Hebreus 12
bhi (BHI) vs NVI
1 जत्यार भुरसान गवा पुरावा अतरी जबर आपणु काजे घेरी रया, ती चालु, आपणु भगवानेन वाट्ये रुकण्या आखी चीज काजे हेड़ीन छेटे कर देदा, ने गुचवाण मां नाखण्या पाप काजे छुड़ देदा ने तीनी दवड़ मां आपणु काजे अगा दवड़नु छे, तीनी दवड़ मां गम खाय्न अगा दवड़जे।
1 Portanto, também nós, uma vez que estamos rodeados por tão grande nuvem de testemunhas, livremo-nos de tudo o que nos atrapalha e do pecado que nos envolve, e corramos com perseverança a corrida que nos é proposta,
2 ईसु ते आपणा भुरसान पायु छे, ने पाक्कु करन्यु छे; हेरेसी तेरे भीणी एक हेट्या भाळीन जी भुरसान दवड़ दवड़जे। ने आपसा अगळ मेल्ली खुसी हात करने करीन लाजवाये पाखुर कुरुसेन दुख झेल्यु; ने दुख झेलीन भगवानेन राजगादी पर जेवड़्ये आंग्ये बस गुयु।
2 tendo os olhos fitos em Jesus, autor e consumador da nossa fé. Ele, pela alegria que lhe fora proposta, suportou a cruz, desprezando a vergonha, e assentou-se à direita do trono de Deus.
3 हेरेसी ईना ईसु पर वीच्यार करु! ने तुंद्रु जीव फीकुर करीन हिम्मत नी हारनु चाहजे करीन चु पापी माणसेन वीरुद काजे वेठ लेदु।
3 Pensem bem naquele que suportou tal oposição dos pecadores contra si mesmo, para que vocês não se cansem nem se desanimem.
4 बाकुन पाप साते लड़ाय करीन तुहुं काजे आज लग आपसो लुही उहवाड़नु नी पड़्यो।
4 Na luta contra o pecado, vocês ainda não resistiram até o ponto de derramar o próprio sangue.
5 तुहुं धरम सास्तुरेन जी सीकापण घुण ईसेरजु, तेरेमां तुहुंक बेटा करीन बुलाड़लु छे?
5 Vocês se esqueceram da palavra de ânimo que ele lhes dirige como a filhos: "Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor, nem se magoe com a sua repreensão,
6 काहाकी भगवान तीनाक परम करे, तीनाक डंड बी आपे,
6 pois o Senhor disciplina a quem ama, e castiga todo aquele a quem aceita como filho".
7 तुंद्रे पर दुख आवे ती ज समजीन सेण कर लेजु की भगवान बास सुदारने करीन हामुक डंड आप रयु। काहाकी भगवान तुहुंक आपसा पुर्या समजीन तुंद्रे साते असु वेहवार करे। वीच्यार करु! असु काहनु बास हसे, चु आपसा पुर्याक सुदारने करीन डंड नी आप्यु हय?
7 Suportem as dificuldades, recebendo-as como disciplina; Deus os trata como filhos. Pois, qual o filho que não é disciplinado por seu pai?
8 कदी भगवान आपसा दीसरा पुर्याक सुदारने करीन डंड नी आपे, ती तुहुं बासेन खास पुर्यु नी हय, बाकुन दीसरान पुर्या कहवायसु।
8 Se vocês não são disciplinados, e a disciplina é para todos os filhos, então vocês não são filhos legítimos, mas sim ilegítimos.
9 आपणा धरती पर वाळा बासे आपणुक सुदारने करीन डंड आपतेला, तेबी आपणु तींद्री ईज्जत करतेला, ती वीच्यार करु! धरती पर वाळा बासेन ईज्जत करे, तेरे सी बी जादा आपणा जीव-आत्मान बासेन, ईज्जत नी करनु चाहजे काय? हेरेन करीन की तीना जीव-आत्मान बासेन हक मां रय्न आपणुक अमर जीवन जड़े।
9 Além disso, tínhamos pais humanos que nos disciplinavam, e nós os respeitávamos. Quanto mais devemos submeter-nos ao Pai dos espíritos, para assim vivermos!
