Mateus 5
bhi (BHI) vs ACF
1 ईसु बेसका माणसेन टुळा काजे आवतेला देखीन बयड़ा पर चहड़ी गुयु, ने जत्यार ईसु चां बठी गुयु ती तेरा चेला बी तेरे धड़े आय गुया।
1 E Jesus, vendo a multidão, subiu a um monte, e, assentando-se, aproximaram-se dele os seus discípulos;
2 तत्यार ईसु तीनु माणसे काजे सीकाड़तु जाय्न कह्यु।
2 E, abrindo a sua boca, os ensinava, dizendo:
3 “जे आपसा जीव-आत्मा मां गरीब छे चे बरकतवाळा छे।”
3 Bem-aventurados os pobres de espírito, porque deles é o reino dos céus;
4 “जे दुखी हय्न कलपे, चे बरकतवाळा छे;
4 Bem-aventurados os que choram, porque eles serão consolados;
5 “जे भुळा-भाळा छे; चे बरकतवाळा छे;
5 Bem-aventurados os mansos, porque eles herdarão a terra;
6 “वारला काम वाटे जे भुकला ने तीसला छे चे बरकतवाळा छे;
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque eles serão fartos;
7 “जे दयाळा छे, चे बरकतवाळा छे;
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque eles alcançarão misericórdia;
8 “जे मन मां चुखला छे, चे बरकतवाळा छे;
8 Bem-aventurados os limpos de coração, porque eles verão a Deus;
9 “जे मेळ कराड़ने वाळा छे, चे बरकतवाळा छे!
9 Bem-aventurados os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus;
10 जे वारलु काम करने सी दुख झेले, चे बरकतवाळा छे;
10 Bem-aventurados os que sofrem perseguição por causa da justiça, porque deles é o reino dos céus;
11 तुहुं बरकतवाळा छे, जत्यार माणसे मार पछळ चालने सी तुंद्री नाव-बद्दी करे, ने अळी एला पाड़े ने लुच्चाय मेली-मेलीन तुंद्रा बारामां गलत वात करे।
11 Bem-aventurados sois vós, quando vos injuriarem e perseguirem e, mentindo, disserem todo o mal contra vós por minha causa.
12 तत्यार तुहुं खुस रवजु, काहाकी तुंद्रे वाटे सरगे मां बेसको मटो ईनाम जड़से। जी वात तसीत छे जसी की तुंद्रे सी पेहलेन भगवानेन अघली वात बताड़न्या काजे बी चे माणसे लग एला पाड़तेला।
12 Exultai e alegrai-vos, porque é grande o vosso galardão nos céus; porque assim perseguiram os profetas que foram antes de vós.
13 तुहुं धरतीन माणसेन नण छे; बाकुन कदी नणुत मुळो हय जाय, ती पछेन तीनाक काय सी खारो करसु? ने चो काहना बी काम मां नी रहे, बाकुन तेरो अतरोत काम मां आवे की बाहर उराट देसे। ने माणसेन पाय तळे रंदळाये।
13 Vós sois o sal da terra; e se o sal for insípido, com que se há de salgar? Para nada mais presta senão para se lançar fora, e ser pisado pelos homens.
14 तुहुं कळीन माणसे वाटे वीजाळान तसा छे, ने चो साताय नी सके। जसों काहनोक सहर उचा बयड़ा पर वसलो रहे, तसात तुहुं बी रवजु।
14 Vós sois a luz do mundo; não se pode esconder uma cidade edificada sobre um monte;
15 माणसे दिवु धपाड़ीन चवकी तळे नी मेके, बाकुन दीवाळ्या पर मेके, चां सी चु दिवु, तीना आखा घरन्याक वीजाळो आपे।
