Judas 1
bhi (BHI) vs NVT
1 यहुदा भीणी सी जु ईसु मसीन पावर्यु ने याकुपेन भायस छे, जे भगवानेन साहरे बुलावला छे,
1 Eu, Judas, escravo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, escrevo esta carta aos que foram chamados por Deus, o Pai, que os ama e os guarda sob o cuidado de Jesus Cristo.
2 दया ने सुक-सांती ने परम तुहुं काजे बेसकी जड़्या करे।
2 Que vocês tenham cada vez mais misericórdia, paz e amor.
3 ए मारा लाटेक्ला, दुस्तीदार्या जत्यार मे तुहुं काजे तीना छुटकारान बारामां लिखणे करीन बेसकी काठी मेहनत कर रयु, तीना छुटकारान आपणु आखा साजल्या छे। तीने टेमे मेसेक जो समजाड़नु वारु लाग्यो की तुहुं तीना भुरसा वाटे पुरा-पुरा काठी मेहनत करु, जु भुरसु चुखला माणसे काजे एकुत कावा सुपलु हतलु।
3 Amados, embora planejasse escrever-lhes com todo empenho sobre a salvação que compartilhamos, entendo agora que devo escrever a respeito de outro assunto e insistir que defendam a fé que, de uma vez por todas, foi confiada ao povo santo.
4 काहाकी बेसका असा माणसे कळ्येन आपणेम आवीन भेसकाय गुयला छे, तींद्रा डंडेन बारामां अगला बारामां पेहले सीत लिखलो हतलो जे नी भगत छे, ने आपणा भगवानेन गीण-दया काजे छीनाळा मां बदली देय ने आपणा एकुत मालीक ने आखान मुखी ईसु मसीन नीकारु करे।
4 Pois alguns indivíduos perversos se infiltraram em seu meio sem serem notados, dizendo que a graça de Deus permite levar uma vida imoral. A condenação de tais pessoas foi registrada há muito tempo, pois negaram Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 बाकुन तुहुं आखी वात एक कावा जाणी लेदला छे, तेबी मे तुहुं काजे जी वात हेर कराड़ने हींडो की मालीक एक कुळीन माणसे काजे मीसर देस सी छुड़ावीन लायु। बाकुन अळी भुरसु नी कर्या करीन मारीन सार देदु।
5 Ainda que já saibam dessas coisas, desejo lembrar a vocês que o Senhor libertou o povo de Israel do Egito, mas depois destruiu aqueles que não permaneceram fiéis.
6 ने जे सरग वाळा काहवाळ्या आपसा ठीया काजे छुड़ देदा ने, आपसा जागा काजे छुड़ देदा भगवान तीनुक, बी नीयावेन दाहड़ा वाटे तीना आंदारला मां बांदीन मेल रयु, ज जलम लग रवसे।
6 Também lhes lembro os anjos que não se limitaram à autoridade recebida, mas deixaram o lugar a que pertenciam. Deus os mantém acorrentados em prisões eternas, na escuridão, aguardando o dia do julgamento.
7 सदोम ने गमोरा ने तीनु सहर धड़े वाळा सहरे सरग वाळा काहवाळ्यान तसात छीनाळ्या बण गुया ने पारका डीलेन हेर करने बाजी गुया ने आकठान जलमेन अमरकायान डंड भुक्तीन आपणे-आपणे वाटे एक दाखलु बण गुया।
7 E não se esqueçam de Sodoma e Gomorra e das cidades vizinhas, cheias de imoralidade e de perversão sexual de todo tipo, que foram destruídas pelo fogo e servem de advertência do fogo eterno do julgamento.
8 असोत जे सपनो देखण्या बी आपसा-आपसा डीलेक वीटाळे, ने भगवानेन हक काजे नीकारु ने उचा जागा पर बठण्या काजे वारु-भुंडा कहें।
8 Da mesma forma, essas pessoas, afirmando ter autoridade com base em sonhos, vivem de modo imoral, desprezam a autoridade e zombam dos seres sobrenaturais.
9 बाकुन जत्यार सरग वाळा काहवाळ्यान मुखी मीकायेल, भुतड़ा साते मुसान धड़ेन, बारामां वातेम जखड़ी पड़ रयु, तत्यार तीना भुतड़ान नाव-बद्दी करीन तेरी वात काटनेन हिम्मत नी कर्यु, बाकुन तीनाक ज कह्यु, “मालीक तुसेक लड़े।”
9 Mas nem mesmo o arcanjo Miguel se atreveu a acusar o diabo de blasfêmia. Ele disse apenas: “O Senhor o repreenda!”. (Isso aconteceu quando Miguel discutia com o diabo a respeito do corpo de Moisés.)
10 बाकुन जे माणसे ते तीनी वातेक जाणे लग नी, तीनी वातेन बारामां भलो-भुंडो कह्वीन वात काटे, ने तीनी वातेक डेड़-अकल्या जनवार्यान तसा सुरु सीत जाणे, तीनी वातेम आपसा काजे सारने बाजी रया।
10 Tais indivíduos, porém, zombam de coisas que não entendem. Como criaturas irracionais, agem segundo seus instintos e, desse modo, provocam a própria destruição.
11 तींद्रे वाटे बेसकी दुखेन वात छे काहाकी चे केनेन तसा वेहवार कर्या, ने दाहड़की वाटे बीलामेन तसा बीगड़ी गुया, ने कोरह जातीन माणसेन तसा मुसान वीरुद करीन सर गुयला छे।
11 Que aflição os espera! Pois eles seguem os passos de Caim, enganam outros por dinheiro, como Balaão, e perecem em sua rebelião, como Coré.
