Efésios 5
bhi (BHI) vs ARIB
1 तुहुं ते भगवानेन लाटेक्ला पुर्या-पारी छे, ने भगवानेन चाल धरु,
1 Sede pois imitadores de Deus, como filhos amados;
2 ईसु मसी आपणे सी परम करलु छे, आपणे वाटे आपसा काजे भगवान अगळ वारु गमे असो गंदायण्या भेटेन तसु बादान रुप मां चड़ावलु छे। ईसुन तसात तुहुं बी दीसरा सी परम करता जाय्न जीवु।
2 e andai em amor, como Cristo também vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 भगवानेन चुखला माणसे काजे तालेत रहणु चाहजे, ने तुंद्रे ईचमां छीनाळ्या, चंगला ने हायाळ्ळा नी हवणु चाहजे। ईनी वातेन बारामां दीसरा माणसेक वाक काटणेन मुखु आपतात घुण।
3 Mas a prostituição, e toda sorte de impureza ou cobiça, nem sequer se nomeie entre vós, como convém a santos,
4 भुंडी वातेक ने चंगली वातेक लीन हासी मजाक घुण करता। असली वातेन मुंहडाम सी भाप लग नी नीकाळनु चाहजे। असली वात करनु सुभा नी देय, बाकुन भगवान काजे बेसकु वारु कह्या करनुत सुप देय।
4 nem baixeza, nem conversa tola, nem gracejos indecentes, coisas essas que não convêm; mas antes ações de graças.
5 काहाकी तुहुं ते जी वात वारु जाणी र्या की काहनु बी छीनाळ्यु, नीते भुंडलु माणुस नीते चंगलु नीते हायळु हय, ती चु मुरती पुजण्या बराबर छे, ने चु ईसु मसीन ने भगवानेन राजेन हकदार्यु नी बणे।
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 जसो गमे तसों करु करीन सीकाड़न्यान फालतु वातेन वाये लागीन धुकु घुण खाता, असला हुकुम नी मान्या माणसे पर भगवान रीसवाये, ने तींद्रे पर भगवानेन डंड आवण्यु छे।
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 ने असला माणसेन सात संगात मां करु।
7 Portanto não sejais participantes com eles;
8 काहाकी तुहुं ते पेहेले आंदारला मां हतला, बाकुन हय मालीक ईसु मां वीजाळा मां छे, तेरेमां वीजाळान पुर्यान तसा चालु।
8 pois outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 काहाकी वीजाळान फळ आखी भातीन भलाय, ने धरमेन काम, ने खरली छे,
9 {pois o fruto da luz está em toda a bondade, e justiça e verdade},
10 तुहुं जी वात पारखीन देखु की मालीक काजे काहनी वात गमे।
10 provando o que é agradável ao Senhor;
11 आंदारलान नी फळ लावणे वाळान कामे मां साजेल्या मां बणु, बाकुन तीनु काजे छुड़ देवु।
11 e não vos associeis às obras infrutuosas das trevas, antes, porém, condenai-as;
12 काहाकी तींद्रा सातायला कामेन वाते बी लाजवायणेन वात छे।
12 porque as coisas feitas por eles em oculto, até o dizê-las é vergonhoso.
13 वीजाळो तींद्रा आखा गलत कामेक उजेंता करे ने चे आपसी गलती समजीन मान लेय, ने बदलीन आपसात वीजाळो बण जाय, ने दीसराक बी वीजाळो आपे।
13 Mas todas estas coisas, sendo condenadas, se manifestam pela luz, pois tudo o que se manifesta é luz.
14 ने आपणु बी असा हवता आय रया,
14 Pelo que diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 ने आपसा उठणु बसणु पुरु की पुरु धीयान राखु। नी अकल्यान तसा नी, बाकुन अक्कल वाळा बणीन जीवु,
15 Portanto, vede diligentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 ने आपणु ते खुल्ला दाहड़ा मां जीवी रया। ने जत्यार बी मुखु जड़ जाय, मुखा काजे महंग्लु समजीन भगवानेन वारलु काम करता रवजु।
16 usando bem cada oportunidade, porquanto os dias são maus.