15 Nem se acende a candeia e se coloca debaixo do alqueire, mas no velador, e dá luz a todos que estão na casa.
16 तेरेन तसोत तुंद्रो वीजाळो माणसे पर चमके, काहाकी चे तुंद्रा वारलु कामेक देखे, ने जु तुंद्रु भगवान बास सरगे मां छे, चे बी तीना बासेन बड़ाय करसे।
16 Assim resplandeça a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem a vosso Pai, que está nos céus.
17 तुहुं असा मां समजु की, हयु ईसु भगवानेन नेम कायदाक ने भगवानेन अघली वात बताड़न्यान किताप काजे रद करने आयु, मे रद करने नी आयु, बाकुन पुरो करने आवलु छे।
17 Não cuideis que vim destruir a lei ou os profetas: não vim abrogar, mas cumprir.
18 मे तुहुंक छाचलीन कह्वो की सरग ने धरती टळी जासे, बाकुन मुसान लिखलु कायदान एक नानुस आकड़ु ने एकेक टीपको बी पुरो हवे पाखुर नी टळे।
18 Porque em verdade vos digo que, até que o céu e a terra passem, nem um jota ou um til jamais passará da lei, sem que tudo seja cumprido.
19 तेरेमां जे काय ईनी नानली सी नानली हुकुम मां सी कह्ली एक काजे बी तुड़से, ने तसुत माणसे काजे बी सीकाड़े, ने आखा सी नानलु कह्वाय्से; बाकुन जे काहनाक ईनी वातेक मानीन चालसे ने दीसराक बी तीनु वात पर चालने करीन सीकाड़से, ती हयु सरगेन राज मां मट्लु कह्वाय्से।
19 Qualquer, pois, que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e assim ensinar aos homens, será chamado o menor no reino dos céus; aquele, porém, que os cumprir e ensinar será chamado grande no reino dos céus.
20 मे तुंद्रे सी छाचलीन कह्वो की कदी तुंद्रो वारलु काम यहुदी नीयम सीकाड़न्या मास्तर्या ने फरीसी माणसेन धरमेन काम सी बड़ीन नी रवे, ती तुहुं सरगेन राज मां कदी नी भराय सकु।
20 Porque vos digo que, se a vossa justiça não exceder a dos escribas e fariseus, de modo nenhum entrareis no reino dos céus.
21 तुहुं ते सामळी रया, की पेहला माणसे सी कह्ली वात हतली की, खुन घुण करु ने जु काहनुक खुन करसे चु जेल मां डंड भुकत्से।
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; mas qualquer que matar será réu de juízo.
22 बाकुन मे तुहुंक असु कहं की, जे काहनाक आपसा भायस पर रीस करसे, चे जेल मां डंड भुकत्से, ने जे काहनाक आपसा भायस काजे नाव-बद्दी करे, चु मटला पंचु अगळ डंड भुकत्से, ने जे काहनाक आपसा भायस काजे असा कहें की ए डेड़-अकल्या ती चु नरकेन आकठा मां डंड भुकत्से।
22 Eu, porém, vos digo que qualquer que, sem motivo, se encolerizar contra seu irmão, será réu de juízo; e qualquer que disser a seu irmão: Raca, será réu do sinédrio; e qualquer que lhe disser: Louco, será réu do fogo do inferno.
23 हेरेसी कदी तु वेदी पर आपसी बादा चड़ावणे लाय रयु हय, ने चां सी तुसेक जी हेर आवे, की, मारु भायस, मार पर नराज हय रयु,
23 Portanto, se trouxeres a tua oferta ao altar, e aí te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 ती तु आपसी बादा काजे वेदी अगळुत रहणीदीन, पेहेल तारा भायस सी मेळ कर ले, ने अळतेन आय्न तारी बादा चड़ावजी।
24 Deixa ali diante do altar a tua oferta, e vai reconciliar-te primeiro com teu irmão e, depois, vem e apresenta a tua oferta.
