुखलो ने नी-गुनावाळी भक्‌ती जीत छे।
27 A religião pura e imaculada para com Deus, o Pai, é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações e guardar-se da corrupção do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.