Judas 1
bhi (BHI) vs ARIB
1 यहुदा भीणी सी जु ईसु मसीन पावर्यु ने याकुपेन भायस छे, जे भगवानेन साहरे बुलावला छे,
1 Judas, servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, aos chamados, amados em Deus Pai, e guardados em Jesus Cristo:
2 दया ने सुक-सांती ने परम तुहुं काजे बेसकी जड़्या करे।
2 Misericórdia, paz e amor vos sejam multiplicados.
3 ए मारा लाटेक्ला, दुस्तीदार्या जत्यार मे तुहुं काजे तीना छुटकारान बारामां लिखणे करीन बेसकी काठी मेहनत कर रयु, तीना छुटकारान आपणु आखा साजल्या छे। तीने टेमे मेसेक जो समजाड़नु वारु लाग्यो की तुहुं तीना भुरसा वाटे पुरा-पुरा काठी मेहनत करु, जु भुरसु चुखला माणसे काजे एकुत कावा सुपलु हतलु।
3 Amados, enquanto eu empregava toda a diligência para escrever-vos acerca da salvação que nos é comum, senti a necessidade de vos escrever, exortando-vos a pelejar pela fé que de uma vez para sempre foi entregue aos santos.
4 काहाकी बेसका असा माणसे कळ्येन आपणेम आवीन भेसकाय गुयला छे, तींद्रा डंडेन बारामां अगला बारामां पेहले सीत लिखलो हतलो जे नी भगत छे, ने आपणा भगवानेन गीण-दया काजे छीनाळा मां बदली देय ने आपणा एकुत मालीक ने आखान मुखी ईसु मसीन नीकारु करे।
4 Porque se introduziram furtivamente certos homens, que já desde há muito estavam destinados para este juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de nosso Deus, e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 बाकुन तुहुं आखी वात एक कावा जाणी लेदला छे, तेबी मे तुहुं काजे जी वात हेर कराड़ने हींडो की मालीक एक कुळीन माणसे काजे मीसर देस सी छुड़ावीन लायु। बाकुन अळी भुरसु नी कर्या करीन मारीन सार देदु।
5 Ora, quero lembrar-vos, se bem que já de uma vez para sempre soubestes tudo isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu depois os que não creram;
6 ने जे सरग वाळा काहवाळ्या आपसा ठीया काजे छुड़ देदा ने, आपसा जागा काजे छुड़ देदा भगवान तीनुक, बी नीयावेन दाहड़ा वाटे तीना आंदारला मां बांदीन मेल रयु, ज जलम लग रवसे।
6 aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, ele os tem reservado em prisões eternas na escuridão para o juízo do grande dia,
7 सदोम ने गमोरा ने तीनु सहर धड़े वाळा सहरे सरग वाळा काहवाळ्यान तसात छीनाळ्या बण गुया ने पारका डीलेन हेर करने बाजी गुया ने आकठान जलमेन अमरकायान डंड भुक्तीन आपणे-आपणे वाटे एक दाखलु बण गुया।
7 assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se prostituído como aqueles anjos, e ido após outra carne, foram postas como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 असोत जे सपनो देखण्या बी आपसा-आपसा डीलेक वीटाळे, ने भगवानेन हक काजे नीकारु ने उचा जागा पर बठण्या काजे वारु-भुंडा कहें।
8 Contudo, semelhantemente também estes falsos mestres, sonhando, contaminam a sua carne, rejeitam toda autoridade e blasfemam das dignidades.
9 बाकुन जत्यार सरग वाळा काहवाळ्यान मुखी मीकायेल, भुतड़ा साते मुसान धड़ेन, बारामां वातेम जखड़ी पड़ रयु, तत्यार तीना भुतड़ान नाव-बद्दी करीन तेरी वात काटनेन हिम्मत नी कर्यु, बाकुन तीनाक ज कह्यु, “मालीक तुसेक लड़े।”
9 Mas quando o arcanjo Miguel, discutindo com o Diabo, disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar contra ele juízo de maldição, mas disse: O Senhor te repreenda
10 बाकुन जे माणसे ते तीनी वातेक जाणे लग नी, तीनी वातेन बारामां भलो-भुंडो कह्वीन वात काटे, ने तीनी वातेक डेड़-अकल्या जनवार्यान तसा सुरु सीत जाणे, तीनी वातेम आपसा काजे सारने बाजी रया।
10 Estes, porém, blasfemam de tudo o que não entendem; e, naquilo que compreendem de modo natural, como os seres irracionais, mesmo nisso se corrompem.
11 तींद्रे वाटे बेसकी दुखेन वात छे काहाकी चे केनेन तसा वेहवार कर्या, ने दाहड़की वाटे बीलामेन तसा बीगड़ी गुया, ने कोरह जातीन माणसेन तसा मुसान वीरुद करीन सर गुयला छे।
11 Ai deles! porque foram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro se atiraram ao erro de Balaão, e pereceram na rebelião de Coré.
