Efésios 5

bhi (BHI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 तुहुं ते भगवानेन लाटेक्‌ला पुर्‌या-पारी छे, ने भगवानेन चाल धरु,
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 ईसु मसी आपणे सी परम करलु छे, आपणे वाटे आपसा काजे भगवान अगळ वारु गमे असो गंदायण्‌या भेटेन तसु बादान रुप मां चड़ावलु छे। ईसुन तसात तुहुं बी दीसरा सी परम करता जाय्‌न जीवु।
2 e andai em amor, como também Cristo vos amou e se entregou a si mesmo por nós, em oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 भगवानेन चुखला माणसे काजे तालेत रहणु चाहजे, ने तुंद्‌रे ईचमां छीनाळ्‌या, चंगला ने हायाळ्‌ळा नी हवणु चाहजे। ईनी वातेन बारामां दीसरा माणसेक वाक काटणेन मुखु आपतात घुण।
3 Mas a prostituição e toda impureza ou avareza nem ainda se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 भुंडी वातेक ने चंगली वातेक लीन हासी मजाक घुण करता। असली वातेन मुंहडाम सी भाप लग नी नीकाळनु चाहजे। असली वात करनु सुभा नी देय, बाकुन भगवान काजे बेसकु वारु कह्‌या करनुत सुप देय।
4 nem torpezas, nem parvoíces, nem chocarrices, que não convêm; mas, antes, ações de graças.
5 काहाकी तुहुं ते जी वात वारु जाणी र्‌या की काहनु बी छीनाळ्‌यु, नीते भुंडलु माणुस नीते चंगलु नीते हायळु हय, ती चु मुरती पुजण्‌या बराबर छे, ने चु ईसु मसीन ने भगवानेन राजेन हकदार्‌यु नी बणे।
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum fornicador, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 जसो गमे तसों करु करीन सीकाड़न्‌यान फालतु वातेन वाये लागीन धुकु घुण खाता, असला हुकुम नी मान्‌या माणसे पर भगवान रीसवाये, ने तींद्‌रे पर भगवानेन डंड आवण्‌यु छे।
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por essas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 ने असला माणसेन सात संगात मां करु।
7 Portanto, não sejais seus companheiros.
8 काहाकी तुहुं ते पेहेले आंदारला मां हतला, बाकुन हय मालीक ईसु मां वीजाळा मां छे, तेरेमां वीजाळान पुर्‌यान तसा चालु।
8 Porque, noutro tempo, éreis trevas, mas, agora, sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 काहाकी वीजाळान फळ आखी भातीन भलाय, ने धरमेन काम, ने खरली छे,
9 (porque o fruto do Espírito está em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 तुहुं जी वात पारखीन देखु की मालीक काजे काहनी वात गमे।
10 aprovando o que é agradável ao Senhor.
11 आंदारलान नी फळ लावणे वाळान कामे मां साजेल्‌या मां बणु, बाकुन तीनु काजे छुड़ देवु।
11 E não comuniqueis com as obras infrutuosas das trevas, mas, antes, condenai-as.
12 काहाकी तींद्‌रा सातायला कामेन वाते बी लाजवायणेन वात छे।
12 Porque o que eles fazem em oculto, até dizê-lo é torpe.
13 वीजाळो तींद्‌रा आखा गलत कामेक उजेंता करे ने चे आपसी गलती समजीन मान लेय, ने बदलीन आपसात वीजाळो बण जाय, ने दीसराक बी वीजाळो आपे।
13 Mas todas essas coisas se manifestam, sendo condenadas pela luz, porque a luz tudo manifesta.
14 ने आपणु बी असा हवता आय रया,
14 Pelo que diz: Desperta, ó tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te esclarecerá.
15 ने आपसा उठणु बसणु पुरु की पुरु धी‌यान राखु। नी अकल्‌यान तसा नी, बाकुन अक्‌कल वाळा बणीन जीवु,
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 ने आपणु ते खुल्‌ला दाहड़ा मां जीवी रया। ने जत्‌यार बी मुखु जड़ जाय, मुखा काजे महंग्‌लु समजीन भगवानेन वारलु काम करता रवजु।
16 remindo o tempo, porquanto os dias são maus.
