Marcos 7
bhi (BHI) vs ACF
1 तत्यार थुड़ाक फरीसी माणसे ने मुसान नीयमेन मास्तर्या यरुसलेम सी आवीन ईसु धड़े भेळा हया,
1 E ajuntaram-se a ele os fariseus, e alguns dos escribas que tinham vindo de Jerusalém.
2 चे ईसुन थुड़ाक चेला काजे हात धुया पाखुर रुटा खात्ला देख्या।
2 E, vendo que alguns dos seus discípulos comiam pão com as mãos impuras, isto é, por lavar, os repreendiam.
3 काहाकी फरीसी माणसे ने आखा यहुदी डाहला डाहलान रीतीन अनसारे चे जां लग हात नी धुवे चां लग खाय बी नी;
3 Porque os fariseus, e todos os judeus, conservando a tradição dos antigos, não comem sem lavar as mãos muitas vezes;
4 ने हाटेम सी आवीन जां लग उंघळी नी लेय चां लग खाणो नी खाय ने अळी बी बेसकी असी वात छे ची वात मान्ने करीन आवली जसों की, कटवरु, कळस्यु ने तांबान ठाहरा काजे मांजणु ने धुवणु।
4 E, quando voltam do mercado, se não se lavarem, não comem. E muitas outras coisas há que receberam para observar, como lavar os copos, e os jarros, e os vasos de metal e as camas.
5 तेरेमां चे फरीसी माणसे ने नीयमेन मास्तर्या ईसु काजे पुछ्या, “तारा चेला डाहला-डाहलान रीत पर काहा नी वेहवार करे जसा की हात धुया पाखुर रुटा खाय?”
5 Depois perguntaram-lhe os fariseus e os escribas: Por que não andam os teus discípulos conforme a tradição dos antigos, mas comem o pão com as mãos por lavar?
6 ईसु तीनुक कह्यु,
6 E ele, respondendo, disse-lhes: Bem profetizou Isaías acerca de vós, hipócritas, como está escrito:Este povo honra-me com os lábios,Mas o seu coração está longe de mim;
7 जे ते फालतु मारी भक्ती करे
7 Em vão, porém, me honram,Ensinando doutrinas que são mandamentos de homens.
8 “काहाकी तुहुं ते भगवानेन हुकुम काजे टाळीन माणसेन कह्लो मानी र्या।”
8 Porque, deixando o mandamento de Deus, retendes a tradição dos homens; como o lavar dos jarros e dos copos; e fazeis muitas outras coisas semelhantes a estas.
9 ने ईसु तीनुक कह्यु, “तुहुं आपसान रीत काजे मान्ने करीन चतुर बणीन भगवानेन हुकुम कसा तुहुं टाळ देवु।
9 E dizia-lhes: Bem invalidais o mandamento de Deus para guardardes a vossa tradição.
10 काहाकी मुसु हुकुम देदलु की, ‘आपसान बास ने आपसान मायन ईज्जत कर’ ने ‘जु काहनुक बास ने माय काजे बुली दी देय, तीनाक मार देणु चाहे।’
10 Porque Moisés disse: Honra a teu pai e a tua mãe; e quem maldisser, ou o pai ou a mãe, certamente morrerá.
11 बाकुन तुहुं कहुं की कदी काहनुक माणुस आपसान बास ने माय सी कहें ‘की मारी जीनी चीज सी तुहुंक फायदु हवणु हतलो च मे भगवान काजे आप देदु, ने हय तुंद्री सेवा नी करो।’
11 Vós, porém, dizeis: Se um homem disser ao pai ou à mãe: Aquilo que poderias aproveitar de mim é Corbã, isto é, oferta ao Senhor;
12 तत्यार तुहुं तीनाक तेरा बास ने तेरी मायन काय बी चाकरी नी करने देवु।
12 Nada mais lhe deixais fazer por seu pai ou por sua mãe,
13 असा करीन तुहुं तुंद्री नेम काजे पाळे ने भगवानेन बुले टाळ देवु ने अळी असात बेसका काम करने बाजी र्या।”
13 Invalidando assim a palavra de Deus pela vossa tradição, que vós ordenastes. E muitas coisas fazeis semelhantes a estas.
