Efésios 2

bhi (BHI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 एक टेम हतली जत्‌यार तुहुं माणसे हीनु अपराद ने पापे वाटे आत्‌मान रुप मां मरला हतला।
1 E vos vivificou, estando vós mortos em ofensas e pecados,
2 पेहले तुहुं ईनी कळीन दीसरा माणसेन तसा गलत जीवन जीवतेला, ने चु भुतड़ु सीकाड़तेलु तीनी वात काजे मानीन जीवतेला, जु वाहळा मां रहण्‌या कुहर्‌या भुतड़ान मुखीन छे। हय जुत भुतड़ु भगवानेन हुकुम नी माने तीनु माणसे पर हक जमाड़ीन राज कर रयु।
2 em que, noutro tempo, andastes, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe das potestades do ar, do espírito que, agora, opera nos filhos da desobediência;
3 आपणु बी पेहले भगवानेन हुकुम नी माने तींद्‌रेन तसा डीलेन ने मनेन भुंड्‌ली हेर करीन जीवतेला। ने दीसरा माणसेन चाल-चालनेन तसात आपणु भगवानेक रीस लाग्‌यो तसा जीया, ने हामरे पर भगवानेन डंड आवण्‌यो हतलो।
3 entre os quais todos nós também, antes, andávamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como os outros também.
4 बाकुन भगवान हयु बेसकु दयाळु छे, आपसा बेसका परम सी आपणु काजे परम कर्‌यु।
4 Mas Deus, que é riquíssimo em misericórdia, pelo seu muito amor com que nos amou,
5 आपणु पेहले पापेत मां मरला हतला, बाकुन भगवान आपणु काजे ईसु मसी भेळ जीवेम जीव वाळीन जीवता कर्‌यु; भगवानेन गीण-दया सीत आपणुक पापेन डंडेम सी छुटकारु जड़लु छे,
5 estando nós ainda mortos em nossas ofensas, nos vivificou juntamente com Cristo (pela graça sois salvos),
6 ने भगवान आपणु काजे ईसु मसी मां तेर भेळु जीवाड़्‌यु ने सरगेन राजगादी पर ईसु पुठ्‌ये बठाड़ देदु।
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e nos fez assentar nos lugares celestiais, em Cristo Jesus;
7 भगवान आपसी गीण-दया आवणेवाळी कळ वाटे जलमेन भलाय आखाक देखाड़ने करीन आपणु काजे परम करे, सरगेन राजगादी पर ईसु मसी पुठ्‌ये बठणेन हक आपे।
7 para mostrar nos séculos vindouros as abundantes riquezas da sua graça, pela sua benignidade para conosco em Cristo Jesus.
8 काहाकी ईसु पर भुरसु करने सी तेरी गीण-दया सी पापेन डंड सी आपणुक छुटकारु जड़लु छे। आपणु, जु छुटकारु आपणे जुरे हात नी कर्‌या, बाकुन जु छुटकारु भगवान भीणी सी फुकट मांत आपलु दान छे।
8 Porque pela graça sois salvos, por meio da fé; e isso não vem de vós; é dom de Deus.
9 ने कुय बी माणुस मटाय नी करनु चाहजे, करीन जु छुटकारु आपणा भला कामे सी नी जड़्‌यु।
9 Não vem das obras, para que ninguém se glorie.
10 काहाकी आपणु ते भगवान सीत ईसु मसी मां एक नवला सीका मां घड़ायला छे; ने चु, आपणु काजे तीना भला कामे काजे करता जाय्‌न जीवणे करीन घड़्‌लु छे, तीनु भला कामे काजे चु पेहले सीत पाक्‌की करलु छे।
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para as boas obras, as quais Deus preparou para que andássemos nelas.