10 ईनी कळीन बास ते दसो समज आवतेलो, तसु ईनी कळीम वाळी आपणा-आपणा जीवन काजे सुदारने करीन डंड आप्या करतेलु, बाकुन भगवान ते, आपणी जलमेन भलाय वाटे आपणुक डंड आपे। हेरेन करीन की आपणु तेरा चुखला साजल्या बण जाजे।
10 Nossos pais nos disciplinavam por curto período, segundo lhes parecia melhor; mas Deus nos disciplina para o nosso bem, para que participemos da sua santidade.
11 आपणुक सुदारने करीन डंड जड़े, तत्यार आपणुक वारु नी लागे, ने बेसको काठो लागे। बाकुन तेबी जे सुदारनेन डंड झेली-झेलीन पाक्का हय गुयला छे, तीनुक पेहली कावा चुखला धरमेन सांती आपण्यो फळ जड़से।
11 Nenhuma disciplina parece ser motivo de alegria no momento, mas sim de tristeza. Mais tarde, porém, produz fruto de justiça e paz para aqueles que por ela foram exercitados.
12 हेरेसी अळगा हात, ने कमजुर मांडा काजे काठा कर लेजु;
12 Portanto, fortaleçam as mãos enfraquecidas e os joelhos vacilantes.
13 ने आपणा पाय वाटे सुदी वाट बणायन अगा जाता जावु, तेरे सी जे भुरसा मां लंगड़ा छे, चे डंडवाये नी, बाकुन वारका हय जासे।
13 "Façam caminhos retos para os seus pés", para que o manco não se desvie, mas antes seja curado.
14 हेरेसी आखा साते वारु रहु, ने चुखला रवणेन टेव पाड़ु। चुखला हये बीगुर काहनु बी भगवान काजे नी देख सके।
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e para serem santos; sem santidade ninguém verá o Senhor.
15 कुय बी भगवानेन गीण-दया सी आंग्ये नी रहणु चाहजे; हेरेन करीन चेतीन रहु। तुंद्री जीवाय मां काहना बी कड़वला ने नुकसाण करे असला झाड़कान तसी, कुहराय नी बड़नु चाहजे, जी आखा माणसे काजे बीगाड़ देय।
15 Cuidem que ninguém se exclua da graça de Deus. Que nenhuma raiz de amargura brote e cause perturbação, contaminando a muitos.
16 तुंद्रे मां कुय बी छीनाळ्यु नी हवणु चाहजे, ने एसावेन तसु भगवान पर भुरसु नी करन्यु, असु नी हवणु चाहजे, जु एकुत कावा खाणो खाणे वाटे आपसुत पेहलु हक वेच देदु।
16 Não haja nenhum imoral ou profano, como Esaú, que por uma única refeição vendeu os seus direitos de herança como filho mais velho.
17 तुहुं काजे मालम छे की चु अळी आपसा बास धड़े संयबरकत मांगणे करीन बेसकु हेर कर्यु, बाकुन ची संयबरकत तीनाक नी जड़ी। भले चु रड़ी-रड़ीन आपसा बास धड़े मेसेक संयबरकत आप दे कय्न वीन्ती कर्यु, तेबी तीना काजे संयबरकत आपणे करीन आपसा बासेन मन नी पीगळ्यो।
17 Como vocês sabem, posteriormente, quando quis herdar a bênção, foi rejeitado; e não teve como alterar a sua decisão, embora buscasse a bênção com lágrimas.
18 तुहुं असा बयड़ा साते नी आया, चु बयड़ु हाते करीन छीमाय जाय, ने जु आकठा मां हुड़ु-हुड़ु धपे, ने तेरे चारेमेर काळ्ळा आदळान बळाह्वा रवे, ने तेरे चारेमेर आंदारो ने आंधी रवे,
18 Vocês não chegaram ao monte que se podia tocar, e que estava chamas, nem às trevas, à escuridão e à tempestade,
19 ने जां फेप्यान अवाज रवे, ने जां बुलन्यान असु आकरी बुल रवे तीना बुलेक सामळन्या ईस्रायेली माणसे भगवान धड़े असी वीन्ती करने बाजी गुया की ए भगवान, हय अळी हामरे साते असी आकरी वात मां करे।
19 ao soar da trombeta e ao som de palavras tais, que os ouvintes rogaram que nada mais lhes fosse dito;
20 काहाकी भगवान असु हुकुम आपलु, की “कदी काहनो जनवार्या बी बयड़ा काजे टुचलसे ती, तीनाक दगड़ाटीन मार नाखु।”
20 pois não podiam suportar o que lhes estava sendo ordenado: "Até um animal, se tocar no monte, deve ser apedrejado".
