Marcos 13

bhi (BHI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 जत्‌यार ईसु मंदीर मां सी नीकळ्‌यु ती चां एक चेलु कह्‌यु, “ए मास्‌तर, देख, कतरा वारु दगड़ा छे, ने कतरा वारु बंगला छे!”
1 Quando Jesus estava saindo do templo, um dos seus discípulos lhe disse: — Mestre! Que pedras, que construções!
2 ईसु तीनाक कह्‌यु, “तु ते ईना मटला बंगला काजे देख र्‌यु ने घाबराय गुयु। बाकुन जे आखा दगड़ा उदार नाखसे; जां लग की ईना जागा पर दगड़ा पर दगड़ु बी नी बचे, ज की हेटु नी उराटी देय।”
2 Mas Jesus respondeu:
3 जत्‌यार ईसु जेतुन झाड़कान बयड़ा पर मंदीरेन अगळ बठी रवलु, ती पतरस ने याकुप ने युहन्‌‌‌नु ने अळी अन्‌दीरीयास छेटास जाय्‌न पुछ्‌या
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, diante do templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 “हामुक बताड़ की जी वात की हवसे? ने जत्‌यार जी आखी वात पुरी हवणे पर रवसे, ने तीना दाहड़ान सहलाणी काय रवसे।”
4 — Diga-nos quando essas coisas vão acontecer e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir.
5 ईसु तीनुक कह्‌णे बाजी गुयु, चेतीन रवु की; काहनुक तुहुंक भटकाड़ी नी देय।
5 Então Jesus começou a dizer-lhes:
6 बेसका मारो नाव लीन कवसे, मे मसी छे, ने चे बेसका माणसे काजे भटकाड़ी देसे।
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: “Sou eu”; e enganarão a muitos.
7 जत्‌यार तुहुं लड़ायन ने झगड़ान हुकवाय सामळु ती घाबरायु घुण, काहाकी असो ते हवण्‌यो छे, बाकुन हेरो मतलब ज हय की हय आकरी आय गुय।
7 Quando vocês ouvirem falar de guerras e rumores de guerras, não se assustem; é necessário que isso aconteça, mas ainda não é o fim.
8 काहाकी एक देसेन माणसे दीसरा देसेन माणसे पर, ने एक राज्‌येन माणसे दीसरा राज्‌येन माणसे भीणी लड़ायसे ने चड़ाव करसे। जां-चां काळ पड़से। ने जां-चां धरती हालसे ने फाट जासे। जी दुखेन आवणे ने हवणेन सुरुवातुत रवसे।
8 Porque nação se levantará contra nação, e reino, contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Essas coisas são o princípio das dores.
9 बाकुन तुहुं आपसान बारामां चेतीन रवु; काहाकी माणसे तुहुं काजे धरसे ने मटला पंचुन अगळ ली जासे; ने तींद्‌रा भक्‌तीन घर मां तुहुं काजे ली जाय्‌न ठुकसे; ने मारा नाव सी राजा ने राज करन्‌या अगळ उबा करसे। काहाकी तुहुं मारा गवा बण जाय ने तींद्‌रे अगळ मारी वारलु खबर सामळावणेन मुखु रवसे।
9 — Estejam de sobreaviso, porque as pessoas os entregarão aos tribunais e às sinagogas. Vocês serão açoitados e, por minha causa, serão levados à presença de governadores e reis, para lhes servir de testemunho.
10 ने आकरी हवणे सी पेहेल, खुस-खबरेन परचार आखा माणसे मां हवसे ने हवसे।
10 Mas é necessário que primeiro o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 जत्‌यार चे तुहुंक पंचु अगळ ली जासे, चां पेहेल सी जी फीकुर घुण करु, की हामु काय कवसुन, बाकुन ज काय तुहुंक कह्‌णु छे तीनी टेम बताड़ी देसे चत कह्‌जु; काहाकी बुलने वाळा तुहुं नी हय, बाकुन चुखली-आत्‌मा रवसे।
11 — Quando, pois, levarem vocês para os entregar, não se preocupem com o que irão dizer, mas digam o que lhes for concedido naquela hora. Porque não são vocês que estão falando, mas o Espírito Santo.