25 तारु वेरी तुसे कुरुट-कचेवरी मां ली जाणे बाजी रवे, ने चु तत्यार वाटेत मां रवे, ती तु छाटुस जाय्न तेरे सी वात सार लेजी, नीते असो नी हय जाय की चु तुसे नीयाव करन्या सीपायड़ान हातेम सुप देय, ने सीपायड़ा तुसेक जेल मां कुंड देय।
25 Concilia-te depressa com o teu adversário, enquanto estás no caminho com ele, para que não aconteça que o adversário te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e te encerrem na prisão.
26 मे तुसेक छाचलीन कह्वो, की जत्यार लग एकेक टकु भरी नी देय, तत्यार लग तुसेक जेल मां सी नी नीकळाये।
26 Em verdade te digo que de maneira nenhuma sairás dali enquanto não pagares o último ceitil.
27 “तुहुं ज बी सामळी रया, की छीनाळो घुण करु।”
27 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não cometerás adultério.
28 बाकुन मे तुंद्रे सी असु कहं की, जु काहनुक काहनीक बायरी पर छीनाळो करनेन गलत नींगा नाखे, चु आपसा मन मां छीनाळो कर लेदुलु छे।
28 Eu, porém, vos digo, que qualquer que atentar numa mulher para a cobiçar, já em seu coração cometeu adultério com ela.
29 कदी तारु जेवड़्यु डुळु उत्तर बणीन तुसेक पाप कराड़े, ती तीनाक नीकाळीन नाख दे; काहाकी तारे वाटे ज वारु छे की, तारा डील मां सी एक अंग नास हय जाय ने तारु आखु डील नरक आकठाम सी बचणु तार वाटे वारु छे।
29 Portanto, se o teu olho direito te escandalizar, arranca-o e atira-o para longe de ti; pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 ने कदी तारु जेवड़्यु हात तुसेक पाप कराड़े, ती तीनाक काटीन उराट दे; काहाकी तारे वाटे ज्य वारु छे की तारा डील मां सी एक अंग नास हय जाय ने तारु आखु डील नरक आकठाम सी बचणु तार वाटे वारु छे।
30 E, se a tua mão direita te escandalizar, corta-a e atira-a para longe de ti, porque te é melhor que um dos teus membros se perca do que seja todo o teu corpo lançado no inferno.
31 “असो बी कह्लो हतलो, जु काहनुक आपसी लाडी काजे छुड़ने हींडे, ती तीनीक छुड़नेन चिट्ठी लिखीन आप देणु चाहजे।”
31 Também foi dito: Qualquer que deixar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 बाकुन मे तुहुंक असु कहं की, जु काहनुक आपसी लाडीक छीनाळान वात छुड़ीन दीसरी वजे सी छुड़ देय, ती चु तीनीक छीनाळो कराड़े ने जु कुय तीनी छांडायली बायर काजे बणावे, चु बी छीनाळो करे।
32 Eu, porém, vos digo que qualquer que repudiar sua mulher, a não ser por causa de fornicação, faz que ela cometa adultério, e qualquer que casar com a repudiada comete adultério.
33 “अळी तुहुं पेहला माणसेक कहली वातेक सामेळला हतला, की झुटी सगुन घुण खाजु, बाकुन भगवान मालीक अगळ खादली सगुन काजे पुरी करजु।”
33 Outrossim, ouvistes que foi dito aos antigos: Não perjurarás, mas cumprirás os teus juramentos ao Senhor.
34 बाकुन मे तुहुंक कह्वो की, तुहुं कदी सगुन खावु घुण; काहाकी सरग, भगवानेन राजगादी छे;
34 Eu, porém, vos digo que de maneira nenhuma jureis; nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 ने नी धरतीन, काहाकी ची तेरा पायेन चवकी छे; नीते यरुसलेम, तीना भगवानेन सहर छे, चु राजान राजु छे।
35 Nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei;
36 ने आपणा मुणकान एक बी सगुन घुण खावु; काहाकी तु एक कान्याक बी नी धवळा ने नी काळ्ळा कर सके।
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 ने तुंद्री वात “हव” हय ती “हव” कवजु ने “नी” हय ती “नी” कवजु, काहाकी ज काय एरे सी अदुस कहें, चो कुहर्या भुतड़ाम सी उब्जे।