12 जे तुंद्री परमेन पंगत मां बठीन खाय पीये, जे दर्या मां सातायला ढाटा सांय छे, जे बे फीकर्या हय्न आपसोत पेट भरने करीन तुंद्रा गुवाळ्या बण रया। जे ठारला वादळान तसा छे, तीनु काजे आहळी उडाड़ीन ली जाय। जे फालतु झाड़कान तसा छे, जे सड़ी जाय। जे दुय कावा मर गुयला छे, ने जड़ सुदेत उखळी गुयला छे।
12 Estes são os escolhidos em vossos ágapes, quando se banqueteiam convosco, pastores que se apascentam a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos; são árvores sem folhas nem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 जे दर्या समुदरेन झलकेन तसा छे, जे आपसी लाजेन झलके झलकाये। तींद्रे वाटे जलम आंदारलो मेल छांड्यो।
13 ondas furiosas do mar, espumando as suas próprias torpezas, estrelas errantes, para as quais tem sido reservado para sempre o negrume das trevas.
14 हनोक बी जु आदमेन सातवी पीड़ी मां पयदा हवलु, चु बी हींद्रा डंडेन बारामां, पेहले सीत भगवानेन अघली असी वात कह्लु, “देखु भगवान मालीक आपसा हजारु चुखला माणसे साते आयु।
14 Para estes também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que veio o Senhor com os seus milhares de santos,
15 आखान नीयाव करने आवणे बाजी रयु, ने चे माणसे ज बी भुंडो काम करला छे, ने भगवानेन वीरुद मां भुंडु बुल कह्ला छे, तीनुक डंड आपे।”
15 para executar juízo sobre todos e convencer a todos os ímpios de todas as obras de impiedade, que impiamente cometeram, e de todas as duras palavras que ímpios pecadores contra ele proferiram.
16 जे माणसे लागाड़ु ने वात काडण्या छे। चे आपसान मरजी पर चालने वाळा छे, ने आपसान बारामां मटायन वात करे। ने आपसा नफान करतात दीसरान बड़ाय कर्या करे।
16 Estes são murmuradores, queixosos, andando segundo as suas concupiscências; e a sua boca diz coisas muito arrogantes, adulando pessoas por causa do interesse.
17 बाकुन ए लाटेक्ला दुस्तीदार्या, तुहुं, तीनु बुलेक हेर राख्जु, जी वात आपणा मालीक ईसु मसीन नेवताळा पेहले सीत कहला हतला।
17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 चे तुहुंक कह्या करतेला की पेहला दाहड़ा मां भगवानेन वातेन हासी उडाड़से, ने भगवानेन भक्तीन वीरुद मां हेर करीन जीवसे।
18 os quais vos diziam: Nos últimos tempos haverá escarnecedores, andando segundo as suas ímpias concupiscências.
19 चे जे माणसे छे, जे भगवानेन माणसे मां बीरजु पाड़ देय, जे मनेन मरजी पुरी करे, तींद्रेम जीव-आत्मा नी हय।
19 Estes são os que causam divisões; são sensuais, e não têm o Espírito.
20 बाकुन ए लाटेक्ला, तुहुं आपसा चुखला भुरसा मां अदता जावु, ने चुखली-आत्मा मां दुवा करता रहु।
20 Mas vós, amados, edificando-vos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 भगवानेन परम मां रहु; ने अमर जीवन वाटे आपणा मालीक ईसु मसीन दयान वाट देखता रहु।
21 conservai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 ईसुन मंडळीम जे भुरसा मां पाक्का नी हय, तींद्रे पर दया करु।
22 E apiedai-vos de alguns que estão na dúvida,
23 झुटी सीकापण मानीन जे भंगलायन खरली वाटे सी छेटा हयन नरक आकठा मां पड़ला दीसरा माणसे काजे अगा जाय्न नीकाळु, ने पाप मां पड़ला बेसका जणा पर बीहता जाय्न दया करु; बाकुन तींद्रा पुथल्या सी बी कुहराय करु, जे पुथल्या तींद्रा पापी डील सी भुंडा हय गुयला छे।
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo; e de outros tende misericórdia com temor, abominação até a túnica manchada pela carne.
24 जु तुहुं काजे पापेम पड़ने सी बचाड़ सके, ने आपसा पुरा-पुरा सेक-सींगार अगळ खुस करीन, ने नी-गुनाळा बणावीन उबु कर सके;
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar, e apresentar-vos ante a sua glória imaculados e jubilosos,
25 तीना एकुत आपणा छुड़ावणे वाळा भगवानेन सेक-सींगार, ने मटाय, ने ताकत, ने हक आपणा मालीक ईसु मसीन साहरे कळ नी घड़ायी ने पेहले सीत देखाव पड़तु आय रयु, तसुत हय बी देखाव पड़्या करे, ने पीड़ीडीट जलम देखाव पड़तु रवणु चाहजे। आमीन।
25 ao único Deus, nosso Salvador, por Jesus Cristo nosso Senhor, glória, majestade, domínio e poder, antes de todos os séculos, e agora, e para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.