12 तीनु दाहड़ा मां भायस तेरा भाय काजे, ने बास तेरा पुर्‌या-पारी काजे मारने करीन धराय देसे, ने पुर्‌या पुरे हेरा आयस बासेन वेला नी हवे ने तीनुक माराड़ देसे।
12 Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai entregará o filho. Haverá filhos que se levantarão contra os seus pais e os matarão.
13 ने तुहुं मारा नाव पर भुरसु करी र्‌या करीन आखा माणसे तुंद्‌रे सी नाव-बद्‌दी करसे। बाकुन ज कुय मरता लग मार पर भुरसु करसे, तीनुक छुटकारु जड़से।
13 Todos odiarão vocês por causa do meu nome; aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
14 जत्‌यार तुहुं तीनी उजाड़ने वाळी नी गमे तसली चीज ने काम काजे देखीन जाहां च हवणु नी चाहजे ने चां तुहुं देख्‌सु भन्‌ने वाळा समज लेवु तत्‌यार जे यहुदीया मां छे चे बयड़ा मां ढास जाय।
14 — Quando, pois, vocês virem o abominável da desolação situado onde não deve estar (quem lê entenda), então os que estiverem na Judeia fujam para os montes.
15 ज घरेन छत पर हय ती, चु फालतु टेम काजे मां खुवे ने तेरा घर मां सी काय बी समान ली जाणे करीन नेचु घुण उतरे।
15 Quem estiver no terraço não desça nem entre para tirar de casa alguma coisa.
16 ने जे खेतेम हय, चु तेरा पुथल्‌या लेणे करीन पछु नी आवणु चाहे।
16 E quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
17 तीनु दाहड़ा मां बायरा भारास हसे, ने काहनीक धड़े नानला पुर्‌या हसे, ती तींद्‌रे वाटे ढास्‌णु बेसको काठो रवसे।
17 Ai das que estiverem grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 ने भगवान सी दुवा करता रहु, की असो सींगेन दाहड़ा मां नी हवणु चाहे।
18 Orem para que isso não aconteça no inverno.
19 काहाकी तीनु दाहड़ा मां असो दुख हवसे की च धरती बन्‌ली ती सी ने ज काय भगवान बणायु ती सी हय लग नी हयो ने च कदी नी हवसे।
19 Porque aqueles dias serão de tamanha tribulação, como nunca houve desde o princípio do mundo criado por Deus até agora e nunca jamais haverá.
20 कदी मालीक तीनु दाहड़ा काजे नी घटाड़तु ती कुय बी नी बचतो बाकुन मालीक पर भुरसु करने वाळा नेवाड़्‌ला माणसेन वजे सी तीनु दाहड़ा काजे घटायु।
20 Se o Senhor não tivesse abreviado aqueles dias, ninguém seria salvo. Mas, por causa dos eleitos que ele escolheu, Deus abreviou tais dias.
21 तीनु दाहड़ा मां कदी काहनुक तुंद्‌रे सी कवे देखु मसी जां छे, नीते, देखु वां छे कवे ती तींद्‌रे पर भुरसु घुण करु;
21 Então, se alguém disser a vocês: “Olhem! Aqui está o Cristo!” ou: “Olhem! Ali está ele!”, não acreditem.
22 काहाकी लुच्‌चा मसी ने लुच्‌चा अघली वात बताड़न्‌या आवसे ने चे कवसे मे मसी छे ने चे सहलाणी ने कदी देख्‌या नी च काम देखाड़से ने कदी हय सके ती भुरसु करने वाळा नेवाड़्‌ला माणसे काजे बी भटकाड़नेन कुसीत करसे।
22 Porque surgirão falsos cristos e falsos profetas, operando sinais e prodígios, para enganar, se possível, os próprios eleitos.