17 ने तुहुं तुंद्‌रा जीव मां मालीक भगवानेन मरजी काजे समजु, ने तेरेत अनसारे काम करु, बाकुन नी अक्‌कल वाळा मां बणु।
17 Pelo que não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 अंगुरेन रस पीन छाकता घुण, काहाकी एरे सी पापी वीच्‌यार उब्‌जे; बाकुन चुखली-आत्‌मा काजे तुंद्‌रा जीवेम पुरात भरायन काम करनी देवु।
18 E não vos embriagueis com vinho, em que há contenda, mas enchei-vos do Espírito,
19 ने भगवान मालीकेन अबरा मां हेळी मेळीन भगवानेन वातरा कवता जाय्‌न भगवानेन गीते, गाय्‌णो, ने भजन गाया करु, आखे तीना मालीकेन अबरा मां मन मां गावता गुंगणाय्‌ता रहु।
19 falando entre vós com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 ने हामरा मालीक ईसु मसीक नावलीन आखे टेमे, आखी वात वाटे बास भगवान काजे बेसकु वारु, कवता रहु।
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 ने तुहुं ईसु मसी सी बीही र्‌या, करीन आपसा काजे एक दीसरान हक मां कर देवु।
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
22 ए, लाड्‌या, जसा तुहुं आपसा काजे मालीक ईसुन हाते मां सुप रया, तसात तुहुं आपसा काजे आपणा-आपणा धेणीन हातेम सुप देवु।
22 Vós, mulheres, sujeitai-vos a vosso marido, como ao Senhor;
23 काहाकी लाडु आपसी लाडीन मुणको छे जसु मसी मंडळ्‌यान मुणको छे, मतलब मुखी छे। चु आपसी मंडळीन ने आपसा डीलेन छुटकारु करन्‌यु बी छे। तेबी चु मंडळी पर जबरान हक नी जमाड़े।
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 बाकुन मंडळी काजे ईसु मसीन हक मां रहणुत छे। तसात ए लाड्‌या तुहुं आखी वाते मां आपणा-आपणा धेणीन हक मां रहु।
24 De sorte que, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo sujeitas a seu marido.
25 ए, घरवाळा, तसात, तुहुं जाणु की ईसु मसी आपसी मंडळी काजे अतरा जादा परम कर्‌यु की चु आपसी मंडळी वाटे आपसु जीव लग आप देदु, तसात तुहुं आपणी-आपणी घरवाळी काजे परम करु।
25 Vós, maridos, amai vossa mulher, como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 की हीनाक बुलेन साहरे पाणी सी उंगळायान चुखु झण करीन चुखलु बणावे।
26 para a santificar, purificando-a com a lavagem da água, pela palavra,
27 हय चु आपसी मंडळी काजे एक नवली लाडीन तसी सींगार करीन ने घाटाळी बणावीन आपसा अगळ उबी करने करीन चु असु कर्‌यु। जसु नवली लाडी काय बी दाग नी रहे, ने चामड़ो चीमाय्‌लो नी रहे, ने असली काहनी बी दीसरी कसर नी रहे, तसीत ईसुन मंडळी बी नी-गुना वाळी ने चुखली रवसे।
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 तसोत जत वारु छे की अदमी आपणी-आपणी लाडी सी आपसा डीलेन तसु परम राखे। जु आपसी लाडी सी परम राखणु चाहजे, मतलब चु आपसा सी बी परम राखे।
28 Assim devem os maridos amar a sua própria mulher como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher ama-se a si mesmo.
29 काहाकी काहनु बी कदी आपसा डील सी दुसमनी नी राखे, बाकुन तीनाक पाळे पुसे, जसु मसी ईसु बी मंडळीन साते करे।
29 Porque nunca ninguém aborreceu a sua própria carne; antes, a alimenta e sustenta, como também o Senhor à igreja;
30 काहाकी हामु तेरा डीलेन भाग छे।
30 porque somos membros do seu corpo.
31 “खरला सास्‌तुर मां ज बी लिखलो छे; माणुस आपसा आस्‌या बास्‌या काजे छुड़ीन आपसी लाडी साते भेसकायन रवसे, ने चे दुय जणा एक डील कह्‌वासे।”
31 Por isso, deixará o homem seu pai e sua mãe e se unirá à sua mulher; e serão dois numa carne.
32 जी वात बेसकी मटी छे, ने पेहेल सातायली हतली, बाकुन हय मे उजेंतु देखाड़ो, जी वात ते ईसु मसीन ने तेरी मंडळीन मेळान सहलाणी छे।
32 Grande é este mistério; digo-o, porém, a respeito de Cristo e da igreja.
33 बाकुन जी वात तुहुं लाडा लाडीन मेळ काजे आपसान चुखोझण देखाड़े। ने तुंद्‌रे मायन हरेक जणु आपसी लाडी काजे आपसान तसा परम करनु चाहजे, ने हरेक जणी आपसा लाडान कह्‌याम चालीन ईज्‌जत करनु चाहजे।
33 Assim também vós, cada um em particular ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie o marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.