21 चां अतरो बेसकु बीहाड़े असो देखायतेलो की मुसु कह्णे बाजी गुयु, “मे बेसकु बीही गुयु, मारेम कापणी भराय गुय।”
21 O espetáculo era tão terrível que até Moisés disse: "Estou apavorado e trêmulo! "
22 बाकुन तुहुं सीयोन बयड़ान्चां, आय रया जु बयड़ु जीवतेला भगवानेन सरग वाळा यरुसलेम सहर मां छे। ने चां लाखु करुड़ु सरग वाळा काहवाळ्या छे, चे खुसी मनावे
22 Mas vocês chegaram ao monte Sião, à Jerusalém celestial, à cidade do Deus vivo. Chegaram aos milhares de milhares de anjos em alegre reunião,
23 ने भगवान पर भुरसु करीन पेहेल मरन्या, मनार्यान बठक मां, ने ईसुन माणसेन्चां तींद्रा नावे सरगे मां लिखला छे, ने आखान नीयाव करन्या भगवानेन्चां, ने चुखोझण हय्न पाक्का हवण्या धरमीन जीव-आत्मान्चां आवला छे।
23 à igreja dos primogênitos, cujos nomes estão escritos nos céus. Vocês chegaram a Deus, juiz de todos os homens, aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 ने तुहुं मेळ कराड़न्या ईसुन्चां आवला छे, जु भगवानेन ने माणसेन ईचमां वायदु करीन मेळ कराड़े। ने ईसुन छीतेड़ला लुहीन्चां आवला छे, चो लुही हाबीलेन लुही सी जादा वारु कह्वे।
24 a Jesus, mediador de uma nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala melhor do que o sangue de Abel.
25 तुहुं चेतीन रहु। बुलने वाळा भगवानेन बुली काजे सामळीन, मन बेहरा मां बणु। जे धरती पर बुलने वाळान बुली सामळीन बी मन बेहरा हय गुयला, कदी चे नी बच्या, ती आपणु सरग वाळान बुली सामळीन बी मन बेहरा हय जासु, ती कसा काय बचसु, जु आपणु काजे कय्न चेतावु करे।
25 Cuidado! Não rejeitem aquele que fala. Se os que se recusaram a ouvir aquele que os advertia na terra não escaparam, quanto mais nós, se nos desviarmos daquele que nos adverte dos céus?
26 तीनी टेमे धरती पर बुलने वाळान बुली, धरती काजे हालाड़ी देदली; बाकुन चु हय ज बमदीन कह्यु की “एक कावा अळी, मे धरती काजे अतरुत नी; बाकुन सरगे काजे बी हालाड़ी दीस।”
26 Aquele cuja voz outrora abalou a terra, agora promete: "Ainda uma vez abalarei não apenas a terra, mas também o céu".
27 एक कावा अळी ईना बुल सी जु ईसारु जड़े की ईनी कळीन तीनी चीज काजे हालाड़से, ची चीज सर जासे, ने तीनी चीज काजे नी हालाड़े ची जलम लग टेकली रवसे।
27 As palavras "ainda uma vez" indicam a remoção do que pode ser abalado, isto é, coisas criadas, de forma que permaneça o que não pode ser abalado.
28 आपणु काजे ज राज जड़लो छे, च कदी नी हाले, हेरेसी आपणु भगवान काजे तु बेसकु वारु छे कह्तात रवजे, ने तेरी मरजीन अनसारेत भक्ती ने भुरसु करीन तेरी सेवा चाकरी करजे।
28 Portanto, já que estamos recebendo um Reino inabalável, sejamos agradecidos e, assim, adoremos a Deus de modo aceitável, com reverência e temor,
29 काहाकी आपणु भगवान ते, धपीन भसम करन्यो आकठो छे।
29 pois o nosso "Deus é fogo consumidor! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.