Marcos 13

bhi (BHI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 जत्‌यार ईसु मंदीर मां सी नीकळ्‌यु ती चां एक चेलु कह्‌यु, “ए मास्‌तर, देख, कतरा वारु दगड़ा छे, ने कतरा वारु बंगला छे!”
1 E, saindo ele do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras, e que edifícios!
2 ईसु तीनाक कह्‌यु, “तु ते ईना मटला बंगला काजे देख र्‌यु ने घाबराय गुयु। बाकुन जे आखा दगड़ा उदार नाखसे; जां लग की ईना जागा पर दगड़ा पर दगड़ु बी नी बचे, ज की हेटु नी उराटी देय।”
2 E, respondendo Jesus, disse-lhe: Vês estes grandes edifícios? Não ficará pedra sobre pedra que não seja derrubada.
3 जत्‌यार ईसु जेतुन झाड़कान बयड़ा पर मंदीरेन अगळ बठी रवलु, ती पतरस ने याकुप ने युहन्‌‌‌नु ने अळी अन्‌दीरीयास छेटास जाय्‌न पुछ्‌या
3 E, assentando-se ele no Monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, e Tiago, e João e André lhe perguntaram em particular:
4 “हामुक बताड़ की जी वात की हवसे? ने जत्‌यार जी आखी वात पुरी हवणे पर रवसे, ने तीना दाहड़ान सहलाणी काय रवसे।”
4 Dize-nos, quando serão essas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir.
5 ईसु तीनुक कह्‌णे बाजी गुयु, चेतीन रवु की; काहनुक तुहुंक भटकाड़ी नी देय।
5 E Jesus, respondendo-lhes, começou a dizer: Olhai que ninguém vos engane;
6 बेसका मारो नाव लीन कवसे, मे मसी छे, ने चे बेसका माणसे काजे भटकाड़ी देसे।
6 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
7 जत्‌यार तुहुं लड़ायन ने झगड़ान हुकवाय सामळु ती घाबरायु घुण, काहाकी असो ते हवण्‌यो छे, बाकुन हेरो मतलब ज हय की हय आकरी आय गुय।
7 E, quando ouvirdes de guerras e de rumores de guerras, não vos perturbeis; porque assim deve acontecer; mas ainda não será o fim.
8 काहाकी एक देसेन माणसे दीसरा देसेन माणसे पर, ने एक राज्‌येन माणसे दीसरा राज्‌येन माणसे भीणी लड़ायसे ने चड़ाव करसे। जां-चां काळ पड़से। ने जां-चां धरती हालसे ने फाट जासे। जी दुखेन आवणे ने हवणेन सुरुवातुत रवसे।
8 Porque se levantará nação contra nação, e reino contra reino, e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes e tribulações. Estas coisas sào os princípios das dores.
9 बाकुन तुहुं आपसान बारामां चेतीन रवु; काहाकी माणसे तुहुं काजे धरसे ने मटला पंचुन अगळ ली जासे; ने तींद्‌रा भक्‌तीन घर मां तुहुं काजे ली जाय्‌न ठुकसे; ने मारा नाव सी राजा ने राज करन्‌या अगळ उबा करसे। काहाकी तुहुं मारा गवा बण जाय ने तींद्‌रे अगळ मारी वारलु खबर सामळावणेन मुखु रवसे।
9 Mas olhai por vós mesmos, porque vos entregarão aos concílios e às sinagogas; e sereis açoitados, e sereis apresentados perante presidentes e reis, por amor de mim, para lhes servir de testemunho.
10 ने आकरी हवणे सी पेहेल, खुस-खबरेन परचार आखा माणसे मां हवसे ने हवसे।
10 Mas importa que o evangelho seja primeiramente pregado entre todas as nações.
11 जत्‌यार चे तुहुंक पंचु अगळ ली जासे, चां पेहेल सी जी फीकुर घुण करु, की हामु काय कवसुन, बाकुन ज काय तुहुंक कह्‌णु छे तीनी टेम बताड़ी देसे चत कह्‌जु; काहाकी बुलने वाळा तुहुं नी हय, बाकुन चुखली-आत्‌मा रवसे।
11 Quando, pois, vos conduzirem e vos entregarem, não estejais solícitos de antemão pelo que haveis de dizer, nem premediteis; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai, porque não sois vós os que falais, mas o Espírito Santo.