11 ने तुहुं जे पयदावारीत सी नी-यहुदी छे, ईनी वातेक हेर करु, जे यहुदी माणसे डील मां पेहेरवटेन अगली फतरी काटाड़ रया, चे तुहुं काजे नी फतरी काटा नी-यहुदी कय्‌न छीट राखतेला।
11 Portanto, lembrai-vos de que vós, noutro tempo, éreis gentios na carne e chamados incircuncisão pelos que, na carne, se chamam circuncisão feita pela mão dos homens;
12 तीनी टेमे तुहुं ईसु मसी सी छेटे हतला, ने ईस्‌रायेली जातीन माणसे मां भेसकायला नी हतला, ने भगवानेन बुली करला वायदान साजल्‌या नी हतला। हेरेसी ईनी कळी मां भगवान बीगुर ने आस करे बीगुर जीवन जीवतेला।
12 que, naquele tempo, estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos aos concertos da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 आस करीन तुहुं मसी ईसु सी ने हामरे, सी बेसका छेटे हतला, बाकुन हय ईसु मसीन लुही सी ईसु मां मेळीन तुहुं भगवान साते ने हामरे साते आय लागला छे।
13 Mas, agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, já pelo sangue de Cristo chegastes perto.
14 काहाकी हयुत हामरु मेळ कराड़न्‌यु छे, जु दुयु यहुदी ने नी-यहुदी काजे एक कर देदु, ने अलग करने वाळा भीतड़ा काजे जो ईचमां हतलो तीना काजे उदारी देदु।
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derribando a parede de separação que estava no meio,
15 ने आपणा डील सी दुसमनी मतलब तीना यहुदी नीयम तेरी हुकुम नीयमेन रीती मां हतली, तीनीक मीटाड़ी देदु काहाकी दुयुम सी आपणे मां एक नवली जाती बणायन मेळ कराड़ देय।
15 na sua carne, desfez a inimizade, isto é, a lei dos mandamentos, que consistia em ordenanças, para criar em si mesmo dos dois um novo homem, fazendo a paz,
16 छाचलीन ईसु दुय टुळान लड़ाय काजे कुरुस पर दुसमनी सार देदु ने असुत यहुदी माणसे काजे ने नी-यहुदी माणसे काजे एक डील बणायन भगवान सी मीलाड़ देदु।
16 e, pela cruz, reconciliar ambos com Deus em um corpo, matando com ela as inimizades.
17 ने चु आय्‌न तुहुं काजे जे छेटे हतला, ने तीनु काजे जे साते हतला, दुय टुळा काजे भगवान सी मेळ कराड़नेन खुस-खबर सामळायु।
17 E, vindo, ele evangelizou a paz a vós que estáveis longe e aos que estavam perto;
18 असु करीन की आपणु दुय टुळा, यहुदी ने नी-यहुदी माणसे ईसु मां भुरसु करीन भगवानेन आपला आपसा चुखला-जीव-आत्‌मान मदत सी भगवान बासेन्‌चां पुग जाजे।
18 porque, por ele, ambos temos acesso ao Pai em um mesmo Espírito.
19 ने हय तुहुं पेहलेन तसा दीसरा ने अन्‌जाण्‌या नी हय, बाकुन भगवानेन चुखला माणसे पुठ्‌ये भेसकायन उळखाय्‌ता हय्‌न आखी वातेम साजल्‌या बण गुया। ने खरान हय तुहुं भगवानेन घराणाम मां भेसकाय गुयला छे।
19 Assim que já não sois estrangeiros, nem forasteiros, mas concidadãos dos Santos e da família de Deus;
20 ने ईसुन नेवताळा ने भगवानेन अघली वात बताड़ने वाळा माणसे ईना घराणा वाटे घरेन नेहान पाया साय छे, ने ईसु मसीत ईना नेहान खुणान दगड़ा साय छे।
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, de que Jesus Cristo é a principal pedra da esquina;
21 ने तेरेमां आखो काय एकतु हय्‌न मालीक मां एक चुखलु मंदीर बणतु जाय।
21 no qual todo o edifício, bem-ajustado, cresce para templo santo no Senhor,
22 तेरेमां तुहुं बी आत्‌मा सी भगवानेन रहणेन घर हवणे करीन भेळात बणता जाय।
22 no qual também vós juntamente sois edificados para morada de Deus no Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.