Romanos 16
bhi (BHI) vs NVI
1 मे तुंद्रे सी फीबे वाटे जी आपणी बहणीस ने कींख्रायान मंडळीन चाकरी करने वाळी छे, लीलघाय।
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, serva da igreja em Cencréia.
2 की तुहुं, जे चुखला माणसे छे, ने जसों तुहुंक करनु चाहजे तसात तुहुं मालीक ईसु मां हय्न तीनीन आव-भाव करु; ने जी वाते मां तीनी काजे तुंद्रे साहरे मदत चाहजे, तीनी वात मां तुहुं तेरी मदत करो, काहाकी की हीयी बी बेसका माणसेन भलाय करने वाळी छे। मारी बी करने वाळी छे।
2 Peço que a recebam no Senhor, de maneira digna dos santos, e lhe prestem a ajuda de que venha a necessitar; pois tem sido de grande auxílio para muita gente, inclusive para mim.
3 परीस्का ने अक्वीला काजे ईसु मसी मां आवजी करीन कय र्यु, जे मारे साते खुस-खबरेन काम करन्या साजल्या छे।
3 Saúdem Priscila e Áqüila, meus colaboradores em Cristo Jesus.
4 हीये दुय माणसे मारु जीव बचाड़ने वाटे आपसान जीव बी खुवणे तीयार हय गुयला; हेरेसी मे हीनु काजे बेसका वारु छे कहं, ने नी-यहुदी ईसुन मंडळी मां वाळा बी हीनु काजे बेसका वारु छे करीन कहें।
4 Arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles; não apenas eu, mas todas as igrejas dos gentios.
5 हीनु मंडळीन माणसे काजे बी ने आवीस ने आवजी कहं जे हींद्रे घर मां छे।
5 Saúdem também a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem meu amado irmão Epêneto, que foi o primeiro convertido a Cristo na província da Ásia.
6 मरीयम बी तुंद्रे वाटे, जी काठो काम करली छे, आवीस ने आवजी कहं।
6 Saúdem Maria, que trabalhou arduamente por vocês.
7 अन्दुर्नीकुस ने युनीयास काजे बी आवीस ने आवजी कहं जे मारा भाय-बेटा छे, ने जे मारे साते जेल मां हतला ने नेवताळा मां नाव-सादीन छे, जे मार सी पेहेल ईसु मसी पर भुरसु करला छे, आवीस ने आवजी कह्वो।
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus parentes que estiveram na prisão comigo. São notáveis entre os apóstolos, e estavam em Cristo antes de mim.
8 अम्पलीयातुस काजे, जु मालीक मां मारु लाटेक्लु छे, आवीस ने आवजी कहं,
8 Saúdem Amplíato, meu amado irmão no Senhor.
9 उरबानुस काजे, बी मे आवीस ने आवजी कहं, जु ईसु मसी मां हामरे साते काम करन्यु साजल्यु छे, ने मारा लाटेक्ला ईस्तखुस काजे बी आवीस ने आवजी कहं।
9 Saúdem Urbano, nosso cooperador em Cristo, e meu amado irmão Estáquis.
10 अपील्लेस काजे आवीस ने आवजी। कहं जु ईसु मसी मां खरलु छे, ने मे अरीस्तुसन घराणा काजे बी आवीस ने आवजी कहं।
10 Saúdem Apeles, aprovado em Cristo. Saúdem os que pertencem à casa de Aristóbulo.
11 मारा भाय-बेटा हेरोदीयोन काजे बी आवीस ने आवजी कहं। नरकीखुसेन घराणा काजे बी आवीस ने आवजी कहं, जे मालीक ईसु पर भुरसु करे।
11 Saúdem Herodião, meu parente. Saúdem os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 तीरुफेना ने तीरुफेसा काजे बी आवीस ने आवजी कहं। जे मालीक ईसु मां काठो काम करे, ने लाटेक्ला पीर्सीस काजे, बी आवीस ने आवजी कहं। जु मालीक ईसु मां बेसको काठो काम करे।
12 Saúdem Trifena e Trifosa, mulheres que trabalham arduamente no Senhor. Saúdem a amada Pérside, outra que trabalhou arduamente no Senhor.
13 मालीक ईसु मां नेवाड़ला रुफुस काजे ने तेरी आयस काजे, मे आवीस ने आवजी कहं।
13 Saúdem Rufo, eleito no Senhor, e sua mãe, que tem sido mãe também para mim.
14 असुनक्रीतुस काजे मे फीलगेन काजे ने हीरमेस काजे मे पुत्रुबास काजे ने हर्मास काजे मे तींद्रे साते रवण्या भायस काजे आवीस ने आवजी कहं।
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 फीलोलुगुस काजे मे युलीया काजे मे नेर्युस काजे मे तेरी बहणीस काजे, मे उलीम्पास काजे मे तेरी साते रवण्या आखा चुखला माणसे काजे आवीस ने आवजी कहं।
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todos os santos que estão com eles.