12 तीनु दाहड़ा मां भायस तेरा भाय काजे, ने बास तेरा पुर्‌या-पारी काजे मारने करीन धराय देसे, ने पुर्‌या पुरे हेरा आयस बासेन वेला नी हवे ने तीनुक माराड़ देसे।
12 E o irmão entregará à morte o irmão, e o pai ao filho; e levantar-se-ão os filhos contra os pais, e os farão morrer.
13 ने तुहुं मारा नाव पर भुरसु करी र्‌या करीन आखा माणसे तुंद्‌रे सी नाव-बद्‌दी करसे। बाकुन ज कुय मरता लग मार पर भुरसु करसे, तीनुक छुटकारु जड़से।
13 E sereis odiados por todos por amor do meu nome; mas quem perseverar até ao fim, esse será salvo.
14 जत्‌यार तुहुं तीनी उजाड़ने वाळी नी गमे तसली चीज ने काम काजे देखीन जाहां च हवणु नी चाहजे ने चां तुहुं देख्‌सु भन्‌ने वाळा समज लेवु तत्‌यार जे यहुदीया मां छे चे बयड़ा मां ढास जाय।
14 Ora, quando vós virdes a abominação do assolamento, que foi predita por Daniel o profeta, estar onde não deve estar (quem lê, entenda), então os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
15 ज घरेन छत पर हय ती, चु फालतु टेम काजे मां खुवे ने तेरा घर मां सी काय बी समान ली जाणे करीन नेचु घुण उतरे।
15 E o que estiver sobre o telhado não desça para casa, nem entre a tomar coisa alguma de sua casa;
16 ने जे खेतेम हय, चु तेरा पुथल्‌या लेणे करीन पछु नी आवणु चाहे।
16 E o que estiver no campo não volte atrás, para tomar as suas vestes.
17 तीनु दाहड़ा मां बायरा भारास हसे, ने काहनीक धड़े नानला पुर्‌या हसे, ती तींद्‌रे वाटे ढास्‌णु बेसको काठो रवसे।
17 Mas ai das grávidas, e das que criarem naqueles dias!
18 ने भगवान सी दुवा करता रहु, की असो सींगेन दाहड़ा मां नी हवणु चाहे।
18 Orai, pois, para que a vossa fuga não suceda no inverno.
19 काहाकी तीनु दाहड़ा मां असो दुख हवसे की च धरती बन्‌ली ती सी ने ज काय भगवान बणायु ती सी हय लग नी हयो ने च कदी नी हवसे।
19 Porque naqueles dias haverá uma aflição tal, qual nunca houve desde o princípio da criação, que Deus criou, até agora, nem jamais haverá.
20 कदी मालीक तीनु दाहड़ा काजे नी घटाड़तु ती कुय बी नी बचतो बाकुन मालीक पर भुरसु करने वाळा नेवाड़्‌ला माणसेन वजे सी तीनु दाहड़ा काजे घटायु।
20 E, se o Senhor não abreviasse aqueles dias, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos eleitosque escolheu, abreviou aqueles dias.
21 तीनु दाहड़ा मां कदी काहनुक तुंद्‌रे सी कवे देखु मसी जां छे, नीते, देखु वां छे कवे ती तींद्‌रे पर भुरसु घुण करु;
21 E então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo; ou: Ei-lo ali; não acrediteis.
22 काहाकी लुच्‌चा मसी ने लुच्‌चा अघली वात बताड़न्‌या आवसे ने चे कवसे मे मसी छे ने चे सहलाणी ने कदी देख्‌या नी च काम देखाड़से ने कदी हय सके ती भुरसु करने वाळा नेवाड़्‌ला माणसे काजे बी भटकाड़नेन कुसीत करसे।
22 Porque se levantarão falsos cristos, e falsos profetas, e farão sinais e prodígios, para enganarem, se for possível, até os escolhidos.
