João 15
bhi (BHI) vs ARC
1 ईसु कह्यु, “अंगुरेन खरलु वेलु मेत छे। ने ईना अंगुरेन वेलान राखवाळ्यु किरसाण मारु भगवान बास छे।”
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
2 मारा डाळ्या मायन जे डाळ्या नी फळे, तीनुक मारु भगवान बास काट नाखे। ने जे डाळ्या फळे, चे डाळ्या अळी बी अदु फळनु चाहजे करीन तीनुक छाटे।
2 Toda vara em mim que não dá fruto, a tira; e limpa toda aquela que dá fruto, para que dê mais fruto.
3 तुहुं काजे जी वात सीकाड़लु छे, तीनी वात सी तुहुं चुखा हय गुयला।
3 Vós
4 अळी अळीन फळ लावणे करीन मे तुहुंक चुखा करलु छे, जीनु डाळ्या काजे अंगुरेन वेला मां सी काट नाख्या, चे डाळ्या मारेम जुड़ायला नी हय, ने चे आपसात नी फळे। तीने रीते मारेम जुड़ायला नी रहे ती फळ बी नी लावे, ने तुहुं मारेम जुड़ायला रहु ने मे तुंद्रेम जुड़ायलु रवीस।
4 Estai em mim, e eu, em vós; como a vara de si mesma não pode dar fruto, se não estiver na videira, assim também vós, se não estiverdes em mim.
5 “चु अंगुरेन वेलु छे, ने तुहुं मारा डाळ्या छे, मार सी छेटे रय्न तुहुं काय बी नी कराये। ने जु मारेम जुड़ायलु रहे ने मे तेरेमां जुड़ायलु रवसे, चु बेसकु फळसे।”
5 Eu sou a videira, vós, as varas; quem está em mim, e eu nele, este dá muito fruto, porque sem mim nada podereis fazer.
6 जे मारेम जुड़ायला नी रहे चे तीनु डाळ्यान तसा छे, तीनुक किरसाण काटीन नाख देय ने चे सुक जाय ने किरसाण ईछीन आकठा मां नाख देय ने चे धप जाय।
6 Se alguém não estiver em mim, será lançado fora, como a vara, e secará; e os colhem e lançam no fogo, e ardem.
7 कदी तुहुं मारेम जुड़ायला रवसु ने मारी सीकाड़ली वात काजे मान्ता रवसु, ती च बी चाहजे च दुवा करीन मांगजु ने मे तुहुंक आपी दीस।
7 Se vós estiverdes em mim, e as minhas palavras estiverem em vós, pedireis tudo o que quiserdes, e vos será feito.
8 असा करीन तुहुं बेसका फळ लावसु, ती मारा भगवान बासेन बड़ाय हवसे ने तत्यार तुहुं मारा पक्का चेला बण जासु।
8 Nisto é glorificado meu Pai: que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 जसु भगवान बास मारे सी परम राखलु छे तसुत मे बी तुंद्रे सी परम राखलु छे। तुहुं मारा ईना परम मां बणीन रवजु।
9 Como o Pai me amou, também eu vos amei a vós; permanecei no meu amor.
10 मे मारा भगवान बासेन हुकुम पाळतु जाय्न तेरा परम मां बणीन रवु, तसात तुहुं बी मारा हुकुम पाळसु ती मालम पड़से की तुहुं मारा परम मां बन्ला छे।
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor, do mesmo modo que eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e permaneço no seu amor.
11 मे तुहुं काजे ज असु करीन कह्यु की, तुहुं काजे मारु हुकुम पाळनेन खुसी जड़ती रवे ने ची खुसी पुरी की पुरी जड़ जाय।
11 Tenho-vos dito isso para que a minha alegria permaneça em vós, e a vossa alegria seja completa.
12 मारु हुकुम जु छे की जसु मे तुंद्रे सी परम करलु, तसा तुहुं बी एक दीसरा सी परम करता रवजु।
12 O meu mandamento é este: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 आपसा दुस्तीदार सी परम करीन तींद्रे वाटे मरनु आखा सी मटु परम छे। असलु परम सी मटु काहनु बी परम नी हय।
13 Ninguém tem maior amor do que este: de dar alguém a sua vida pelos seus amigos.
14 कदी तुहुं मारा हुकुम पाळसु ती तुहुं मारा खरला दुस्तीदार कहंवायसु।
14 Vós sereis meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 पावर्या काजे मालम नी पड़े की तेरा मालीकेन मरजी काय छे, ने चु काय करने वाळु छे। बाकुन मे मारा बास सी सामळ्ळु च आखो तुहुंक कय देदलु छे, ने हय सी मे तुहुंक पावर्या नी कहं बाकुन दुस्तीदार कहीन।
15 Já vos não chamarei servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor, mas tenho-vos chamado amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos tenho feito conhecer.