23 बाकुन तुहुं चेतीन रहु! मे तुहुं काजे आखी वात पेहेल सी बताड़ देदु।
23 Estejam de sobreaviso; tudo isso tenho predito a vocês.
24 “तीनु दाहड़ा मां तीना दुखेन पछे दाहड़ु डुब जासे ने आंदारो हय जासे, ने चांद वीजाळो नी देय,
24 — Mas, naqueles dias, após a referida tribulação, o sol escurecerá, a lua não dará a sua claridade,
25 ने सरग मां सी तारा पड़ने बाजी जासे ने सरगेन आखी ताकत हालने बाजी जासे।
25 as estrelas cairão do firmamento e os poderes dos céus serão abalados.
26 तत्‌यार माणसे माणसेन पुर्‌या काजे मट्‌ली ताकत ने सेक-सींगार साते आदळा मां आवतेला देखसे।
26 Então verão o Filho do Homem vindo nas nuvens, com grande poder e glória.
27 तीना टेम मां चु तेरा सरग वाळा काहवाळ्‌या काजे मकलीन धरतीन चार खुणा मां सी आपसा नेवाड़्‌ला माणसे काजे भेळा करसे।”
27 E então ele enviará os anjos e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 “अंजीरेन झाड़का सी जु दाखलु सीकु: जत्‌यार तेरी डाळ मां सी नवली नीळ्‌ळी डाळी ने पान्‌टा नीकळने बाजी जाय, ती तुहुं जाणी जावु की उन्‌ढाळान दाहड़ा आवणे वाळा छे।
28 — Aprendam, pois, a parábola da figueira: quando já os seus ramos se renovam e as folhas brotam, vocês sabem que o verão está próximo.
29 असात जत्‌यार तुहुं ईनी वात काजे हवतेलान देखसु, ती जाण लेसु की आवणे वाळी टेम धड़ेत छे, मतलब बारना मात छे।
29 Assim, também vocês, quando virem acontecer essas coisas, saibam que está próximo, às portas.
30 मे तुंद्‌रे सी छाचलीन कहं की जत्‌यार लग जी आखी वात पुरी नी हवे चां लग ईनी पीड़ीन माणसे मरे नी।
30 Em verdade lhes digo que não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 सरग ने धरती टळ हय जासे, बाकुन मारे बुले कदी नी टळे।
31 Passará o céu e a terra, porém as minhas palavras não passarão.
32 “दाहड़ा नीते टेम कत्‌यार आवसे तेरे बारामां कुय काजे मालुम, नी हय, नीते सरग वाळा काहवाळ्‌या काजे नीते; पुर्‌या काजे, बाकुन भगवान बास अतरुत जाणे।
32 — Mas a respeito daquele dia ou da hora ninguém sabe, nem os anjos no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 देखु जागता रहु ने तीयार रहु काहाकी तुहुं नी जाणु की ची टेम कत्‌यार आवसे।
33 — Estejam de sobreaviso e vigiem, porque vocês não sabem quando será o tempo.
34 ज तीना माणसेन तसों छे, चु दीसरा तेरा घरेन काम छुड़ीन नाबे फीरने जाय, ने आपसान पावर्‌या काजे जपापदारी आपे, ने आखा काजे काम बताड़ीन जाय, ने झपलान राखवाळ्‌या काजे जागली करजी करीन कहें।
34 É como um homem que, ausentando-se do país, deixa a sua casa, dá autoridade aos seus servos, a cada um a sua obrigação, e ao porteiro ordena que vigie.
35 तेरेमां तुहुं बी जागता रहु, काहाकी तुहुं नी जाणु की घरेन मालीक कत्‌यार आवसे सांतु की, आदी राते, की कुकड़ा वासणीक की, दाहड़ु उंगे तत्‌यार।
35 Portanto, vigiem, porque vocês não sabem quando virá o dono da casa: se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
36 असो नी हय जाय की चु उचकान आय लागे ने तुहुं सुवतेला तीनाक देखाव पड़ु।
36 para que, vindo ele inesperadamente, não encontre vocês dormindo.
37 ने ज मे तुंद्‌रे सी कय र्‌यु चीत वात आखा सी कहं की: जागता रहु।”
37 O que, porém, digo a vocês, digo a todos: vigiem!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.