14 तत्यार ईसु अळी माणसे काजे धड़े बुलायन तीनुक कह्यु, “तुहुं आखा मारी वात सामळु ने समजु।
14 E, chamando outra vez a multidão, disse-lhes: Ouvi-me vós, todos, e compreendei.
15 असो काय बी नी हय, ची माणसे मां भरायन तीनुक वीटाळ देतु हय; बाकुन जो माणसेम सी नीकळे चोन तीनुक वीटाळ देय।
15 Nada há, fora do homem, que, entrando nele, o possa contaminar; mas o que sai dele isso é que contamina o homem.
16 कदी तेरा सामळनेन कान्टा हय, चु सामळी लेय।”
16 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.
17 जत्यार ईसु गड़दी मां सी नीकळीन घर आयु, ती चां तेरा चेला तीना दाखलान बारामां बताड़ करीन पुछ्या।
17 Depois, quando deixou a multidão, e entrou em casa, os seus discípulos o interrogavam acerca desta parábola.
18 ईसु तीनुक कह्यु, काय तुहुं बी डेड़-अकल्या छे काय? काय तुहुं नी समजु, की जी चीज बाहर सी माणसेन माहें जाय ची तीनाक वीटाळ नी सके,
18 E ele disse-lhes: Assim também vós estais sem entendimento? Não compreendeis que tudo o que de fora entra no homem não o pode contaminar,
19 काहाकी च तींद्रा मन मां नी बाकुन पेट मां जाय ने बाहरी बठणे जाय, ती नीकळी जाय। असु कहींन हयु आखा खाणेन चीज काजे चुखलो ठहरायु।
19 Porque não entra no seu coração, mas no ventre, e é lançado fora, ficando puras todas as comidas?
20 पछेन ईसु कह्यु, ज काय माणुस मां सी नीकळे चत, माणुस काजे वीटाळ देय।
20 E dizia: O que sai do homem isso contamina o homem.
21 काहाकी माणसेन माहीं सी गलत वीच्यार, छीनाळो, चुरी, हत्या, खुदेन बायर छुड़ीन दीसरी बायर भीणी जाणेन मन।
21 Porque do interior do coração dos homens saem os maus pensamentos, os adultérios, as fornicações, os homicídios,
22 भुंडोत काम, लालुच करन्यु, कुहराय करन्यु, दीसरा काजे ठगण्यु, दीसरान नाव-बद्दी करन्यु जी वात बाहर आवे।
22 Os furtos, a avareza, as maldades, o engano, a dissolução, a inveja, a blasfêmia, a soberba, a loucura.
23 जी आखी भुंडीत वात माणसेन माहीं सी नीकळे ने माणुस काजे वीटाळ देय।
23 Todos estes males procedem de dentro e contaminam o homem.
24 पछेन ईसु चां सी उठीन सुर ने सेदा ईलाका मां आयु; ने चां एक घर मां गुयु ने चु चाहतेलु की मेसेक दीसरा कुय बी उळख्णु नी चाहजे। बाकुन चु उळखाय गुयु।
24 E, levantando-se dali, foi para os termos de Tiro e de Sidom. E, entrando numa casa, não queria que alguém o soubesse, mas não pôde esconder-se;
25 ने तत्यारुत चां एक बायर ईसु आय रयु करीन सामळीन आय ने तेरी नानली पुरेन भुतड़ु लागी रवलु, ने ची ईसुन पाये पड़ी।
25 Porque uma mulher, cuja filha tinha um espírito imundo, ouvindo falar dele, foi e lançou-se aos seus pés.
26 ची बायर सीरीया देसेन सुरुफोनेसीया मां रहतेली ने ची नी-यहुदी वाळी हतली। ने ची ईसु सी जी लीलघाय्न कही की, भुतड़ा काजे मारी पुरे मां सी नीकाळ दे।
26 E esta mulher era grega, siro-fenícia de nação, e rogava-lhe que expulsasse de sua filha o demônio.
27 ईसु दाखलु दीन तीनीक कह्यु, “पेहेल पुर्या काजे खाय्न आफरनी दे काहाकी पुर्या भीणीन रुटा हापकीन कुतरा अगळ नाखणु वारु नी हय।”
27 Mas Jesus disse-lhe: Deixa primeiro saciar os filhos; porque não convém tomar o pão dos filhos e lançá-lo aos cachorrinhos.
