Efésios 2

bhi (BHI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 एक टेम हतली जत्‌यार तुहुं माणसे हीनु अपराद ने पापे वाटे आत्‌मान रुप मां मरला हतला।
1 Vocês estavam mortos em suas transgressões e pecados,
2 पेहले तुहुं ईनी कळीन दीसरा माणसेन तसा गलत जीवन जीवतेला, ने चु भुतड़ु सीकाड़तेलु तीनी वात काजे मानीन जीवतेला, जु वाहळा मां रहण्‌या कुहर्‌या भुतड़ान मुखीन छे। हय जुत भुतड़ु भगवानेन हुकुम नी माने तीनु माणसे पर हक जमाड़ीन राज कर रयु।
2 nos quais costumavam viver, quando seguiam a presente ordem deste mundo e o príncipe do poder do ar, o espírito que agora está atuando nos que vivem na desobediência.
3 आपणु बी पेहले भगवानेन हुकुम नी माने तींद्‌रेन तसा डीलेन ने मनेन भुंड्‌ली हेर करीन जीवतेला। ने दीसरा माणसेन चाल-चालनेन तसात आपणु भगवानेक रीस लाग्‌यो तसा जीया, ने हामरे पर भगवानेन डंड आवण्‌यो हतलो।
3 Anteriormente, todos nós também vivíamos entre eles, satisfazendo as vontades da nossa carne, seguindo os seus desejos e pensamentos. Como os outros, éramos por natureza merecedores da ira.
4 बाकुन भगवान हयु बेसकु दयाळु छे, आपसा बेसका परम सी आपणु काजे परम कर्‌यु।
4 Todavia, Deus, que é rico em misericórdia, pelo grande amor com que nos amou,
5 आपणु पेहले पापेत मां मरला हतला, बाकुन भगवान आपणु काजे ईसु मसी भेळ जीवेम जीव वाळीन जीवता कर्‌यु; भगवानेन गीण-दया सीत आपणुक पापेन डंडेम सी छुटकारु जड़लु छे,
5 deu-nos vida juntamente com Cristo, quando ainda estávamos mortos em transgressões — pela graça vocês são salvos.
6 ने भगवान आपणु काजे ईसु मसी मां तेर भेळु जीवाड़्‌यु ने सरगेन राजगादी पर ईसु पुठ्‌ये बठाड़ देदु।
6 Deus nos ressuscitou com Cristo e com ele nos fez assentar nos lugares celestiais em Cristo Jesus,
7 भगवान आपसी गीण-दया आवणेवाळी कळ वाटे जलमेन भलाय आखाक देखाड़ने करीन आपणु काजे परम करे, सरगेन राजगादी पर ईसु मसी पुठ्‌ये बठणेन हक आपे।
7 para mostrar, nas eras que hão de vir, a incomparável riqueza de sua graça, demonstrada em sua bondade para conosco em Cristo Jesus.
8 काहाकी ईसु पर भुरसु करने सी तेरी गीण-दया सी पापेन डंड सी आपणुक छुटकारु जड़लु छे। आपणु, जु छुटकारु आपणे जुरे हात नी कर्‌या, बाकुन जु छुटकारु भगवान भीणी सी फुकट मांत आपलु दान छे।
8 Pois vocês são salvos pela graça, por meio da fé, e isto não vem de vocês, é dom de Deus;
9 ने कुय बी माणुस मटाय नी करनु चाहजे, करीन जु छुटकारु आपणा भला कामे सी नी जड़्‌यु।
9 não por obras, para que ninguém se glorie.
10 काहाकी आपणु ते भगवान सीत ईसु मसी मां एक नवला सीका मां घड़ायला छे; ने चु, आपणु काजे तीना भला कामे काजे करता जाय्‌न जीवणे करीन घड़्‌लु छे, तीनु भला कामे काजे चु पेहले सीत पाक्‌की करलु छे।
10 Porque somos criação de Deus realizada em Cristo Jesus para fazermos boas obras, as quais Deus preparou de antemão para que nós as praticássemos.
