Efésios 2

bhi (BHI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 एक टेम हतली जत्‌यार तुहुं माणसे हीनु अपराद ने पापे वाटे आत्‌मान रुप मां मरला हतला।
1 E vós outros estáveis mortos por vossas faltas, pelos pecados
2 पेहले तुहुं ईनी कळीन दीसरा माणसेन तसा गलत जीवन जीवतेला, ने चु भुतड़ु सीकाड़तेलु तीनी वात काजे मानीन जीवतेला, जु वाहळा मां रहण्‌या कुहर्‌या भुतड़ान मुखीन छे। हय जुत भुतड़ु भगवानेन हुकुम नी माने तीनु माणसे पर हक जमाड़ीन राज कर रयु।
2 que cometestes outrora seguindo o modo de viver deste mundo, do príncipe das potestades do ar, do espírito que agora atua nos rebeldes.
3 आपणु बी पेहले भगवानेन हुकुम नी माने तींद्‌रेन तसा डीलेन ने मनेन भुंड्‌ली हेर करीन जीवतेला। ने दीसरा माणसेन चाल-चालनेन तसात आपणु भगवानेक रीस लाग्‌यो तसा जीया, ने हामरे पर भगवानेन डंड आवण्‌यो हतलो।
3 Também todos nós éramos deste número quando outrora vivíamos nos desejos carnais, fazendo a vontade da carne e da concupiscência. Éramos como os outros, por natureza, verdadeiros objetos da ira {divina}.
4 बाकुन भगवान हयु बेसकु दयाळु छे, आपसा बेसका परम सी आपणु काजे परम कर्‌यु।
4 Mas Deus, que é rico em misericórdia, impulsionado pelo grande amor com que nos amou,
5 आपणु पेहले पापेत मां मरला हतला, बाकुन भगवान आपणु काजे ईसु मसी भेळ जीवेम जीव वाळीन जीवता कर्‌यु; भगवानेन गीण-दया सीत आपणुक पापेन डंडेम सी छुटकारु जड़लु छे,
5 quando estávamos mortos em conseqüência de nossos pecados, deu-nos a vida juntamente com Cristo - é por graça que fostes salvos! -,
6 ने भगवान आपणु काजे ईसु मसी मां तेर भेळु जीवाड़्‌यु ने सरगेन राजगादी पर ईसु पुठ्‌ये बठाड़ देदु।
6 juntamente com ele nos ressuscitou e nos fez assentar nos céus, com Cristo Jesus.
7 भगवान आपसी गीण-दया आवणेवाळी कळ वाटे जलमेन भलाय आखाक देखाड़ने करीन आपणु काजे परम करे, सरगेन राजगादी पर ईसु मसी पुठ्‌ये बठणेन हक आपे।
7 Ele demonstrou assim pelos séculos futuros a imensidão das riquezas de sua graça, pela bondade que tem para conosco, em Jesus Cristo.
8 काहाकी ईसु पर भुरसु करने सी तेरी गीण-दया सी पापेन डंड सी आपणुक छुटकारु जड़लु छे। आपणु, जु छुटकारु आपणे जुरे हात नी कर्‌या, बाकुन जु छुटकारु भगवान भीणी सी फुकट मांत आपलु दान छे।
8 Porque é gratuitamente que fostes salvos mediante a fé. Isto não provém de vossos méritos, mas é puro dom de Deus.
9 ने कुय बी माणुस मटाय नी करनु चाहजे, करीन जु छुटकारु आपणा भला कामे सी नी जड़्‌यु।
9 Não provém das obras, para que ninguém se glorie.
10 काहाकी आपणु ते भगवान सीत ईसु मसी मां एक नवला सीका मां घड़ायला छे; ने चु, आपणु काजे तीना भला कामे काजे करता जाय्‌न जीवणे करीन घड़्‌लु छे, तीनु भला कामे काजे चु पेहले सीत पाक्‌की करलु छे।
10 Somos obra sua, criados em Jesus Cristo para as boas ações, que Deus de antemão preparou para que nós as praticássemos.