23 बाकुन तुहुं चेतीन रहु! मे तुहुं काजे आखी वात पेहेल सी बताड़ देदु।
23 Mas vós vede; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
24 “तीनु दाहड़ा मां तीना दुखेन पछे दाहड़ु डुब जासे ने आंदारो हय जासे, ने चांद वीजाळो नी देय,
24 Ora, naqueles dias, depois daquela aflição, o sol se escurecerá, e a lua não dará a sua luz.
25 ने सरग मां सी तारा पड़ने बाजी जासे ने सरगेन आखी ताकत हालने बाजी जासे।
25 E as estrelas cairão do céu, e as forças que estão nos céus serão abaladas.
26 तत्‌यार माणसे माणसेन पुर्‌या काजे मट्‌ली ताकत ने सेक-सींगार साते आदळा मां आवतेला देखसे।
26 E então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 तीना टेम मां चु तेरा सरग वाळा काहवाळ्‌या काजे मकलीन धरतीन चार खुणा मां सी आपसा नेवाड़्‌ला माणसे काजे भेळा करसे।”
27 E ele enviará os seus anjos, e ajuntará os seus escolhidos, desde os quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 “अंजीरेन झाड़का सी जु दाखलु सीकु: जत्‌यार तेरी डाळ मां सी नवली नीळ्‌ळी डाळी ने पान्‌टा नीकळने बाजी जाय, ती तुहुं जाणी जावु की उन्‌ढाळान दाहड़ा आवणे वाळा छे।
28 Aprendei, pois, a parábola da figueira: Quando já o seu ramo se torna tenro, e brota folhas, bem sabeis que já está próximo o verão.
29 असात जत्‌यार तुहुं ईनी वात काजे हवतेलान देखसु, ती जाण लेसु की आवणे वाळी टेम धड़ेत छे, मतलब बारना मात छे।
29 Assim também vós, quando virdes sucederem estas coisas, sabei que já está perto, às portas.
30 मे तुंद्‌रे सी छाचलीन कहं की जत्‌यार लग जी आखी वात पुरी नी हवे चां लग ईनी पीड़ीन माणसे मरे नी।
30 Na verdade vos digo que não passará esta geração, sem que todas estas coisas aconteçam.
31 सरग ने धरती टळ हय जासे, बाकुन मारे बुले कदी नी टळे।
31 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 “दाहड़ा नीते टेम कत्‌यार आवसे तेरे बारामां कुय काजे मालुम, नी हय, नीते सरग वाळा काहवाळ्‌या काजे नीते; पुर्‌या काजे, बाकुन भगवान बास अतरुत जाणे।
32 Mas daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos que estão no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 देखु जागता रहु ने तीयार रहु काहाकी तुहुं नी जाणु की ची टेम कत्‌यार आवसे।
33 Olhai, vigiai e orai; porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 ज तीना माणसेन तसों छे, चु दीसरा तेरा घरेन काम छुड़ीन नाबे फीरने जाय, ने आपसान पावर्‌या काजे जपापदारी आपे, ने आखा काजे काम बताड़ीन जाय, ने झपलान राखवाळ्‌या काजे जागली करजी करीन कहें।
34 É como se um homem, partindo para fora da terra, deixasse a sua casa, e desse autoridade aos seus servos, e a cada um a sua obra, e mandasse ao porteiro que vigiasse.
35 तेरेमां तुहुं बी जागता रहु, काहाकी तुहुं नी जाणु की घरेन मालीक कत्‌यार आवसे सांतु की, आदी राते, की कुकड़ा वासणीक की, दाहड़ु उंगे तत्‌यार।
35 Vigiai, pois, porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 असो नी हय जाय की चु उचकान आय लागे ने तुहुं सुवतेला तीनाक देखाव पड़ु।
36 Para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.
37 ने ज मे तुंद्‌रे सी कय र्‌यु चीत वात आखा सी कहं की: जागता रहु।”
37 E as coisas que vos digo, digo-as a todos: Vigiai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.