Hebreus 12

bhi (BHI) vs BKJ

Sair da comparação
1 जत्‌यार भुरसान गवा पुरावा अतरी जबर आपणु काजे घेरी रया, ती चालु, आपणु भगवानेन वाट्‌ये रुकण्‌या आखी चीज काजे हेड़ीन छेटे कर देदा, ने गुचवाण मां नाखण्‌या पाप काजे छुड़ देदा ने तीनी दवड़ मां आपणु काजे अगा दवड़नु छे, तीनी दवड़ मां गम खाय्‌न अगा दवड़जे।
1 Portanto, visto que nós também estamos rodeados de uma tão grande nuvem de testemunhas, deixemos de lado todo o peso, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com paciência a corrida que está proposta diante de nós.
2 ईसु ते आपणा भुरसान पायु छे, ने पाक्‌कु करन्‌यु छे; हेरेसी तेरे भीणी एक हेट्‌या भाळीन जी भुरसान दवड़ दवड़जे। ने आपसा अगळ मेल्‌ली खुसी हात करने करीन लाजवाये पाखुर कुरुसेन दुख झेल्‌यु; ने दुख झेलीन भगवानेन राजगादी पर जेवड़्‌ये आंग्‌ये बस गुयु।
2 Olhando para Jesus, o autor e consumador da nossa fé, o qual, pela alegria que lhe foi proposta, suportou a cruz, desprezando a desonra, e está assentado à destra do trono de Deus.
3 हेरेसी ईना ईसु पर वीच्‌यार करु! ने तुंद्‌रु जीव फीकुर करीन हिम्‌मत नी हारनु चाहजे करीन चु पापी माणसेन वीरुद काजे वेठ लेदु।
3 Considerai, pois, aquele que suportou tais contradições dos pecadores contra si mesmo, a fim de que não fiqueis exaustos e desencorajados em vossas mentes.
4 बाकुन पाप साते लड़ाय करीन तुहुं काजे आज लग आपसो लुही उहवाड़नु नी पड़्‌यो।
4 Vós ainda não resististes até ao sangue, lutando contra o pecado.
5 तुहुं धरम सास्‌तुरेन जी सीकापण घुण ईसेरजु, तेरेमां तुहुंक बेटा करीन बुलाड़लु छे?
5 E vos esquecestes da exortação que vos fala, como a filhos: Filho meu, não desprezes o castigo do Senhor, e não desfaleças quando fores repreendido por ele.
6 काहाकी भगवान तीनाक परम करे, तीनाक डंड बी आपे,
6 Pois aquele a quem o Senhor ama também castiga, e açoita a cada filho que recebe.
7 तुंद्‌रे पर दुख आवे ती ज समजीन सेण कर लेजु की भगवान बास सुदारने करीन हामुक डंड आप रयु। काहाकी भगवान तुहुंक आपसा पुर्‌या समजीन तुंद्‌रे साते असु वेहवार करे। वीच्‌यार करु! असु काहनु बास हसे, चु आपसा पुर्‌याक सुदारने करीन डंड नी आप्‌यु हय?
7 Se suportais o castigo, Deus vos trata como filhos; pois, qual é o filho a quem o pai não castigue?
8 कदी भगवान आपसा दीसरा पुर्‌याक सुदारने करीन डंड नी आपे, ती तुहुं बासेन खास पुर्‌यु नी हय, बाकुन दीसरान पुर्‌या कहवायसु।
8 Mas se ficais sem castigo, do qual todos são feitos participantes, então sois bastardos, e não filhos.
9 आपणा धरती पर वाळा बासे आपणुक सुदारने करीन डंड आपतेला, तेबी आपणु तींद्‌री ईज्‌जत करतेला, ती वीच्‌यार करु! धरती पर वाळा बासेन ईज्‌जत करे, तेरे सी बी जादा आपणा जीव-आत्‌मान बासेन, ईज्‌जत नी करनु चाहजे काय? हेरेन करीन की तीना जीव-आत्‌मान बासेन हक मां रय्‌न आपणुक अमर जीवन जड़े।
9 Além do mais, tivemos pais segundo a carne, que nos corrigiram, e nós lhes prestamos reverência; não devemos então nos sujeitar muito mais ao Pai dos espíritos, e viver?
