Efésios 1

bhi (BHI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 मे पोलुस भगवानेन मरजीन अनसारे ईसु मसीन नेवताळु छे। मे जी चिट्‌ठी ईसु मसी पर भुरसु करन्‌या,
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos e fiéis em Cristo Jesus que estão em Éfeso:
2 तुहुं काजे आपणा भगवान बास सी ने मालीक ईसु मसी सी गीण-दया ने सुक-सांती जड़ती रहे।
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 आपणा मालीक ईसु मसीन भगवानेन ने बासेन बड़ाय हवे, काहाकी हयु हामुक मसी मां सरग वाळा जागा मां आखी भातीन संयबरकत देदु।
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestiais em Cristo.
4 ची संयबरकत काय छे? ची जी छे हयु हामुक कळी घड़ायणे सी पेहलुत ईसु मसी मां नेवाड़ लेदु,
4 Porque Deus nos escolheu nele antes da criação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis em sua presença.
5 ने भगवान आपणु काजे ईसु मसी सी तेरा खुळे लेदला पुर्‌या-पारी बणावणे करीन पेहेल सीत नक्‌खी करलु। ने जीत भगवानेन मरजी हतली, ने तीनी वातेम चु बेसकु खुस हतलु।
5 Em amor nos predestinou para sermos adotados como filhos por meio de Jesus Cristo, conforme o bom propósito da sua vontade,
6 ने तेरेत अनसारे चु आपसा लाटेक्‌ला पुर्‌या ईसुन साहरे आपणे पर गीण-दया देखाड़लु छे, काहाकी आपणु भगवानेन ईनी गीण-दया सी जलम तेरी सेक-सींगारेन बड़ाय करता रवजे।
6 para o louvor da sua gloriosa graça, a qual nos deu gratuitamente no Amado.
7 हामुक तेरा लुही सी छुटकारु मतलब पापेन माफी, तेरा गीण-दयान धन सी जड़्‌यो।
7 Nele temos a redenção por meio de seu sangue, o perdão dos pecados, de acordo com as riquezas da graça de Deus,
8 तीनुक चु बेसकी आखी वातेन ने समजेन अक्‌कल आप्‌यु।
8 a qual ele derramou sobre nós com toda a sabedoria e entendimento.
9 हव भगवान आपसी मरजीन सातायली युजना, आपसी अकलेन ने समजेन अनसारे हामु काजे बताड़्‌यु, ने चु पेहेल सीत ईनी युजनान वात काजे आपसा मन मां नक्‌खी कर लेदलु।
9 E nos revelou o mistério da sua vontade, de acordo com o seu bom propósito que ele estabeleceu em Cristo,
10 भगवानेन जी युजना हतली की नक्‌खी करली टेम आवसे ती आखा घड़न्‌याक भेळा करीन ईसु मसीन हक मां कर दीस भले ची सरगेम हय, तीनी धरती पर हय तीनी नवली कळजुग बणावीस।
10 isto é, de fazer convergir em Cristo todas as coisas, celestiais ou terrenas, na dispensação da plenitude dos tempos.
11 भगवान ते आखो काय आपसी मरजीन अनसारेत करतेलु। चु आपसी मरजीन अनसारे पेहेल सीत आपणु काजे आपसा वाटे मारु वाटु करीन ईसु मां नेवाड़ लेदु।
11 Nele fomos também escolhidos, tendo sido predestinados conforme o plano daquele que faz todas as coisas segundo o propósito da sua vontade,
12 काहाकी हामु जे तुंद्‌रे सी पेहेल ईसु मसी भीणी आस कर रवला, हामु भगवान बासेन सेक-सींगारेन गुण गावायणेन उत्‌तर बण जाय।
12 a fim de que nós, os que primeiro esperamos em Cristo, sejamos para o louvor da sua glória.
13 तुहुं बी ईसुन बारामां छाचली बुले सामळ्‌या, जी तुंद्‌रा छुटकारान खुस-खबर छे, ने ईनी खुस-खबरेन वात पर तुहुं भुरसु बी कर्‌या। तत्‌यार भगवान आपसा वायदान अनसारे तुंद्‌रा जीवेम बी आपसा चुखली-आत्‌मा काजे बठाड़ीन तुंद्‌रे पर आपसा जीव-आत्‌मान छाप लागाड़लु छे।
13 Nele, quando vocês ouviram e creram na palavra da verdade, o evangelho que os salvou, vocês foram selados com o Espírito Santo da promessa,
14 भगवान आपणे वाटे पेहेल सीत जु चुखलु जीव-आत्‌मा आप देदु, जु साय्‌न तसु छे। ने जी वात पाक्‌की छे की भगवान आपणुक जे तीनाक मान्‌या छे, पुरु की पुरु छुटकारु देसे ने तत्‌यार भगवान जु हक आपणुक आपणेन वायदु करलु छे, चु हक आपणुक जड़से ने जड़से। असु करीन आखा आपणुक भगवान बासेन सेक-सींगार ने गुणे गावणेन उत्‌तर बण जासुन।
14 que é a garantia da nossa herança até a redenção daqueles que pertencem a Deus, para o louvor da sua glória.
