Hebreus 8

bhi (BHI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 हामु जी वात कर र्‌या ची जी छे की आपणे वाटे एक बेसकु मटु पुजारु छे, जु सरग मां आखान ताकतवाळा भगवानेन राजगादी पर भगवानेन जेवड़े आन्‌गे बठ रयु।
1 O mais importante do que estamos tratando é que temos um sumo sacerdote como esse, o qual se assentou à direita do trono da Majestade nos céus
2 ने छाचला तम्‌बुन चुखला जागान चाकर्‌यु बण गुयु, जां भगवानेन छाचली भक्‌ती हवे। ईना तम्‌बु काजे काहनु बी माणुस उबु नी कर्‌यु, बाकुन मालीक भगवानुत उबु करलु छे।
2 e serve no santuário, no verdadeiro tabernáculo que o Senhor erigiu, e não o homem.
3 काहनु बी डाहलु मुखी पुजारु भेट ने जनवार्‌या मारीन बादा चहड़ावणे करीन नेवाड़लु रवे। तेरेमां ईना डाहला पुजारा धड़े बी काहींग चहड़ावणे वाटे हवणु चाहजे।
3 Todo sumo sacerdote é constituído para apresentar ofertas e sacrifícios, e por isso era necessário que também este tivesse algo a oferecer.
4 कदी चु धरती पर रवतु, ती कदी चु पुजारु नी बणतु, काहाकी जी मुसान कायदान अनसारे, ईनी धरती पर बादा चड़ावण्‌या पुजारा ते छेत।
4 Se ele estivesse na terra, nem seria sumo sacerdote, visto que já existem aqueles que apresentam as ofertas prescritas pela lei.
5 कदी चु एक असा भक्‌ती करनेन जागा भक्‌ती करे चो छाचलीन सरग मां हवणी पुजा-पाटेन सहलाणी छे। जत्‌यार मुसु तम्‌बु बणावणे हींडतेलु, ती तीनाक भगवान जो कय्‌न चीतायु की “देख, मे बयड़ा पर तम्‌बुन जी सहलाणी देखाड़लु छे, तेरेत अनसारे तु तम्‌बु बणावजी।”
5 Eles servem num santuário que é cópia e sombra daquele que está nos céus, já que Moisés foi avisado quando estava para construir o tabernáculo: "Tenha o cuidado de fazer tudo segundo o modelo que lhe foi mostrado no monte".
6 बाकुन जो सेवान काम ईसु काजे जड़्‌यो, चो तींद्‌रा सेवान काम सी जादा वारु छे। काहाकी चु तीना नवला कायदान मेळ करावण्‌यु, चु नवलु कायदु, जुन्‌ला कायदा सी वारु छे, ने वारु सी वारु, वायदान अनसारे बांदली छे।
6 Agora, porém, o ministério que Jesus recebeu é superior ao deles, assim como também a aliança da qual ele é mediador é superior à antiga, sendo baseada em promessas superiores.
7 कदी पेहली जुन्‌ला कायदाम कसर नी हतली, ती दीसरी नवलु कायदान जरुवत नी पड़तो।
7 Pois se aquela primeira aliança fosse perfeita, não seria necessário procurar lugar para outra.
8 बाकुन भगवान काजे जुन्‌ली बुली पाळन्‌या माणसे मां कसर देखाव पड़ी, हेरेसी चु कह्‌यु;
8 Deus, porém, achou o povo em falta e disse: "Estão chegando os dias, declara o Senhor, quando farei uma nova aliança com a comunidade de Israel e com a comunidade de Judá.
9 भगवान मालीक अळी कह्‌यु, ‘जी बुली तीनी बुलीन तसी नी हय,
9 Não será como a aliança que fiz com os seus antepassados quando os tomei pela mão para tirá-los do Egito; visto que eles não permaneceram fiéis à minha aliança, eu me afastei deles", diz o Senhor.
10 अळी भगवान मालीक कह्‌यु:
10 "Esta é a aliança que farei com a comunidade de Israel depois daqueles dias", declara o Senhor. "Porei minhas leis em suas mentes e as escreverei em seus corações. Serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
11 ने तत्‌यार काहनाक बी,
11 Ninguém mais ensinará ao seu próximo nem ao seu irmão, dizendo: ‘Conheça ao Senhor’, porque todos eles me conhecerão, desde o menor até o maior.
12 काहाकी मे तींद्‌रा पापेन माफी आप दीस,
12 Porque eu lhes perdoarei a maldade e não me lembrarei mais dos seus pecados".
13 भगवान ईनी बुली काजे चु नवली कह्‌यु, हेरेसी जो मालुम पड़े की, पेहली बुली काजे चु जुन्‌ली ठेहराय देदु, जो जुन्‌लो हय जाय, चो जीरने बाजी जाय, चो सरने वाळो छे। हेरेसी पेहली बुली काजे सरनुत छे।
13 Chamando "nova" esta aliança, ele tornou antiquada a primeira; e o que se torna antiquado e envelhecido, está a ponto de desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.