12 जे तुंद्री परमेन पंगत मां बठीन खाय पीये, जे दर्या मां सातायला ढाटा सांय छे, जे बे फीकर्या हय्न आपसोत पेट भरने करीन तुंद्रा गुवाळ्या बण रया। जे ठारला वादळान तसा छे, तीनु काजे आहळी उडाड़ीन ली जाय। जे फालतु झाड़कान तसा छे, जे सड़ी जाय। जे दुय कावा मर गुयला छे, ने जड़ सुदेत उखळी गुयला छे।
12 Quando esses indivíduos, sem o menor constrangimento, participam de suas refeições de celebração ao amor do Senhor, são como perigosos recifes que podem fazê-los naufragar. Sim, são como pastores que só se preocupam consigo mesmos, como nuvens que passam sobre a terra sem dar chuva, como árvores no outono, duplamente mortas porque não dão frutos e foram arrancadas pelas raízes.
13 जे दर्या समुदरेन झलकेन तसा छे, जे आपसी लाजेन झलके झलकाये। तींद्रे वाटे जलम आंदारलो मेल छांड्यो।
13 São como ondas violentas no mar, espalhando a espuma de seus atos vergonhosos, como estrelas sem rumo, condenadas para sempre à mais profunda escuridão.
14 हनोक बी जु आदमेन सातवी पीड़ी मां पयदा हवलु, चु बी हींद्रा डंडेन बारामां, पेहले सीत भगवानेन अघली असी वात कह्लु, “देखु भगवान मालीक आपसा हजारु चुखला माणसे साते आयु।
14 Enoque, que viveu na sétima geração depois de Adão, profetizou a respeito desses homens, dizendo: “Ouçam! O Senhor vem com incontáveis milhares de santos
15 आखान नीयाव करने आवणे बाजी रयु, ने चे माणसे ज बी भुंडो काम करला छे, ने भगवानेन वीरुद मां भुंडु बुल कह्ला छे, तीनुक डंड आपे।”
15 para julgar a todos. Convencerá os pecadores de seus atos perversos e dos insultos que pronunciaram contra ele”.
16 जे माणसे लागाड़ु ने वात काडण्या छे। चे आपसान मरजी पर चालने वाळा छे, ने आपसान बारामां मटायन वात करे। ने आपसा नफान करतात दीसरान बड़ाय कर्या करे।
16 São murmuradores e descontentes, que vivem apenas para satisfazer os próprios desejos. Contam vantagem em alta voz e bajulam outros para conseguir o que querem.
17 बाकुन ए लाटेक्ला दुस्तीदार्या, तुहुं, तीनु बुलेक हेर राख्जु, जी वात आपणा मालीक ईसु मसीन नेवताळा पेहले सीत कहला हतला।
17 Amados, lembrem-se do que previram os apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 चे तुहुंक कह्या करतेला की पेहला दाहड़ा मां भगवानेन वातेन हासी उडाड़से, ने भगवानेन भक्तीन वीरुद मां हेर करीन जीवसे।
18 Eles lhes disseram que nos últimos tempos haveria zombadores cujo propósito na vida é satisfazer seus desejos perversos.
19 चे जे माणसे छे, जे भगवानेन माणसे मां बीरजु पाड़ देय, जे मनेन मरजी पुरी करे, तींद्रेम जीव-आत्मा नी हय।
19 Eles provocam divisões entre vocês e seguem seus instintos naturais, pois não têm neles o Espírito.
20 बाकुन ए लाटेक्ला, तुहुं आपसा चुखला भुरसा मां अदता जावु, ने चुखली-आत्मा मां दुवा करता रहु।
20 Mas vocês, amados, edifiquem uns aos outros em sua santíssima fé, orem no poder do Espírito Santo
21 भगवानेन परम मां रहु; ने अमर जीवन वाटे आपणा मालीक ईसु मसीन दयान वाट देखता रहु।
21 e mantenham-se firmes no amor de Deus, enquanto aguardam a vida eterna que nosso Senhor Jesus Cristo lhes dará em sua misericórdia.
22 ईसुन मंडळीम जे भुरसा मां पाक्का नी हय, तींद्रे पर दया करु।
22 Tenham compaixão daqueles que vacilam na fé.
23 झुटी सीकापण मानीन जे भंगलायन खरली वाटे सी छेटा हयन नरक आकठा मां पड़ला दीसरा माणसे काजे अगा जाय्न नीकाळु, ने पाप मां पड़ला बेसका जणा पर बीहता जाय्न दया करु; बाकुन तींद्रा पुथल्या सी बी कुहराय करु, जे पुथल्या तींद्रा पापी डील सी भुंडा हय गुयला छे।
23 Resgatem outros, tirando-os das chamas do julgamento. De outros ainda, tenham misericórdia, mas façam isso com grande cautela, odiando os pecados que contaminam a vida deles.
24 जु तुहुं काजे पापेम पड़ने सी बचाड़ सके, ने आपसा पुरा-पुरा सेक-सींगार अगळ खुस करीन, ने नी-गुनाळा बणावीन उबु कर सके;
24 Toda a glória seja àquele que é poderoso para guardá-los de cair e para levá-los, com grande alegria e sem defeito, à sua presença gloriosa.
25 तीना एकुत आपणा छुड़ावणे वाळा भगवानेन सेक-सींगार, ने मटाय, ने ताकत, ने हक आपणा मालीक ईसु मसीन साहरे कळ नी घड़ायी ने पेहले सीत देखाव पड़तु आय रयु, तसुत हय बी देखाव पड़्या करे, ने पीड़ीडीट जलम देखाव पड़तु रवणु चाहजे। आमीन।
25 Toda a glória seja àquele que é o único Deus, nosso Salvador por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor. Glória, majestade, poder e autoridade lhe pertencem desde antes de todos os tempos, agora e para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.