16 तुहुं सांबा आंबा-चुखला गुळा दीन वारलु छे करीन पुछु। ने आवीस ने आवजी करीन कहुं तुहुं आखा काजे ईसु मसी मां मंडळी माणसे भीणी सी आवीस ने आवजी कहं।
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo enviam-lhes saudações.
17 हय ए भायस्यो, मे तुंद्रे सी लीलघायो करो, की जे माणसे हीनी सीकाड़नेन वात सी आन्गे, जड़ली छे, बेरजु पाड़ने ने ठुकर खावड़नेन वजे बणे, हींद्रे सी नातो तुड़ लेवु ने हींद्रे सी छेटा रवु।
17 Recomendo-lhes, irmãos, que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e colocam obstáculos ao ensino que vocês têm recebido. Afastem-se deles.
18 काहाकी असला माणसे आपणा मालीक ईसु मसीन सेवा भक्ती नी करे, बाकुन आपसान पेट वाटे सेवा भक्ती करे; ने सुवाळी-सुवाळी वात कहंवीन सुदला मन वाळा ने भुळा माणसे काजे ठगी लेय।
18 Pois essas pessoas não estão servindo a Cristo, nosso Senhor, mas a seus próprios apetites. Mediante palavras suaves e bajulação, enganam os corações dos ingênuos.
19 तुंद्री हुकुम मान्नेन वात आखे दुर पुग गुयली छे, हेरेसी मे तुंद्रे बारामां खुस छे, बाकुन मारी जी मरजी छे की तु भलाय करने करीन अक्कल वाळा बणी जावु ने कुहराय वाटे डेड़-अकल्या मां बणु।
19 Todos têm ouvido falar da obediência de vocês, por isso estou muito alegre; mas quero que sejam sábios em relação ao que é bom, e sem malícia em relação ao que é mau.
20 सांती आपण्यु भगवान भुतड़ा काजे तुंद्रे पाय तळे छाटुस कुचरी देसे।
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. A graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 मारे साते काम करन्यु साजल्यु तीमुथीयुस, ने लुकीयुस जु मारु भाय-बेटु छे ने यासोन ने सोसीपत्रस तुहुं काजे आवीस ने आवजी कहं।
21 Timóteo, meu cooperador, envia-lhes saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 मारी चिट्ठी काजे लिखण्यु तीरतीयुस, मालीक ईसु मां तुहुं काजे आवीस ने आवजी कहं।
22 Eu, Tércio, que redigi esta carta, saúdo vocês no Senhor.
23 गयुस बी तुहुं काजे आवीस ने आवजी कहं जु मारी ने ईसुन माणसेन जे मंडळी मां बठण्यान मेजवानी करन्यु, छे ईरास्तुस तुहुं काजे आवीस ने आवजी कहं जु सहरेन देख-भाळ करन्यु, पयस्या टकान देख-भाळ राखण्यु पावर्यु छे ने भायस क्वारतुस बी तुहुं काजे आवीस ने आवजी कहं।
23 Gaio, cuja hospitalidade eu e toda a igreja desfrutamos, envia-lhes saudações. Erasto, administrador da cidade, e nosso irmão Quarto enviam-lhes saudações.
24 हामरा ईसु मसीन दया तुहुं आखा पर रवे। आमीन।
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês todos. Amém.
25 हय जु तुहुं काजे मारी खुस-खबरेन मतलब ईसु मसीन खुस-खबरेन परचारेन साहरे तुहुं काजे टणका कर सके, भगवानेन सातयलो वीजाळो जलम सातयली हतली,
25 Ora, àquele que tem poder para confirmá-los pelo meu evangelho e pela proclamação de Jesus Cristo, de acordo com a revelação do mistério oculto nos tempos passados,
26 बाकुन हय ज जलमेन भगवानेन हुकुम सी भगवानेन अघी सी आवणे वाळी वात देखान्यान साहरे लिखली चुखली सास्तुरेन साहरे आखा माणसे पर उजेंतु हय गुयलो छे ने असात करीन चे ईसु पर भुरसु करीन भगवानेन हुकुम मान्या बण गुया,
26 mas agora revelado e dado a conhecer pelas Escrituras proféticas por ordem do Deus eterno, para que todas as nações venham a crer nele e a obedecer-lhe,
27 एकुत अक्कल वाळा भगवानेन ईसु मसीन साहरे जलम सेक-सींगार हवती रवे ने असोत हवतो रवे।
27 ao único Deus sábio seja dada glória para todo o sempre, por meio de Jesus Cristo. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.