Hebreus 7
bhi (BHI) vs ARC
1 जु मलीकीसीदक्या सालेमन सहरेन राजा हतलु, ने जु आखाम ताकतवाळा भगवानेन पुजारु हतलु, जलम लग पुजारु बणीन रवसे। जत्यार अब्राहम राजा काजे मारीन पछु आवती रवे, ती मलीकीसीदक तीनाक भेळु हय्न संयबरकत आप्यु।
1 Porque este Melquisedeque, que era rei de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo, e que saiu ao encontro de Abraão quando ele regressava da matança dos reis, e o abençoou;
2 ईनात मलीकीसीदक्या काजे अब्राहम आखी चीजेन दसवु वाटु आप्यु, ने मलीकीसीदक्या नावेन पेहलो मतलब छे, “धरमेन राजा।” हेरेसी ईना नावेन दुसरो मतलब छे “सालेमन राजु” नीते “सांती आपण्यु राजु।”
2 a quem também Abraão deu o dízimo de tudo, e primeiramente é, por interpretação, rei de justiça e depois também rei de Salém, que é rei de paz;
3 मलीकीसीदक्यान नीते आयस ने नीते बास ने नीते खानदानी हय, तेरा जीवनेन नीते सुरुवात हय ने नी आकरी हय; बाकुन भगवानेन एक खुळ्या पुर्यान तसुत भगवानेन नींगाम जलम पुजारु बन्लु रयु।
3 sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas, sendo feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 हय जाराक वीच्यार ते करु! जु मलीकीसीदक्यु कतरु मटु हतलु, चु बेसकु मटु हतलु, हेरेसी तीना काजे आपणा डाहा-डाहान डाहलु बास अब्राहम लग जो लुटीन लावलु, तीनी चीजे मायन महंग्ली चीजेन लग दसवु हीस्सु दान कर्यु।
4 Considerai, pois, quão grande era este, a quem até o patriarca Abraão deu os dízimos dos despojos.
5 भगवान जे हुकुम कायदा मुसा काजे आपलु, तीनु कायदान अनसारे लेव्या कुळीन माणसे काजे जु हक जड़लु की चे आपसा भाय-बेटा धड़े दसवु वाटु लेणु चाहजे, भले चे अब्राहमेन कुळी मां पयदा हया हय।
5 E os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, segundo a lei, de tomar o dízimo do povo, isto é, de seus irmãos, ainda que tenham descendido de Abraão.
6 बाकुन मलीकीसीदक्या ते लेव्या कुळीन बी नी हतलु, तेबी लेव्या कुळीन पुजारान डाहलु बास अब्राहम मलीकीसीदक्या काजे दसवु हीस्सु आप्यु। ने चु दसवु हीस्सु लीन अब्राहम काजे संयबरकत आप्यु, भले अब्राहम साते भगवान पेहलेन वायदु करलु।
6 Mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles tomou dízimos de Abraão e abençoou o que tinha as promessas.
7 ईनी वातेम काय बी संका नी हय की, संयबरकत आपण्यु, चु संयबरकत देण्या सी मटु रवे।
7 Ora, sem contradição alguma, o menor é abençoado pelo maior.
8 लेव्या कुळीन माणसे जे दसवु हीस्सु लेय, चे ते एक ने एक दाहड़ु मरन्यात छे। बाकुन तीना मलीकीसीदक्यान बारामां जां तेरी गवा दी छांडी, चु ते जलम लग जीवतेलु रवे।
8 E aqui certamente tomam dízimos homens que morrem; ali, porém, aquele de quem se testifica que vive.
9 जां आपणु जो बी कय सकजे की लेव्यु जु दसवु वाटु लेण्या छे, चु लगुन जां तेरी अब्राहमेन साहरे दसवु वाटु आप्यु।
9 E, para assim dizer, por meio de Abraão, até Levi, que recebe dízimos, pagou dízimos.
10 काहाकी तीनी टेमे जत्यार मलीकीसीदक्यु अब्राहम काजे भेळु हवलु, तत्यार लेव्यु पयदा बी नी हयु ने पेहलेन अब्राहमेन डीलेम रय्न मलीकीसीदक्या काजे भेळु हवलु।
10 Porque ainda ele estava nos lombos de seu pai, quando Melquisedeque lhe saiu ao encontro.
11 ईनु लेवी कुळीन साहरेत, माणसे काजे भगवानेन साहरे आपला कायदा जड़ला। कदी भगवान लेव्या कुळीन माणसे काजे पुजारान वाटु आपीन तींद्रे अनसारे आपणुक पुरा-पुरा पाक्का बणाय देतु, ती आपणुक दीसरु पुजारु मलीकीसीदक्या रीतीन अनसारे जलम लग पुजारान वाटु हात करीन, ने हारुनेन रीती नी कवाये।
11 De sorte que, se a perfeição fosse pelo sacerdócio levítico (porque sob ele o povo recebeu a lei), que necessidade havia logo de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e não fosse chamado segundo a ordem de Arão?