15 ने जत्‌यार मे मालीक ईसु पर तुंद्‌रा भुरसान बारामां, ने ईसु पर भुरसु करन्‌या भगवानेन आखा चुखला माणसे पर तुंद्‌रा परमेन बारामां सामळ्‌यु ती मे बेसकु खुस हयु।
15 Por essa razão, desde que ouvi falar da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor que demonstram para com todos os santos,
16 ने ती सी मे बी जत्‌यार भगवान सी दुवा करने करीन बठ्‌या करो, तत्‌यार मे तुहुंक हेर करतु जाय्‌न, तुहुंक भगवान अगळ बेसका वारु कवतु आय र्‌यु।
16 não deixo de dar graças por vocês, mencionando-os em minhas orações.
17 ने आपणा मालीक ईसु मसीन भगवान सी दुवा कर्‌या करो की चु भगवान तुहुं काजे, ईसुक वारु जाणने करीन अक्‌कल ने समजेन आत्‌मा आपे करीन, जु भगवान बास बेसकु मटु सेकवाळु छे।
17 Peço que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o glorioso Pai, lhes dê espírito de sabedoria e de revelação, no pleno conhecimento dele.
18 मे जी बी दुवा करो की तीनी आस वाटे भगवान तुहुंक बुलावलु छे, तीनी आस काजे तुहुं मन मां वारु जाण लेवु। ने ज बी पाक्‌का जाण लेणु चाहजे, की भगवानेन नेवाड़्‌ला माणसेक, चुखला माणसेम सी जड़न्‌या हकेन सेक धन बेसकु छे।
18 Oro também para que os olhos do coração de vocês sejam iluminados, a fim de que vocês conheçam a esperança para a qual ele os chamou, as riquezas da gloriosa herança dele nos santos
19 मे जी बी दुवा करो की, तुहुं ज बी जाण लेवु की, जे ईसु पर भुरसु करे तींद्‌रे मां काम करने वाळान भगवानेन ताकत, रुकाये नी असी बेसकी मटी छे।
19 e a incomparável grandeza do seu poder para conosco, os que cremos, conforme a atuação da sua poderosa força.
20 ने ईनी ताकत सी भगवान ईसु मसी काजे मर्‌या-सर्‌याम सी जीवतु करीन बठु कर देदु ने तीना काजे सरगेन राजगादी पर आपसे जेवड़्‌ये आंग्‌ये बठाड़ लेदु।
20 Esse poder ele exerceu em Cristo, ressuscitando-o dos mortos e fazendo-o assentar-se à sua direita, nas regiões celestiais,
21 ने तीना ईसु काजे आखी भातीन राज-करन्‌या, पर ने हक-जमाड़न्‌या पर मुख्‌या ने ताकत पर, ने आखा मनार्‌या पर ने तीनु आखा पर तीनुक माणसे नेवतीन पुजे ने जे आखा रया खया पर हक आप देदु। ने ईनी कळी मां बी, ने आवणेवाळी नवली कळी मां बी ईसु बराबर कुय नी रहे।
21 muito acima de todo governo e autoridade, poder e domínio, e de todo nome que se possa mencionar, não apenas nesta era, mas também na que há de vir.
22 ने भगवान आखी कळ काजे ईसुन पांय तळे मेल देदु, एक कह्‌याम भगवान ईसु पर भुरसु करन्‌या मंडळीन फायदा वाटे ईसु काजे आखान मुखी बणायु। ने ईसुन हक ते मंडळीन बी हक छे। ईसु आपसी मंडळीन, मुणकान तसु मुखी छे।
22 Deus colocou todas as coisas debaixo de seus pés e o designou como cabeça de todas as coisas para a igreja,
23 ने जी मंडळी ईसुन डील छे, ईना ईसु मां भगवानेन आखा गुणे वसला छे, ने भगवानेन आखा मां आखा गुणे भरे।
23 que é o seu corpo, a plenitude daquele que enche todas as coisas, em toda e qualquer circunstância.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.