16 “तुहुं मेसेक नी नेवाड़्या, बाकुन मे तुहुंक नेवाड़ीन तुहुंक मारे कामे लागाड़लु छे, की तुहुं मारो नाव लीन भगवान बास सी ज काय दुवा करीन मांगसु च भगवान तुहुंक आप देसे
16 Não me escolhestes vós a mim, mas eu vos escolhi a vós, e vos nomeei, para que vades e deis fruto, e o vosso fruto permaneça, a fim de que tudo quanto em meu nome pedirdes ao Pai ele vos conceda.
17 मे तुहुं काजे जे हुकुम असु करीन आप र्यु की, तुहुं एक दीसरा पर परम राखता रहु।”
17 Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros.
18 “कदी ईनी कळीन माणसे तुंद्रे पर भुंडा सुचे, ती तुहुं ज हेर राख्जु की तुंद्रे सी पेहेल चे मारे पर भुंडा सुचे।”
18 Se o mundo vos aborrece, sabei que, primeiro do que a vós, me aborreceu a mim.
19 कदी तु ईनी कळीन माणसे रहता तत्यार चे तुहुंक आपणा समजीन परम राखता बाकुन मे तुहुं काजे ईनी कळीन माणसेम सी नेवाड़ लेदलु छे, करीन चे तुंद्रे बारामां भुंडा सुचसे।
19 Se vós fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu, mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos aborrece.
20 मे तुहुंक जी वात कह्यु तीनीक हेर राख्जु की, पावर्यु आपसा मालीक सी मटु नी हय। मे तुंद्रु मालीक छे, तेबी माणसे मेसेक वेला पाड़्या असला माणसे तुहुंक बी वेला पाड़से ईनी कळीम वाळा माणसे मारी सीकाड़ली वात काजे नी मान्या ती तुंद्री सीकाड़ली वात बी नी माने।
20 Lembrai-vos da palavra que vos disse: não é o servo maior do que o seu senhor. Se a mim me perseguiram, também vos perseguirão a vós; se guardarem a minha palavra, também guardarão a vossa.
21 असला माणसे, मेसेक मकेलन्या भगवान काजे नी उळख्या, ने मारी वीरुद कर्या, तुहुं ते मारो नाव ली र्या ने चे तुहुं काजे भुंडात करीन तुहुंक वेला पाड़से।
21 Mas tudo isso vos farão por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 कदी मे नी आवतु ने हीनुक पापेन बारामां भगवानेन छाचली वात नी सीकाड़तु, ती हीनुक पाप नी लागतु बाकुन हय ते हींद्रे धड़े आपसा पापेन बारामां ढंगड़ा करनेन मुखु नी हय।
22 Se eu não viera, nem lhes houvera falado, não teriam pecado, mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 जु मेसेक भुंडु समजे, चु मारा भगवान बास काजे भुंडु समजे।
23 Aquele que me aborrece aborrece também a meu Pai.
24 कदी मे तींद्रे अगळ चे मटा कामे नी करतु, चे कामे कुय बी दीसरु कदी नी कर्यु, ती तीनुक पाप नी लाग्तु बाकुन हय ते चे असा काम देखीन बी मेसेक नी मान्या ने सांबा मार भीणी ने मारा भगवान बास काजे भुंडा करला छे।
24 Se eu, entre eles, não fizesse tais obras, quais nenhum outro têm feito, não teriam pecado; mas, agora, viram-nas e me aborreceram a mim e a meu Pai.
25 ज असो काहा हयो काहाकी खरला सास्तुर मां लिखलो हतलो च पुरो हवे चां असो लिखलो छे, की चे माणसे फालतु मां मारा वेरी बण गुयला छे।
25 Mas é para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Aborreceram-me sem causa.
26 मे तुंद्रेन्चां सात देण्या काजे मतलब छाचली जीव-आत्मा काजे भगवान बासेन चां सी मकलीस, जत्यार चु छाचली जीव-आत्मा भगवान बासेम सी आवसे ती चु मारे बारामां गवा देसे।
26 Mas, quando vier o Consolador, que eu da parte do Pai vos hei de enviar, aquele Espírito da verdade, que procede do Pai, testificará de mim.
27 ने तेरे पुठ्ये तुहुं बी मारी गवाय देसु काहाकी तुहुं सुरु सीत मारे पुठ्ये रवला छे।
27 E vós também testificareis, pois estivestes comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.