12 काहाकी जत्यार मलीकीसीदक्यान अनसारे पुजारान कामेन वाटु बदले, ती कायदा बी बदलनुत चाहजे।
12 Porque, mudando-se o sacerdócio, necessariamente se faz também mudança da lei.
13 काहाकी तीना मलीकीसीदक्यान बारामां वात कह्ली छे, चु दीसरी कुळीन छे, ने तीनी कुळीन आज लग काहनु चुखली वेदी पर भगवानेन सेवा नी कर्यु।
13 Porque aquele de quem essas coisas se dizem pertence a outra tribo, da qual ninguém serviu ao altar,
14 ईनी वात सी जी वात पाक्की हय की मालीक ईसु यहुदीयान कुळी मां पयदा हय्न आयु, बाकुन मुसु ईनी यहुदीया कुळीम सी एक पुजारु आवसे असु नी कह्यु।
14 visto ser manifesto que nosso Senhor procedeu de Judá, e concernente a essa tribo nunca Moisés falou de sacerdócio.
15 ने मे जो कह्यु ची वात वारु चुखीझण उजेंती हय गुय, की मलीकीसीदक्यान तसु एक अळी पुजारु पयदा हय गुयु।
15 E muito mais manifesto é ainda se, à semelhança de Melquisedeque, se levantar outro sacerdote,
16 भगवान ईना दीसरा पुजारा काजे मुसान साहरे लिखला नेम कायदान अनसारे नी, बाकुन खत्तम नी हवे तीना जीवनेन ताकुतेन अनसारे पुजारु बणायु।
16 que não foi feito segundo a lei do mandamento carnal, mas segundo a virtude da vida incorruptível.
17 काहाकी तेरे बारामां भगवान जी गवाय देदु की “तु मलीकीसीदक्यान तसु जलम लग पुजारु बणीन रवसी।”
17 Porque dele assim se testifica: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 ने तेर अनसारे कुय बी पाक्कु धरमी नी बणे। जे ते, लुल्ला ने फालतु छे। हेरेसी चे कायदा सर गुया।
18 Porque o precedente mandamento é ab-rogado por causa da sua fraqueza e inutilidade
19 हेरेसी भगवान आपणु काजे एक असी बेसकु वारु आस आप्यु, तेरे साहरे आपणु भगवानेन्चां पुग सकजे।
19 (pois a lei nenhuma coisa aperfeiçoou), e desta sorte é introduzida uma melhor esperança, pela qual chegamos a Deus.
20 भगवान पेहले सगुन खाये पाखुर दीसराक पुजारा बणायन कामे लागाड़तेलु। बाकुन ईसु मसी काजे सगुन खायलीन मुखी पुजारु बणायु।
20 E, visto como não é sem prestar juramento (porque certamente aqueles, sem juramento, foram feitos sacerdotes,
21 ईसु काजे पुजारु बणावणेन टेमे भगवान, सगुन खायलीन हेरे बारामां असु कह्यु,
21 mas este, com juramento, por aquele que lhe disse: Jurou o Senhor e não se arrependerá: Tu és sacerdote eternamente, segundo a ordem de Melquisedeque.);
22 ईनी सगुनेन साहरे आपणु काजे जो मालुम पड़े की ईसु मसी भगवानेन ने माणसेन ईचमां एक वारलु ने पाक्का वायदान जामनी देण्यु बण गुयु।
22 de tanto melhor concerto Jesus foi feito fiador.
23 तीना पुजारा काजे मुत झेलनेन दाहड़ा लग जीवणे नी देदली, हेरेसी तीने टेमे बेसका जणा काजे पुजारा बन्नु पड़तेलो।
23 E, na verdade, aqueles foram feitos sacerdotes em grande número, porque, pela morte, foram impedidos de permanecer;
24 बाकुन जु ईसु मसी जलम लग जीवतेलु रवे; तेरेमां तेरु पुजारान वाटु, थुड़ाक दाहड़ान नी रवे बाकुन जलम लग रवसे।
24 mas este, porque permanece eternamente, tem um sacerdócio perpétuo.
25 हेरे वजे सी जु पुजारु माणसे वाटे वीन्ती करने करीन जलम लग जीवतेलु छे। अळतेन जे बी माणसे ईना पुजारान साहरे भगवानेन्चां आवे, तीनु माणसेक जु पुजारु पुरु-पुरु छुटकारु आप सके।
25 Portanto, pode também salvar perfeitamente os que por ele se chegam a Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 जु डाहलु मुखी पुजारु चुखलु, ने खरलु, ने नी-गुनाळु हतलु, ने पापी माणसेन तसु नी हतलु, ने सरगे सी बी उचु हाकलायलु हतलु। ने असलुत डाहलु मुखी पुजारु आपणु काजे चाहजे।
26 Porque nos convinha tal sumo sacerdote, santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores e feito mais sublime do que os céus,
27 ने जु पुजारु आपसा डीलेन बादा चहड़ावीन एकुत कावा मां पापेन माफीन काम पुरो कर देदलु। हेरेसी ईना पुजाराक दाहड़ीन दीसरा डाहला पुजारान तसों आपसा पापेन माफी वाटे ने दीसरान पापेन माफी वाटे जनवार्या मारीन बादा नी चड़ावणु पड़े।
27 que não necessitasse, como os sumos sacerdotes, de oferecer cada dia sacrifícios, primeiramente, por seus próprios pecados e, depois, pelos do povo; porque isso fez ele, uma vez, oferecendo-se a si mesmo.
28 मुसान कायदु ते, लुल्ला माणसे काजे डाहला पुजारान काम सुपे; बाकुन भगवान सगुन खाय्न जु वायदु कर्यु, चु वायदु तीना पुर्या काजे पुजारान काम सुपे, जु जलमसीत पुरु-पुरु पाक्कु बण गुयु हय।
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens fracos, mas a palavra do juramento, que veio depois da lei, constitui ao Filho, perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.