11 ने तुहुं जे पयदावारीत सी नी-यहुदी छे, ईनी वातेक हेर करु, जे यहुदी माणसे डील मां पेहेरवटेन अगली फतरी काटाड़ रया, चे तुहुं काजे नी फतरी काटा नी-यहुदी कय्‌न छीट राखतेला।
11 Portanto, lembrem-se de que anteriormente vocês eram gentios por nascimento e chamados incircuncisão pelos que se chamam circuncisão, feita no corpo por mãos humanas, e que
12 तीनी टेमे तुहुं ईसु मसी सी छेटे हतला, ने ईस्‌रायेली जातीन माणसे मां भेसकायला नी हतला, ने भगवानेन बुली करला वायदान साजल्‌या नी हतला। हेरेसी ईनी कळी मां भगवान बीगुर ने आस करे बीगुर जीवन जीवतेला।
12 naquela época vocês estavam sem Cristo, separados da comunidade de Israel, sendo estrangeiros quanto às alianças da promessa, sem esperança e sem Deus no mundo.
13 आस करीन तुहुं मसी ईसु सी ने हामरे, सी बेसका छेटे हतला, बाकुन हय ईसु मसीन लुही सी ईसु मां मेळीन तुहुं भगवान साते ने हामरे साते आय लागला छे।
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vocês, que antes estavam longe, foram aproximados mediante o sangue de Cristo.
14 काहाकी हयुत हामरु मेळ कराड़न्‌यु छे, जु दुयु यहुदी ने नी-यहुदी काजे एक कर देदु, ने अलग करने वाळा भीतड़ा काजे जो ईचमां हतलो तीना काजे उदारी देदु।
14 Pois ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um e destruiu a barreira, o muro de inimizade,
15 ने आपणा डील सी दुसमनी मतलब तीना यहुदी नीयम तेरी हुकुम नीयमेन रीती मां हतली, तीनीक मीटाड़ी देदु काहाकी दुयुम सी आपणे मां एक नवली जाती बणायन मेळ कराड़ देय।
15 anulando em seu corpo a lei dos mandamentos expressa em ordenanças. O objetivo dele era criar em si mesmo, dos dois, um novo homem, fazendo a paz,
16 छाचलीन ईसु दुय टुळान लड़ाय काजे कुरुस पर दुसमनी सार देदु ने असुत यहुदी माणसे काजे ने नी-यहुदी माणसे काजे एक डील बणायन भगवान सी मीलाड़ देदु।
16 e reconciliar com Deus os dois em um corpo, por meio da cruz, pela qual ele destruiu a inimizade.
17 ने चु आय्‌न तुहुं काजे जे छेटे हतला, ने तीनु काजे जे साते हतला, दुय टुळा काजे भगवान सी मेळ कराड़नेन खुस-खबर सामळायु।
17 Ele veio e anunciou paz a vocês que estavam longe e paz aos que estavam perto,
18 असु करीन की आपणु दुय टुळा, यहुदी ने नी-यहुदी माणसे ईसु मां भुरसु करीन भगवानेन आपला आपसा चुखला-जीव-आत्‌मान मदत सी भगवान बासेन्‌चां पुग जाजे।
18 pois por meio dele tanto nós como vocês temos acesso ao Pai, por um só Espírito.
19 ने हय तुहुं पेहलेन तसा दीसरा ने अन्‌जाण्‌या नी हय, बाकुन भगवानेन चुखला माणसे पुठ्‌ये भेसकायन उळखाय्‌ता हय्‌न आखी वातेम साजल्‌या बण गुया। ने खरान हय तुहुं भगवानेन घराणाम मां भेसकाय गुयला छे।
19 Portanto, vocês já não são estrangeiros nem forasteiros, mas concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 ने ईसुन नेवताळा ने भगवानेन अघली वात बताड़ने वाळा माणसे ईना घराणा वाटे घरेन नेहान पाया साय छे, ने ईसु मसीत ईना नेहान खुणान दगड़ा साय छे।
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, tendo Jesus Cristo como pedra angular,
21 ने तेरेमां आखो काय एकतु हय्‌न मालीक मां एक चुखलु मंदीर बणतु जाय।
21 no qual todo o edifício é ajustado e cresce para tornar-se um santuário santo no Senhor.
22 तेरेमां तुहुं बी आत्‌मा सी भगवानेन रहणेन घर हवणे करीन भेळात बणता जाय।
22 Nele vocês também estão sendo juntamente edificados, para se tornarem morada de Deus por seu Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.