11 ने तुहुं जे पयदावारीत सी नी-यहुदी छे, ईनी वातेक हेर करु, जे यहुदी माणसे डील मां पेहेरवटेन अगली फतरी काटाड़ रया, चे तुहुं काजे नी फतरी काटा नी-यहुदी कय्‌न छीट राखतेला।
11 Lembrai-vos, pois, de que outrora vós, gentios por nascimento - que sois chamados incircuncisos por aqueles que se dizem circuncida dos, os que levam na carne a circuncisão feita por mãos humanas -,
12 तीनी टेमे तुहुं ईसु मसी सी छेटे हतला, ने ईस्‌रायेली जातीन माणसे मां भेसकायला नी हतला, ने भगवानेन बुली करला वायदान साजल्‌या नी हतला। हेरेसी ईनी कळी मां भगवान बीगुर ने आस करे बीगुर जीवन जीवतेला।
12 lembrai-vos de que naquele tempo estáveis sem Cristo, sem direito da cidadania em Israel, alheios às alianças, sem esperança da promessa e sem Deus, neste mundo.
13 आस करीन तुहुं मसी ईसु सी ने हामरे, सी बेसका छेटे हतला, बाकुन हय ईसु मसीन लुही सी ईसु मां मेळीन तुहुं भगवान साते ने हामरे साते आय लागला छे।
13 Agora, porém, graças a Jesus Cristo, vós que antes estáveis longe, vos tornastes presentes, pelo sangue de Cristo.
14 काहाकी हयुत हामरु मेळ कराड़न्‌यु छे, जु दुयु यहुदी ने नी-यहुदी काजे एक कर देदु, ने अलग करने वाळा भीतड़ा काजे जो ईचमां हतलो तीना काजे उदारी देदु।
14 Porque é ele a nossa paz, ele que de dois povos fez um só, destruindo o muro de inimizade que os separava,
15 ने आपणा डील सी दुसमनी मतलब तीना यहुदी नीयम तेरी हुकुम नीयमेन रीती मां हतली, तीनीक मीटाड़ी देदु काहाकी दुयुम सी आपणे मां एक नवली जाती बणायन मेळ कराड़ देय।
15 abolindo na própria carne a lei, os preceitos e as prescrições. Desse modo, ele queria fazer em si mesmo dos dois povos uma única humanidade nova pelo restabelecimento da paz,
16 छाचलीन ईसु दुय टुळान लड़ाय काजे कुरुस पर दुसमनी सार देदु ने असुत यहुदी माणसे काजे ने नी-यहुदी माणसे काजे एक डील बणायन भगवान सी मीलाड़ देदु।
16 e reconciliá-los ambos com Deus, reunidos num só corpo pela virtude da cruz, aniquilando nela a inimizade.
17 ने चु आय्‌न तुहुं काजे जे छेटे हतला, ने तीनु काजे जे साते हतला, दुय टुळा काजे भगवान सी मेळ कराड़नेन खुस-खबर सामळायु।
17 Veio para anunciar a paz a vós que estáveis longe, e a paz também àqueles que estavam perto;
18 असु करीन की आपणु दुय टुळा, यहुदी ने नी-यहुदी माणसे ईसु मां भुरसु करीन भगवानेन आपला आपसा चुखला-जीव-आत्‌मान मदत सी भगवान बासेन्‌चां पुग जाजे।
18 porquanto é por ele que ambos temos acesso junto ao Pai num mesmo espírito.
19 ने हय तुहुं पेहलेन तसा दीसरा ने अन्‌जाण्‌या नी हय, बाकुन भगवानेन चुखला माणसे पुठ्‌ये भेसकायन उळखाय्‌ता हय्‌न आखी वातेम साजल्‌या बण गुया। ने खरान हय तुहुं भगवानेन घराणाम मां भेसकाय गुयला छे।
19 Conseqüentemente, já não sois hóspedes nem peregrinos, mas sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 ने ईसुन नेवताळा ने भगवानेन अघली वात बताड़ने वाळा माणसे ईना घराणा वाटे घरेन नेहान पाया साय छे, ने ईसु मसीत ईना नेहान खुणान दगड़ा साय छे।
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, tendo por pedra angular o próprio Cristo Jesus.
21 ने तेरेमां आखो काय एकतु हय्‌न मालीक मां एक चुखलु मंदीर बणतु जाय।
21 É nele que todo edifício, harmonicamente disposto, se levanta até formar um templo santo no Senhor.
22 तेरेमां तुहुं बी आत्‌मा सी भगवानेन रहणेन घर हवणे करीन भेळात बणता जाय।
22 É nele que também vós outros entrais conjuntamente, pelo Espírito, na estrutura do edifício que se torna a habitação de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.