Judas 1
bhi (BHI) vs NAA
1 यहुदा भीणी सी जु ईसु मसीन पावर्यु ने याकुपेन भायस छे, जे भगवानेन साहरे बुलावला छे,
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, são amados em Deus Pai e guardados em Jesus Cristo.
2 दया ने सुक-सांती ने परम तुहुं काजे बेसकी जड़्या करे।
2 Que a misericórdia, a paz e o amor lhes sejam multiplicados.
3 ए मारा लाटेक्ला, दुस्तीदार्या जत्यार मे तुहुं काजे तीना छुटकारान बारामां लिखणे करीन बेसकी काठी मेहनत कर रयु, तीना छुटकारान आपणु आखा साजल्या छे। तीने टेमे मेसेक जो समजाड़नु वारु लाग्यो की तुहुं तीना भुरसा वाटे पुरा-पुरा काठी मेहनत करु, जु भुरसु चुखला माणसे काजे एकुत कावा सुपलु हतलु।
3 Amados, quando eu me empenhava para escrever-lhes a respeito da salvação que temos em comum, senti que era necessário corresponder-me com vocês, para exortá-los a lutar pela fé que uma vez por todas foi entregue aos santos.
4 काहाकी बेसका असा माणसे कळ्येन आपणेम आवीन भेसकाय गुयला छे, तींद्रा डंडेन बारामां अगला बारामां पेहले सीत लिखलो हतलो जे नी भगत छे, ने आपणा भगवानेन गीण-दया काजे छीनाळा मां बदली देय ने आपणा एकुत मालीक ने आखान मुखी ईसु मसीन नीकारु करे।
4 Pois certos indivíduos, cuja sentença de condenação foi promulgada há muito tempo, se infiltraram no meio de vocês sem serem notados. São pessoas ímpias, que transformam em libertinagem a graça do nosso Deus e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 बाकुन तुहुं आखी वात एक कावा जाणी लेदला छे, तेबी मे तुहुं काजे जी वात हेर कराड़ने हींडो की मालीक एक कुळीन माणसे काजे मीसर देस सी छुड़ावीन लायु। बाकुन अळी भुरसु नी कर्या करीन मारीन सार देदु।
5 Embora vocês já estejam cientes de tudo de uma vez por todas, quero lembrar-lhes que Jesus, tendo libertado um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram.
6 ने जे सरग वाळा काहवाळ्या आपसा ठीया काजे छुड़ देदा ने, आपसा जागा काजे छुड़ देदा भगवान तीनुक, बी नीयावेन दाहड़ा वाटे तीना आंदारला मां बांदीन मेल रयु, ज जलम लग रवसे।
6 E a anjos — os que não guardaram o seu estado original, mas abandonaram o seu próprio lugar — ele tem guardado sob trevas, em algemas eternas, para o juízo do grande Dia.
7 सदोम ने गमोरा ने तीनु सहर धड़े वाळा सहरे सरग वाळा काहवाळ्यान तसात छीनाळ्या बण गुया ने पारका डीलेन हेर करने बाजी गुया ने आकठान जलमेन अमरकायान डंड भुक्तीन आपणे-आपणे वाटे एक दाखलु बण गुया।
7 Igualmente Sodoma, Gomorra e as cidades vizinhas, que também se entregaram à imoralidade e adotaram práticas contrárias à natureza, foram postas como exemplo do castigo de um fogo eterno.
8 असोत जे सपनो देखण्या बी आपसा-आपसा डीलेक वीटाळे, ने भगवानेन हक काजे नीकारु ने उचा जागा पर बठण्या काजे वारु-भुंडा कहें।
8 Do mesmo modo também esses, quais sonhadores, contaminam a carne, rejeitam a autoridade e insultam os gloriosos seres celestiais.
9 बाकुन जत्यार सरग वाळा काहवाळ्यान मुखी मीकायेल, भुतड़ा साते मुसान धड़ेन, बारामां वातेम जखड़ी पड़ रयु, तत्यार तीना भुतड़ान नाव-बद्दी करीन तेरी वात काटनेन हिम्मत नी कर्यु, बाकुन तीनाक ज कह्यु, “मालीक तुसेक लड़े।”
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando entrou em conflito com o diabo e discutia a respeito do corpo de Moisés, ousou pronunciar sentença difamatória contra ele. Pelo contrário, disse: “O Senhor repreenda você!”
10 बाकुन जे माणसे ते तीनी वातेक जाणे लग नी, तीनी वातेन बारामां भलो-भुंडो कह्वीन वात काटे, ने तीनी वातेक डेड़-अकल्या जनवार्यान तसा सुरु सीत जाणे, तीनी वातेम आपसा काजे सारने बाजी रया।
10 Esses, porém, quanto a tudo o que não entendem, difamam; e, quanto a tudo o que compreendem por instinto natural, como animais irracionais, até nessas coisas se corrompem.
11 तींद्रे वाटे बेसकी दुखेन वात छे काहाकी चे केनेन तसा वेहवार कर्या, ने दाहड़की वाटे बीलामेन तसा बीगड़ी गुया, ने कोरह जातीन माणसेन तसा मुसान वीरुद करीन सर गुयला छे।
11 Ai deles! Porque seguiram o mesmo caminho de Caim e, movidos por ganância, caíram no erro de Balaão, e foram destruídos na revolta de Corá.