10 ईनी कळीन बास ते दसो समज आवतेलो, तसु ईनी कळीम वाळी आपणा-आपणा जीवन काजे सुदारने करीन डंड आप्‌या करतेलु, बाकुन भगवान ते, आपणी जलमेन भलाय वाटे आपणुक डंड आपे। हेरेन करीन की आपणु तेरा चुखला साजल्‌या बण जाजे।
10 Porque aqueles, verdadeiramente, por um tempo, nos corrigiam como bem lhes parecia; mas este, para nossa vantagem, para que possamos ser participantes de sua santidade.
11 आपणुक सुदारने करीन डंड जड़े, तत्‌यार आपणुक वारु नी लागे, ने बेसको काठो लागे। बाकुन तेबी जे सुदारनेन डंड झेली-झेलीन पाक्‌का हय गुयला छे, तीनुक पेहली कावा चुखला धरमेन सांती आपण्‌यो फळ जड़से।
11 Porém, nenhum castigo parece ser prazeroso para o castigado, mas angustiante; contudo, posteriormente, produz um fruto pacífico de justiça para aqueles exercitados por ele.
12 हेरेसी अळगा हात, ने कमजुर मांडा काजे काठा कर लेजु;
12 Portanto, levantai as mãos que se encontram cansadas, e os joelhos fracos.
13 ने आपणा पाय वाटे सुदी वाट बणायन अगा जाता जावु, तेरे सी जे भुरसा मां लंगड़ा छे, चे डंडवाये नी, बाकुन वारका हय जासे।
13 E fazei caminhos retos para os vossos pés, para que o que manqueja não se desvie para fora do caminho, mas que seja curado.
14 हेरेसी आखा साते वारु रहु, ने चुखला रवणेन टेव पाड़ु। चुखला हये बीगुर काहनु बी भगवान काजे नी देख सके।
14 Segui a paz com todos os homens, e a santidade, sem a qual nenhum homem verá o Senhor.
15 कुय बी भगवानेन गीण-दया सी आंग्‌ये नी रहणु चाहजे; हेरेन करीन चेतीन रहु। तुंद्‌री जीवाय मां काहना बी कड़वला ने नुकसाण करे असला झाड़कान तसी, कुहराय नी बड़नु चाहजे, जी आखा माणसे काजे बीगाड़ देय।
15 Examinando diligentemente para que nenhum homem fracasse da graça de Deus; para que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos sejam contaminados.
16 तुंद्‌रे मां कुय बी छीनाळ्‌यु नी हवणु चाहजे, ने एसावेन तसु भगवान पर भुरसु नी करन्‌यु, असु नी हवणु चाहजे, जु एकुत कावा खाणो खाणे वाटे आपसुत पेहलु हक वेच देदु।
16 E não haja algum fornicário ou pessoa profana, como Esaú, que por um bocado de alimento vendeu o seu direito de primogenitura.
17 तुहुं काजे मालम छे की चु अळी आपसा बास धड़े संयबरकत मांगणे करीन बेसकु हेर कर्‌यु, बाकुन ची संयबरकत तीनाक नी जड़ी। भले चु रड़ी-रड़ीन आपसा बास धड़े मेसेक संयबरकत आप दे कय्‌न वीन्‌ती कर्‌यु, तेबी तीना काजे संयबरकत आपणे करीन आपसा बासेन मन नी पीगळ्‌यो।
17 Porque bem sabeis que, posteriormente, querendo ele ainda herdar a bênção, foi rejeitado, porque não achou espaço para arrependimento, embora tivesse buscado cuidadosamente entre lágrimas.
18 तुहुं असा बयड़ा साते नी आया, चु बयड़ु हाते करीन छीमाय जाय, ने जु आकठा मां हुड़ु-हुड़ु धपे, ने तेरे चारेमेर काळ्‌ळा आदळान बळाह्‌वा रवे, ने तेरे चारेमेर आंदारो ने आंधी रवे,
18 Porque não chegastes a um monte que possa ser tocado, queimado com fogo, nem ao negrume, à escuridão, e à tempestade,
19 ने जां फेप्‌यान अवाज रवे, ने जां बुलन्‌यान असु आकरी बुल रवे तीना बुलेक सामळन्‌या ईस्‌रायेली माणसे भगवान धड़े असी वीन्‌ती करने बाजी गुया की ए भगवान, हय अळी हामरे साते असी आकरी वात मां करे।
19 e ao som de uma trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram pediram que se lhes não falasse mais.