17 ने तुहुं तुंद्रा जीव मां मालीक भगवानेन मरजी काजे समजु, ने तेरेत अनसारे काम करु, बाकुन नी अक्कल वाळा मां बणु।
17 Por isso, não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 अंगुरेन रस पीन छाकता घुण, काहाकी एरे सी पापी वीच्यार उब्जे; बाकुन चुखली-आत्मा काजे तुंद्रा जीवेम पुरात भरायन काम करनी देवु।
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há devassidão, mas enchei-vos do Espírito,
19 ने भगवान मालीकेन अबरा मां हेळी मेळीन भगवानेन वातरा कवता जाय्न भगवानेन गीते, गाय्णो, ने भजन गाया करु, आखे तीना मालीकेन अबरा मां मन मां गावता गुंगणाय्ता रहु।
19 falando entre vós em salmos, hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 ने हामरा मालीक ईसु मसीक नावलीन आखे टेमे, आखी वात वाटे बास भगवान काजे बेसकु वारु, कवता रहु।
20 sempre dando graças por tudo a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 ने तुहुं ईसु मसी सी बीही र्या, करीन आपसा काजे एक दीसरान हक मां कर देवु।
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 ए, लाड्या, जसा तुहुं आपसा काजे मालीक ईसुन हाते मां सुप रया, तसात तुहुं आपसा काजे आपणा-आपणा धेणीन हातेम सुप देवु।
22 Vós, mulheres, submetei-vos a vossos maridos, como ao Senhor;
23 काहाकी लाडु आपसी लाडीन मुणको छे जसु मसी मंडळ्यान मुणको छे, मतलब मुखी छे। चु आपसी मंडळीन ने आपसा डीलेन छुटकारु करन्यु बी छे। तेबी चु मंडळी पर जबरान हक नी जमाड़े।
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o Salvador do corpo.
24 बाकुन मंडळी काजे ईसु मसीन हक मां रहणुत छे। तसात ए लाड्या तुहुं आखी वाते मां आपणा-आपणा धेणीन हक मां रहु।
24 Mas, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres o sejam em tudo a seus maridos.
25 ए, घरवाळा, तसात, तुहुं जाणु की ईसु मसी आपसी मंडळी काजे अतरा जादा परम कर्यु की चु आपसी मंडळी वाटे आपसु जीव लग आप देदु, तसात तुहुं आपणी-आपणी घरवाळी काजे परम करु।
25 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
26 की हीनाक बुलेन साहरे पाणी सी उंगळायान चुखु झण करीन चुखलु बणावे।
26 a fim de a santificar, tendo-a purificado com a lavagem da água, pela palavra,
27 हय चु आपसी मंडळी काजे एक नवली लाडीन तसी सींगार करीन ने घाटाळी बणावीन आपसा अगळ उबी करने करीन चु असु कर्यु। जसु नवली लाडी काय बी दाग नी रहे, ने चामड़ो चीमाय्लो नी रहे, ने असली काहनी बी दीसरी कसर नी रहे, तसीत ईसुन मंडळी बी नी-गुना वाळी ने चुखली रवसे।
27 para apresentá-la a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem qualquer coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 तसोत जत वारु छे की अदमी आपणी-आपणी लाडी सी आपसा डीलेन तसु परम राखे। जु आपसी लाडी सी परम राखणु चाहजे, मतलब चु आपसा सी बी परम राखे।
28 Assim devem os maridos amar a suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 काहाकी काहनु बी कदी आपसा डील सी दुसमनी नी राखे, बाकुन तीनाक पाळे पुसे, जसु मसी ईसु बी मंडळीन साते करे।
29 Pois nunca ninguém aborreceu a sua própria carne, antes a nutre e preza, como também Cristo à igreja;
30 काहाकी हामु तेरा डीलेन भाग छे।
30 porque somos membros do seu corpo.
31 “खरला सास्तुर मां ज बी लिखलो छे; माणुस आपसा आस्या बास्या काजे छुड़ीन आपसी लाडी साते भेसकायन रवसे, ने चे दुय जणा एक डील कह्वासे।”
31 Por isso deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e se unirá à sua mulher, e serão os dois uma só carne.
32 जी वात बेसकी मटी छे, ने पेहेल सातायली हतली, बाकुन हय मे उजेंतु देखाड़ो, जी वात ते ईसु मसीन ने तेरी मंडळीन मेळान सहलाणी छे।
32 Grande é este mistério, mas eu falo em referência a Cristo e à igreja.
33 बाकुन जी वात तुहुं लाडा लाडीन मेळ काजे आपसान चुखोझण देखाड़े। ने तुंद्रे मायन हरेक जणु आपसी लाडी काजे आपसान तसा परम करनु चाहजे, ने हरेक जणी आपसा लाडान कह्याम चालीन ईज्जत करनु चाहजे।
33 Todavia também vós, cada um de per si, assim ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie a seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.