12 जे तुंद्री परमेन पंगत मां बठीन खाय पीये, जे दर्या मां सातायला ढाटा सांय छे, जे बे फीकर्या हय्न आपसोत पेट भरने करीन तुंद्रा गुवाळ्या बण रया। जे ठारला वादळान तसा छे, तीनु काजे आहळी उडाड़ीन ली जाय। जे फालतु झाड़कान तसा छे, जे सड़ी जाय। जे दुय कावा मर गुयला छे, ने जड़ सुदेत उखळी गुयला छे।
12 Esses são como rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, banqueteando-se com vocês sem qualquer receio. São pastores que apascentam a si mesmos; são nuvens sem água impelidas pelos ventos; são árvores que, em plena estação dos frutos, continuam sem frutos, duplamente mortas e arrancadas pela raiz;
13 जे दर्या समुदरेन झलकेन तसा छे, जे आपसी लाजेन झलके झलकाये। तींद्रे वाटे जलम आंदारलो मेल छांड्यो।
13 são ondas bravias do mar, que espumam as suas próprias sujeiras; são estrelas sem rumo, para as quais está reservada a mais profunda escuridão, para sempre.
14 हनोक बी जु आदमेन सातवी पीड़ी मां पयदा हवलु, चु बी हींद्रा डंडेन बारामां, पेहले सीत भगवानेन अघली असी वात कह्लु, “देखु भगवान मालीक आपसा हजारु चुखला माणसे साते आयु।
14 Foi a respeito deles que também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: “Eis que o Senhor vem com milhares de seus santos,
15 आखान नीयाव करने आवणे बाजी रयु, ने चे माणसे ज बी भुंडो काम करला छे, ने भगवानेन वीरुद मां भुंडु बुल कह्ला छे, तीनुक डंड आपे।”
15 para exercer juízo contra todos e para convencer todos os ímpios a respeito de todas as obras ímpias que praticaram e a respeito de todas as palavras insolentes que ímpios pecadores proferiram contra ele.”
16 जे माणसे लागाड़ु ने वात काडण्या छे। चे आपसान मरजी पर चालने वाळा छे, ने आपसान बारामां मटायन वात करे। ने आपसा नफान करतात दीसरान बड़ाय कर्या करे।
16 Esses tais são murmuradores, pessoas descontentes que andam segundo as suas paixões. A sua boca vive falando grandes arrogâncias; adulam os outros por motivos interesseiros.
17 बाकुन ए लाटेक्ला दुस्तीदार्या, तुहुं, तीनु बुलेक हेर राख्जु, जी वात आपणा मालीक ईसु मसीन नेवताळा पेहले सीत कहला हतला।
17 Mas vocês, meus amados, lembrem-se das palavras anteriormente proferidas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 चे तुहुंक कह्या करतेला की पेहला दाहड़ा मां भगवानेन वातेन हासी उडाड़से, ने भगवानेन भक्तीन वीरुद मां हेर करीन जीवसे।
18 Eles diziam a vocês: “Nos últimos tempos, haverá zombadores, andando segundo suas ímpias paixões.”
19 चे जे माणसे छे, जे भगवानेन माणसे मां बीरजु पाड़ देय, जे मनेन मरजी पुरी करे, तींद्रेम जीव-आत्मा नी हय।
19 São estes os que promovem divisões, seguem os seus próprios instintos e não têm o Espírito.
20 बाकुन ए लाटेक्ला, तुहुं आपसा चुखला भुरसा मां अदता जावु, ने चुखली-आत्मा मां दुवा करता रहु।
20 Mas vocês, meus amados, edificando-se na fé santíssima que vocês têm, orando no Espírito Santo,
21 भगवानेन परम मां रहु; ने अमर जीवन वाटे आपणा मालीक ईसु मसीन दयान वाट देखता रहु।
21 mantenham-se no amor de Deus, esperando a misericórdia do nosso Senhor Jesus Cristo, que conduz para a vida eterna.
22 ईसुन मंडळीम जे भुरसा मां पाक्का नी हय, तींद्रे पर दया करु।
22 E tenham compaixão de alguns que estão em dúvida;
23 झुटी सीकापण मानीन जे भंगलायन खरली वाटे सी छेटा हयन नरक आकठा मां पड़ला दीसरा माणसे काजे अगा जाय्न नीकाळु, ने पाप मां पड़ला बेसका जणा पर बीहता जाय्न दया करु; बाकुन तींद्रा पुथल्या सी बी कुहराय करु, जे पुथल्या तींद्रा पापी डील सी भुंडा हय गुयला छे।
23 salvem outros, arrebatando-os do fogo; quanto a outros, sejam também compassivos, mas com temor, detestando até a roupa contaminada pela carne.
24 जु तुहुं काजे पापेम पड़ने सी बचाड़ सके, ने आपसा पुरा-पुरा सेक-सींगार अगळ खुस करीन, ने नी-गुनाळा बणावीन उबु कर सके;
24 E ao Deus que é poderoso para evitar que vocês tropecem e que pode apresentá-los irrepreensíveis diante da sua glória, com grande alegria,
25 तीना एकुत आपणा छुड़ावणे वाळा भगवानेन सेक-सींगार, ने मटाय, ने ताकत, ने हक आपणा मालीक ईसु मसीन साहरे कळ नी घड़ायी ने पेहले सीत देखाव पड़तु आय रयु, तसुत हय बी देखाव पड़्या करे, ने पीड़ीडीट जलम देखाव पड़तु रवणु चाहजे। आमीन।
25 a este que é o único Deus, nosso Salvador, mediante Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam a glória, a majestade, o poder e a autoridade, antes de todas as eras, agora, e por toda a eternidade. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.