Romanos 16
bhi (BHI) vs ARIB
1 मे तुंद्रे सी फीबे वाटे जी आपणी बहणीस ने कींख्रायान मंडळीन चाकरी करने वाळी छे, लीलघाय।
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que é serva da igreja que está em Cencréia;
2 की तुहुं, जे चुखला माणसे छे, ने जसों तुहुंक करनु चाहजे तसात तुहुं मालीक ईसु मां हय्न तीनीन आव-भाव करु; ने जी वाते मां तीनी काजे तुंद्रे साहरे मदत चाहजे, तीनी वात मां तुहुं तेरी मदत करो, काहाकी की हीयी बी बेसका माणसेन भलाय करने वाळी छे। मारी बी करने वाळी छे।
2 para que a recebais no Senhor, de um modo digno dos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós necessitar; porque ela tem sido o amparo de muitos, e de mim em particular.
3 परीस्का ने अक्वीला काजे ईसु मसी मां आवजी करीन कय र्यु, जे मारे साते खुस-खबरेन काम करन्या साजल्या छे।
3 Saudai a Prisca e a Áqüila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 हीये दुय माणसे मारु जीव बचाड़ने वाटे आपसान जीव बी खुवणे तीयार हय गुयला; हेरेसी मे हीनु काजे बेसका वारु छे कहं, ने नी-यहुदी ईसुन मंडळी मां वाळा बी हीनु काजे बेसका वारु छे करीन कहें।
4 os quais pela minha vida expuseram as suas cabeças; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 हीनु मंडळीन माणसे काजे बी ने आवीस ने आवजी कहं जे हींद्रे घर मां छे।
5 Saudai também a igreja que está na casa deles. Saudai a Epêneto, meu amado, que é as primícias da Ásia para Cristo.
6 मरीयम बी तुंद्रे वाटे, जी काठो काम करली छे, आवीस ने आवजी कहं।
6 Saudai a Maria, que muito trabalhou por vós.
7 अन्दुर्नीकुस ने युनीयास काजे बी आवीस ने आवजी कहं जे मारा भाय-बेटा छे, ने जे मारे साते जेल मां हतला ने नेवताळा मां नाव-सादीन छे, जे मार सी पेहेल ईसु मसी पर भुरसु करला छे, आवीस ने आवजी कह्वो।
7 Saudai a Andrônico e a Júnias, meus parentes e meus companheiros de prisão, os quais são bem conceituados entre os apóstolos, e que estavam em Cristo antes de mim.
8 अम्पलीयातुस काजे, जु मालीक मां मारु लाटेक्लु छे, आवीस ने आवजी कहं,
8 Saudai a Ampliato, meu amado no Senhor.
9 उरबानुस काजे, बी मे आवीस ने आवजी कहं, जु ईसु मसी मां हामरे साते काम करन्यु साजल्यु छे, ने मारा लाटेक्ला ईस्तखुस काजे बी आवीस ने आवजी कहं।
9 Saudai a Urbano, nosso cooperador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
10 अपील्लेस काजे आवीस ने आवजी। कहं जु ईसु मसी मां खरलु छे, ने मे अरीस्तुसन घराणा काजे बी आवीस ने आवजी कहं।
10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da casa de Aristóbulo.
11 मारा भाय-बेटा हेरोदीयोन काजे बी आवीस ने आवजी कहं। नरकीखुसेन घराणा काजे बी आवीस ने आवजी कहं, जे मालीक ईसु पर भुरसु करे।
11 Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da casa de Narciso que estão no Senhor.
12 तीरुफेना ने तीरुफेसा काजे बी आवीस ने आवजी कहं। जे मालीक ईसु मां काठो काम करे, ने लाटेक्ला पीर्सीस काजे, बी आवीस ने आवजी कहं। जु मालीक ईसु मां बेसको काठो काम करे।
12 Saudai a Trifena e a Trifosa, que trabalham no Senhor. Saudai a amada Pérside, que muito trabalhou no Senhor.
13 मालीक ईसु मां नेवाड़ला रुफुस काजे ने तेरी आयस काजे, मे आवीस ने आवजी कहं।
13 Saudai a Rufo, eleito no Senhor, e a sua mãe e minha.
14 असुनक्रीतुस काजे मे फीलगेन काजे ने हीरमेस काजे मे पुत्रुबास काजे ने हर्मास काजे मे तींद्रे साते रवण्या भायस काजे आवीस ने आवजी कहं।
14 Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermes, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.