28 ची बायर दाखला मां सी एक कड़ी जुड़ीन जपाप आपी, खरली वात छे, मालीक बाकुन तेबी कुतरा पुर्यान ईस्टाळा रुटान भुकरा काजे खाय लेय।
28 Ela, porém, respondeu, e disse-lhe: Sim, Senhor; mas também os cachorrinhos comem, debaixo da mesa, as migalhas dos filhos.
29 ईसु तीनीक कह्यु, “जी वात कही, तेरेमां तु आराम सी जाती रव, भुतड़ु तारी पुरे मां सी नीकळी गुयलु छे।”
29 Então ele disse-lhe: Por essa palavra, vai; o demônio já saiu de tua filha.
30 ची चां सी तेरे घर जाय्न देखी, तत्यार तीनीक मालुम पड़्यो की भुतड़ु पुरे मां सी नीकळी गुयु ने तेरी पुरे वारु हय्न खाट्ली पर सुय रवली।
30 E, indo ela para sua casa, achou a filha deitada sobre a cama, e que o demônio já tinha saído.
31 पछेन ईसु चां सी उठीन सुर ईलाका मां सी नीकळीन सेदा ने दीकापुलीस ईलाका मायन जातात गलील दरीया धड़े पुग्यु।
31 E ele, tornando a sair dos termos de Tiro e de Sidom, foi até ao mar da Galiléia, pelos confins de Decápolis.
32 चां एक माणुस बेहरु ने चु बुबड़ु बी हतलु, तत्यार माणसे ईसु धड़े आवीन ईसु सी लीलघाय्न कह्या, की तारु हात हीना पर मेक।
32 E trouxeram-lhe um surdo, que falava dificilmente; e rogaram-lhe que pusesse a mão sobre ele.
33 तत्यार ईसु तीना काजे गड़दी मां सी अलग ली गुयु, ने आपसान आंगळी बेहरान कान्टा मां भर्यु ने तीनीत आंगळी पर थुपीन तीनी आंगळी सी जीप छीम्यु।
33 E, tirando-o à parte, de entre a multidão, pôs-lhe os dedos nos ouvidos; e, cuspindo, tocou-lhe na língua.
34 ने सरग भीणी भाळीन मटीस दम लीन कह्यु, “ईप्फत्तह!” मतलब “उघड़ी जां।”
34 E, levantando os olhos ao céu, suspirou, e disse: Efatá; isto é, Abre-te.
35 ने तत्यारुत तेरा कान्टा उघड़ी गुया ने तेरी जीपेन गाठ बी छुट गुय ने चु चुखु झण बुलने बाजी गुयु।
35 E logo se abriram os seus ouvidos, e a prisão da língua se desfez, e falava perfeitamente.
36 तत्यार ईसु माणसेक हुकुम आपीन कह्यु, जी वात कुय काजे घुण कहुं, बाकुन जतरु तीनुक जुर दीन हुकुम आपीन कह्यु ततरा अदुस चे वातेन परचार करने बाजी गुया।
36 E ordenou-lhes que a ninguém o dissessem; mas, quanto mais lhos proibia, tanto mais o divulgavam.
37 चे बेसका खुस हय गुया ने अळी-अळीन कह्णे बाजी गुया, “हयु ज बी कर्यु, आखो वारलु कर्यु; हयु बेहरा काजे सामळनेन, ने बुबड़ा काजे बुलनेन ताकत आपे।”
37 E, admirando-se sobremaneira, diziam: Tudo faz bem; faz ouvir os surdos e falar os mudos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.