Romanos 16
bhi (BHI) vs VC
1 मे तुंद्रे सी फीबे वाटे जी आपणी बहणीस ने कींख्रायान मंडळीन चाकरी करने वाळी छे, लीलघाय।
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que é diaconisa da igreja de Cêncris,
2 की तुहुं, जे चुखला माणसे छे, ने जसों तुहुंक करनु चाहजे तसात तुहुं मालीक ईसु मां हय्न तीनीन आव-भाव करु; ने जी वाते मां तीनी काजे तुंद्रे साहरे मदत चाहजे, तीनी वात मां तुहुं तेरी मदत करो, काहाकी की हीयी बी बेसका माणसेन भलाय करने वाळी छे। मारी बी करने वाळी छे।
2 para que a recebais no Senhor, dum modo digno dos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós venha a precisar; porque ela tem ajudado a muitos e também a mim.
3 परीस्का ने अक्वीला काजे ईसु मसी मां आवजी करीन कय र्यु, जे मारे साते खुस-खबरेन काम करन्या साजल्या छे।
3 Saudai Prisca e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus;
4 हीये दुय माणसे मारु जीव बचाड़ने वाटे आपसान जीव बी खुवणे तीयार हय गुयला; हेरेसी मे हीनु काजे बेसका वारु छे कहं, ने नी-यहुदी ईसुन मंडळी मां वाळा बी हीनु काजे बेसका वारु छे करीन कहें।
4 pela minha vida eles expuseram as suas cabeças. E isso lhes agradeço, não só eu, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 हीनु मंडळीन माणसे काजे बी ने आवीस ने आवजी कहं जे हींद्रे घर मां छे।
5 Saudai também a comunidade que se reúne em sua casa. Saudai o meu querido Epêneto, que foi as primícias da Ásia para Cristo.
6 मरीयम बी तुंद्रे वाटे, जी काठो काम करली छे, आवीस ने आवजी कहं।
6 Saudai Maria, que muito trabalhou por vós.
7 अन्दुर्नीकुस ने युनीयास काजे बी आवीस ने आवजी कहं जे मारा भाय-बेटा छे, ने जे मारे साते जेल मां हतला ने नेवताळा मां नाव-सादीन छे, जे मार सी पेहेल ईसु मसी पर भुरसु करला छे, आवीस ने आवजी कह्वो।
7 Saudai Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são muito estimados entre os apóstolos e se tornaram discípulos de Cristo antes de mim.
8 अम्पलीयातुस काजे, जु मालीक मां मारु लाटेक्लु छे, आवीस ने आवजी कहं,
8 Saudai Ampliato, amicíssimo meu no Senhor.
9 उरबानुस काजे, बी मे आवीस ने आवजी कहं, जु ईसु मसी मां हामरे साते काम करन्यु साजल्यु छे, ने मारा लाटेक्ला ईस्तखुस काजे बी आवीस ने आवजी कहं।
9 Saudai Urbano, nosso colaborador em Cristo Jesus, e o meu amigo Estáquis.
10 अपील्लेस काजे आवीस ने आवजी। कहं जु ईसु मसी मां खरलु छे, ने मे अरीस्तुसन घराणा काजे बी आवीस ने आवजी कहं।
10 Saudai Apeles, provado em Cristo. Saudai aqueles que são da casa de Aristóbulo.
11 मारा भाय-बेटा हेरोदीयोन काजे बी आवीस ने आवजी कहं। नरकीखुसेन घराणा काजे बी आवीस ने आवजी कहं, जे मालीक ईसु पर भुरसु करे।
11 Saudai Herodião, meu parente. Saudai os que são da família de Narciso, que estão no Senhor.
12 तीरुफेना ने तीरुफेसा काजे बी आवीस ने आवजी कहं। जे मालीक ईसु मां काठो काम करे, ने लाटेक्ला पीर्सीस काजे, बी आवीस ने आवजी कहं। जु मालीक ईसु मां बेसको काठो काम करे।