15 फीलोलुगुस काजे मे युलीया काजे मे नेर्युस काजे मे तेरी बहणीस काजे, मे उलीम्पास काजे मे तेरी साते रवण्या आखा चुखला माणसे काजे आवीस ने आवजी कहं।
15 Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que com eles estão.
16 तुहुं सांबा आंबा-चुखला गुळा दीन वारलु छे करीन पुछु। ने आवीस ने आवजी करीन कहुं तुहुं आखा काजे ईसु मसी मां मंडळी माणसे भीणी सी आवीस ने आवजी कहं।
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 हय ए भायस्यो, मे तुंद्रे सी लीलघायो करो, की जे माणसे हीनी सीकाड़नेन वात सी आन्गे, जड़ली छे, बेरजु पाड़ने ने ठुकर खावड़नेन वजे बणे, हींद्रे सी नातो तुड़ लेवु ने हींद्रे सी छेटा रवु।
17 Rogo-vos, irmãos, que noteis os que promovem dissensões e escândalos contra a doutrina que aprendestes; desviai-vos deles.
18 काहाकी असला माणसे आपणा मालीक ईसु मसीन सेवा भक्ती नी करे, बाकुन आपसान पेट वाटे सेवा भक्ती करे; ने सुवाळी-सुवाळी वात कहंवीन सुदला मन वाळा ने भुळा माणसे काजे ठगी लेय।
18 Porque os tais não servem a Cristo nosso Senhor, mas ao seu ventre; e com palavras suaves e lisonjas enganam os corações dos inocentes.
19 तुंद्री हुकुम मान्नेन वात आखे दुर पुग गुयली छे, हेरेसी मे तुंद्रे बारामां खुस छे, बाकुन मारी जी मरजी छे की तु भलाय करने करीन अक्कल वाळा बणी जावु ने कुहराय वाटे डेड़-अकल्या मां बणु।
19 Pois a vossa obediência é conhecida de todos. Comprazo-me, portanto, em vós; e quero que sejais sábios para o bem, mas simples para o mal.
20 सांती आपण्यु भगवान भुतड़ा काजे तुंद्रे पाय तळे छाटुस कुचरी देसे।
20 E o Deus de paz em breve esmagará a Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
21 मारे साते काम करन्यु साजल्यु तीमुथीयुस, ने लुकीयुस जु मारु भाय-बेटु छे ने यासोन ने सोसीपत्रस तुहुं काजे आवीस ने आवजी कहं।
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, e Jáson, e Sosípatro, meus parentes.
22 मारी चिट्ठी काजे लिखण्यु तीरतीयुस, मालीक ईसु मां तुहुं काजे आवीस ने आवजी कहं।
22 Eu, Tércio, que escrevo esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 गयुस बी तुहुं काजे आवीस ने आवजी कहं जु मारी ने ईसुन माणसेन जे मंडळी मां बठण्यान मेजवानी करन्यु, छे ईरास्तुस तुहुं काजे आवीस ने आवजी कहं जु सहरेन देख-भाळ करन्यु, पयस्या टकान देख-भाळ राखण्यु पावर्यु छे ने भायस क्वारतुस बी तुहुं काजे आवीस ने आवजी कहं।
23 Saúda-vos Gaio, hospedeiro meu e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e também o irmão Quarto.
24 हामरा ईसु मसीन दया तुहुं आखा पर रवे। आमीन।
24 {A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.}
25 हय जु तुहुं काजे मारी खुस-खबरेन मतलब ईसु मसीन खुस-खबरेन परचारेन साहरे तुहुं काजे टणका कर सके, भगवानेन सातयलो वीजाळो जलम सातयली हतली,
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar, segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,
26 बाकुन हय ज जलमेन भगवानेन हुकुम सी भगवानेन अघी सी आवणे वाळी वात देखान्यान साहरे लिखली चुखली सास्तुरेन साहरे आखा माणसे पर उजेंतु हय गुयलो छे ने असात करीन चे ईसु पर भुरसु करीन भगवानेन हुकुम मान्या बण गुया,
26 mas agora manifesto e, por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus, eterno, dado a conhecer a todas as nações para obediência da fé;
27 एकुत अक्कल वाळा भगवानेन ईसु मसीन साहरे जलम सेक-सींगार हवती रवे ने असोत हवतो रवे।
27 ao único Deus sábio seja dada glória por Jesus Cristo para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.