Efésios 3
bhi (BHI) vs NAA
1 हेरे वजे सी मे पोलुस जे तुहुं नी-यहुदीया वाटे मसी ईसुन बांदायलु छे।
1 Por essa razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus, por amor de vocês, os gentios —
2 तुहुं छाचलीन सामळी रया, की तुंद्री भलाय करतात, भगवान गीण-दया भेळ ज कामे मेसेक सुप देदलु।
2 se é que vocês ouviram falar a respeito da dispensação da graça de Deus a mim confiada em favor de vocês,
3 भगवान आपसी युजनान सातायली वात काजे डुळा अगळ देखाड़ीन मारे पर उजन्तु करलु छे, तीनी वातेन बारामां मे तुंद्रे वाटे पेहलेत उपर लिख देदलु छे।
3 pois, segundo uma revelação, me foi dado a conhecer o mistério, conforme escrevi há pouco, resumidamente.
4 जी वात भणीन तुहुंक मालम पड़ जासे, की मे पोलुस खरान ईसु मसीन बारामां सातायली युजनान काजे जाणो।
4 Ao lerem o que escrevi, poderão entender a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 जी सातायली युजना गुया जमाना मां जे माणसे जीवतेला, तींद्रे पर उजेंती नी हवली हतली, जसो हय भगवान आपसा जीव-आत्मा सी आपसा नेवाड़्ला चुखला नेवताळा पर, ने भगवानेन अघली वात बताड़ने वाळा माणसे पर उजेंती करलु छे।
5 o qual, em outras gerações, não foi dado a conhecer aos filhos dos homens, como agora foi revelado aos seus santos apóstolos e profetas, pelo Espírito.
6 ची सातायली युजना जी छे, की ईसु मसीन खुस-खबर पर भुरसु करने सी हय ईसु मसी मां नी-यहुदी वाळा माणसे बी, यहुदी माणसे साते भगवानेन वायदु करला एकुत वाटान साजल्या ने हकदार्या छे, ने एकुत डीलेन भाग छे।
6 O mistério é que os gentios são coerdeiros, membros do mesmo corpo e coparticipantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho,
7 मे ते भगवान मेसेक गीण-दया सी तेरी खुस-खबर सामळावणे करीन तेरु चाकर्यु बण्यु। जी ताकुतेन साहरे काम मारे मां काम कर रय, ची ताकत मारी नी हय, बाकुन भगवानेन ताकत छे।
7 do qual fui constituído ministro conforme o dom da graça de Deus a mim concedida segundo a força operante do seu poder.
8 भले, मे भगवानेन चुखला माणसे मां आखा सी नानु छे, बाकुन तेबी ईसु मसीन खुस-खबर नी-यहुदी माणसे मां सामळावणे करीन भगवान मारे पर गीण-दया करलु छे, ने ईसु मसीन खुस-खबर गीणाये नी अतरी बेसकी बरकतेन खजानो छे।
8 A mim, o menor de todos os santos, foi dada esta graça de pregar aos gentios o evangelho das insondáveis riquezas de Cristo
9 ईनी खुस-खबरेन सातायली युजना काजे आखा अगळ उजेंती करने करीन भगवान मेसेक नेवाड़्लु छे, जी युजना आखी चीज घड़न्या भगवान मां सुरु सीत सातायली हतली।
9 e manifestar a todos qual é a dispensação do mistério que, durante tempos passados, esteve oculto em Deus, que criou todas as coisas.
10 तेरेमां हय ईसुन मंडळी सी भगवानेन आखी भातीन अकल, सरग वाळा जागा मां राज करन्या मुख्याक ने हकवाळा पर उजेंती हय रय।
10 E isso para que agora, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus se torne conhecida dos principados e das potestades nas regiões celestiais,
11 भगवान आखा घड़त्या काजे घड़नेन सुरु सीत जी जलेमकी युजना बणावलु हतलु, तीनीत युजना काजे भगवान आपणा मालीक ईसु मसी मां पुरी करलु छे।
11 segundo o eterno propósito que Deus estabeleceu em Cristo Jesus, nosso Senhor.
12 ने ईना ईसु मसी पर पुरु-पुरु भुरसु करीन आपणु बीहे पाखुर, ने हिम्मत करीन हक सी भगवान बासेन्चां जाय सकजे।
12 Em Cristo, temos ousadia e acesso a Deus com confiança, mediante a fé nele.
13 ने मे तुंद्रे सी लीलघाय्न कह्वो की तुंद्रेत वाटे दुख झेल र्यु करीन तुहुं हळका मां हवु; छाचलीन जु दुख मे तुंद्रे वाटे झेल र्यु, ईना दुखे वाटे, तुहुं हय अबरुदार बण गुयला छे।
13 Portanto, eu peço que não desanimem por causa das minhas tribulações em favor de vocês, pois isso é motivo de honra para vocês.
14 ती मे तीना भगवान बासे अगळ मांडा टेकीन लीलघायु।
14 Por essa razão, eu me ponho de joelhos diante do Pai,
15 जु सरग वाळान ने धरती वाळा आखा काजे आपसात घराणा मां भेळा हवणे करीन बुलावे।
15 de quem toda a família, nos céus e na terra, recebe o nome.
16 मे भगवान बास सी लीलघाय्न कहं की चु तुंद्रा जीवेम असु हवणी देय, की तुहुं तेरा सेक वाळान ताकत सी मतलब तेरा जीव-आत्मान ताकत सी, आपसा जीव मां ताकत हात करता जावु, ने काठा हवता जावु।
16 Peço a Deus que, segundo a riqueza da sua glória, conceda a vocês que sejam fortalecidos com poder, mediante o seu Espírito, no íntimo de cada um.
17 ने ईसु पर भुरसु करने सी, ईसु मसी तुंद्रा मन मां रय सके, ने तुहुं तेरा परम मां उंडा जड़ मुळे नाखीन अदु, ने परम मांत नेहु नाखीन काठा रहु करीन।
17 E assim, pela fé, que Cristo habite no coração de vocês, estando vocês enraizados e alicerçados em amor.
18 ने आखा चुखला माणसे भेळा ज समज्णेन ताकत हात करे, काहाकी मसीन परम चवड़ो, नांबो, उंचो ने उंडो छे।
18 Isto para que, com todos os santos, vocês possam compreender qual é a largura, o comprimento, a altura e a profundidade
19 ईसु मसीन ज परम आपणी समज सी बी बाहर छे, मे भगवान सी बी लीलघाय्न कहं की, चु तुहुंक ईना परम मां पुरुत घुळाय्णेन ताकत आपे करीन, ने असा करीन की तुंद्री जीवेम भगवानेन आखा गुणे पुरात उजेंता हय जाय।
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo entendimento, para que vocês fiquem cheios de toda a plenitude de Deus.
20 आपणु भगवान ते बेसकु जबर ताकत वाळु छे, ने आपणु जतरी बी दुवा करजे, ने जतरु बी वीच्यार करजे तेरे सी बी बेसका आपणा जीवे मां चु काम कर सके।
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer infinitamente mais do que tudo o que pedimos ou pensamos, conforme o seu poder que opera em nós,
21 मे ईना भगवानेन बड़ाय करो; ने ईसु मसीन साहरे, ने तेरी मंडळीन साहरे पीड़ीडीट, भगवानेन सेक-सींगारेन जलम बड़ाय हवती रहे। आमीन।
21 a ele seja a glória, na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.