20 काहाकी भगवान असु हुकुम आपलु, की “कदी काहनो जनवार्‌या बी बयड़ा काजे टुचलसे ती, तीनाक दगड़ाटीन मार नाखु।”
20 (Porque não podiam suportar o que se lhes ordenava, e se até um animal tocar o monte, será apedrejado ou transpassado com um dardo.
21 चां अतरो बेसकु बीहाड़े असो देखायतेलो की मुसु कह्‌णे बाजी गुयु, “मे बेसकु बीही गुयु, मारेम कापणी भराय गुय।”
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Tenho pavor e tremo).
22 बाकुन तुहुं सीयोन बयड़ान्‌चां, आय रया जु बयड़ु जीवतेला भगवानेन सरग वाळा यरुसलेम सहर मां छे। ने चां लाखु करुड़ु सरग वाळा काहवाळ्‌या छे, चे खुसी मनावे
22 Mas chegastes ao monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, e a uma companhia incontável de anjos;
23 ने भगवान पर भुरसु करीन पेहेल मरन्‌या, मनार्‌यान बठक मां, ने ईसुन माणसेन्‌चां तींद्‌रा नावे सरगे मां लिखला छे, ने आखान नीयाव करन्‌या भगवानेन्‌चां, ने चुखोझण हय्‌न पाक्‌का हवण्‌या धरमीन जीव-आत्‌मान्‌चां आवला छे।
23 à igreja e assembleia geral dos primogênitos, que estão inscritos no céu, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos homens justos aperfeiçoados;
24 ने तुहुं मेळ कराड़न्‌या ईसुन्‌चां आवला छे, जु भगवानेन ने माणसेन ईचमां वायदु करीन मेळ कराड़े। ने ईसुन छीतेड़ला लुहीन्‌चां आवला छे, चो लुही हाबीलेन लुही सी जादा वारु कह्‌वे।
24 e a Jesus, o mediador de um novo pacto, e ao sangue da aspersão, que comunica algo melhor do que aquele de Abel.
25 तुहुं चेतीन रहु। बुलने वाळा भगवानेन बुली काजे सामळीन, मन बेहरा मां बणु। जे धरती पर बुलने वाळान बुली सामळीन बी मन बेहरा हय गुयला, कदी चे नी बच्‌या, ती आपणु सरग वाळान बुली सामळीन बी मन बेहरा हय जासु, ती कसा काय बचसु, जु आपणु काजे कय्‌न चेतावु करे।
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se aqueles que rejeitaram o que na terra lhes falava não escaparam, muito menos nós escaparemos, se nos desviarmos daquele que nos fala lá de cima, nos céus;
26 तीनी टेमे धरती पर बुलने वाळान बुली, धरती काजे हालाड़ी देदली; बाकुन चु हय ज बमदीन कह्‌यु की “एक कावा अळी, मे धरती काजे अतरुत नी; बाकुन सरगे काजे बी हालाड़ी दीस।”
26 a voz do qual moveu a terra, mas agora prometeu, dizendo: Ainda uma vez sacudirei, não apenas a terra, mas também o céu.
27 एक कावा अळी ईना बुल सी जु ईसारु जड़े की ईनी कळीन तीनी चीज काजे हालाड़से, ची चीज सर जासे, ने तीनी चीज काजे नी हालाड़े ची जलम लग टेकली रवसे।
27 E esta palavra: Ainda uma vez mais, significa a remoção das coisas móveis, como as coisas que são criadas, para que as coisas que são imóveis permaneçam.
28 आपणु काजे ज राज जड़लो छे, च कदी नी हाले, हेरेसी आपणु भगवान काजे तु बेसकु वारु छे कह्‌तात रवजे, ने तेरी मरजीन अनसारेत भक्‌ती ने भुरसु करीन तेरी सेवा चाकरी करजे।
28 Portanto, tendo recebido um reino que não pode ser removido, retenhamos a graça, pela qual podemos servir a Deus de forma aceitável, com reverência e temor divino.
29 काहाकी आपणु भगवान ते, धपीन भसम करन्‌यो आकठो छे।
29 Porque o nosso Deus é um fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.