12 Saudai Trifena e Trifosa, que trabalham para o Senhor. Saudai a estimada Pérside, que muito trabalhou para o Senhor.
13 मालीक ईसु मां नेवाड़ला रुफुस काजे ने तेरी आयस काजे, मे आवीस ने आवजी कहं।
13 Saudai Rufo, escolhido no Senhor, e sua mãe, que considero como minha.
14 असुनक्रीतुस काजे मे फीलगेन काजे ने हीरमेस काजे मे पुत्रुबास काजे ने हर्मास काजे मे तींद्रे साते रवण्या भायस काजे आवीस ने आवजी कहं।
14 Saudai Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 फीलोलुगुस काजे मे युलीया काजे मे नेर्युस काजे मे तेरी बहणीस काजे, मे उलीम्पास काजे मे तेरी साते रवण्या आखा चुखला माणसे काजे आवीस ने आवजी कहं।
15 Saudai Filólogo e Júlia, Nereu e sua irmã, Olímpio e todos os irmãos que estão com eles.
16 तुहुं सांबा आंबा-चुखला गुळा दीन वारलु छे करीन पुछु। ने आवीस ने आवजी करीन कहुं तुहुं आखा काजे ईसु मसी मां मंडळी माणसे भीणी सी आवीस ने आवजी कहं।
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 हय ए भायस्यो, मे तुंद्रे सी लीलघायो करो, की जे माणसे हीनी सीकाड़नेन वात सी आन्गे, जड़ली छे, बेरजु पाड़ने ने ठुकर खावड़नेन वजे बणे, हींद्रे सी नातो तुड़ लेवु ने हींद्रे सी छेटा रवु।
17 Rogo-vos, irmãos, que desconfieis daqueles que causam divisões e escândalos, apartando-se da doutrina que recebestes. Evitai-os!
18 काहाकी असला माणसे आपणा मालीक ईसु मसीन सेवा भक्ती नी करे, बाकुन आपसान पेट वाटे सेवा भक्ती करे; ने सुवाळी-सुवाळी वात कहंवीन सुदला मन वाळा ने भुळा माणसे काजे ठगी लेय।
18 Esses tais não servem a Cristo nosso Senhor, mas ao próprio ventre. E com palavras adocicadas e linguagem lisonjeira enganam os corações simples.
19 तुंद्री हुकुम मान्नेन वात आखे दुर पुग गुयली छे, हेरेसी मे तुंद्रे बारामां खुस छे, बाकुन मारी जी मरजी छे की तु भलाय करने करीन अक्कल वाळा बणी जावु ने कुहराय वाटे डेड़-अकल्या मां बणु।
19 A vossa obediência se tornou notória em toda parte, razão por que eu me alegro a vosso respeito. Mas quero que sejais prudentes no tocante ao bem, e simples no tocante ao mal.
20 सांती आपण्यु भगवान भुतड़ा काजे तुंद्रे पाय तळे छाटुस कुचरी देसे।
20 O Deus da paz em breve não tardará a esmagar Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!
21 मारे साते काम करन्यु साजल्यु तीमुथीयुस, ने लुकीयुस जु मारु भाय-बेटु छे ने यासोन ने सोसीपत्रस तुहुं काजे आवीस ने आवजी कहं।
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, Lúcio, Jasão e Sosípatro, meus parentes.
22 मारी चिट्ठी काजे लिखण्यु तीरतीयुस, मालीक ईसु मां तुहुं काजे आवीस ने आवजी कहं।
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 गयुस बी तुहुं काजे आवीस ने आवजी कहं जु मारी ने ईसुन माणसेन जे मंडळी मां बठण्यान मेजवानी करन्यु, छे ईरास्तुस तुहुं काजे आवीस ने आवजी कहं जु सहरेन देख-भाळ करन्यु, पयस्या टकान देख-भाळ राखण्यु पावर्यु छे ने भायस क्वारतुस बी तुहुं काजे आवीस ने आवजी कहं।
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro, e de toda a Igreja.
24 हामरा ईसु मसीन दया तुहुं आखा पर रवे। आमीन।
24 Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e Quarto, nosso irmão.
25 हय जु तुहुं काजे मारी खुस-खबरेन मतलब ईसु मसीन खुस-खबरेन परचारेन साहरे तुहुं काजे टणका कर सके, भगवानेन सातयलो वीजाळो जलम सातयली हतली,
25 Àquele que é poderoso para vos confirmar, segundo o meu Evangelho, na pregação de Jesus Cristo - conforme a revelação do mistério, guardado em segredo durante séculos,
26 बाकुन हय ज जलमेन भगवानेन हुकुम सी भगवानेन अघी सी आवणे वाळी वात देखान्यान साहरे लिखली चुखली सास्तुरेन साहरे आखा माणसे पर उजेंतु हय गुयलो छे ने असात करीन चे ईसु पर भुरसु करीन भगवानेन हुकुम मान्या बण गुया,
26 mas agora manifestado por ordem do eterno Deus e, por meio das Escrituras proféticas, dado a conhecer a todas as nações, a fim de levá-las à obediência da fé - ,
27 एकुत अक्कल वाळा भगवानेन ईसु मसीन साहरे जलम सेक-सींगार हवती रवे ने असोत हवतो रवे।
27 a Deus, único, sábio, por Jesus Cristo, glória por toda a eternidade! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.