37 Seja, porém, o vosso falar: Sim, sim; Não, não; porque o que passa disto é de procedência maligna.
38 “तुहुं पेहला माणसेक कहली वातेक सामळ्ळा हतला की, ‘डुळान बदले डुळु, ने दातेन बदले दात।’”
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, e dente por dente.
39 बाकुन मे तुहुंक असु कहं की कुहराय करन्या माणसे सी बदलु घुण लेवु; बाकुन जु काहनाक तारे जेवड़े गाल पर थापड़ देय, तेरे भीणी दीसरु गाल बी फेरवी देजु।
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao mau; mas, se qualquer te bater na face direita, oferece-lhe também a outra;
40 कदी काहनुक तारे पर कुरुट मां तारीक लड़ीन तारो कुरतो मांगणे हींडे, ती तीनाक तु चादरु बी आप देजी।
40 E, ao que quiser pleitear contigo, e tirar-te a túnica, larga-lhe também a capa;
41 जु काहनाक तुसेक एक कुस असलुत चालाड़ीन ली जाय, ती तींद्रे साते दुय कुस चालीन जात रव।
41 E, se qualquer te obrigar a caminhar uma milha, vai com ele duas.
42 जु काहनुक तुंद्रे धड़े मांगे, ती तीनाक तुहुं आप देजु; ने जु काहनुक तार सी उधार मांगे, ती तीनाक नी आपतु करीन मां कहुं।
42 Dá a quem te pedir, e não te desvies daquele que quiser que lhe emprestes.
43 “तुहुं पेहला माणसेन कहली वातेक सामळ्ळा हतला, की ‘आपणे धड़े वाळा सी परम करजु, ने आपणा वेरी सी कुहराय राख्जु।’”
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo, e odiarás o teu inimigo.
44 बाकुन मे तुहुंक असु कहं की आपणा वेरी सी परम करु। ने जु काहनुक एला पाड़े तींद्रे वाटे दुवा करु,
44 Eu, porém, vos digo: Amai a vossos inimigos, bendizei os que vos maldizem, fazei bem aos que vos odeiam, e orai pelos que vos maltratam e vos perseguem; para que sejais filhos do vosso Pai que está nos céus;
45 ती तुहुं सरग मां रहणे वाळा बासेन पुर्या-पारी बणसु, काहाकी चु कुहराय ने भलाय करन्या दुयु भातीन माणसे पर दाहड़ु उंगाड़े, ने पापी ने धरमी दुयु भातीन माणसे पर पाणी पाड़े।
45 Porque faz que o seu sol se levante sobre maus e bons, e a chuva desça sobre justos e injustos.
46 कदी तुहुं आपणा परम राखणेवाळा सी परम करु, ती तुहुंक काय फळ नी जड़े, काहाकी असा ते फाळु लेणे वाळा सरकारी आफसर बी करतेला।
46 Pois, se amardes os que vos amam, que galardão tereis? Não fazem os publicanos também o mesmo?
47 “कदी तुहुं आपणा भायस काजे अतरात वारलु छे की करीन पुछ रया, ती तुहुं काहनो असो मटो काम कर रया? असा ते नी-यहुदी माणसे बी करे जे भगवान काजे नी माने।”
47 E, se saudardes unicamente os vossos irmãos, que fazeis de mais? Não fazem os publicanos também assim?
48 तेरेमां तुहुं पुरा-पुरा पाक्का बणु, जसु तुंद्रु सरग वाळु भगवान बास पुरु-पुरु पाक्कु छे।
48 Sede vós pois perfeitos, como é perfeito o vosso Pai que está nos céus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.