Efésios 1

bhi (BHI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 मे पोलुस भगवानेन मरजीन अनसारे ईसु मसीन नेवताळु छे। मे जी चिट्‌ठी ईसु मसी पर भुरसु करन्‌या,
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso, e fiéis em Cristo Jesus:
2 तुहुं काजे आपणा भगवान बास सी ने मालीक ईसु मसी सी गीण-दया ने सुक-सांती जड़ती रहे।
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 आपणा मालीक ईसु मसीन भगवानेन ने बासेन बड़ाय हवे, काहाकी हयु हामुक मसी मां सरग वाळा जागा मां आखी भातीन संयबरकत देदु।
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestes em Cristo;
4 ची संयबरकत काय छे? ची जी छे हयु हामुक कळी घड़ायणे सी पेहलुत ईसु मसी मां नेवाड़ लेदु,
4 como também nos elegeu nele antes da fundação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis diante dele em amor;
5 ने भगवान आपणु काजे ईसु मसी सी तेरा खुळे लेदला पुर्‌या-पारी बणावणे करीन पेहेल सीत नक्‌खी करलु। ने जीत भगवानेन मरजी हतली, ने तीनी वातेम चु बेसकु खुस हतलु।
5 e nos predestinou para sermos filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 ने तेरेत अनसारे चु आपसा लाटेक्‌ला पुर्‌या ईसुन साहरे आपणे पर गीण-दया देखाड़लु छे, काहाकी आपणु भगवानेन ईनी गीण-दया सी जलम तेरी सेक-सींगारेन बड़ाय करता रवजे।
6 para o louvor da glória da sua graça, a qual nos deu gratuitamente no Amado;
7 हामुक तेरा लुही सी छुटकारु मतलब पापेन माफी, तेरा गीण-दयान धन सी जड़्‌यो।
7 em quem temos a redenção pelo seu sangue, a redenção dos nossos delitos, segundo as riquezas da sua graça,
8 तीनुक चु बेसकी आखी वातेन ने समजेन अक्‌कल आप्‌यु।
8 que ele fez abundar para conosco em toda a sabedoria e prudência,
9 हव भगवान आपसी मरजीन सातायली युजना, आपसी अकलेन ने समजेन अनसारे हामु काजे बताड़्‌यु, ने चु पेहेल सीत ईनी युजनान वात काजे आपसा मन मां नक्‌खी कर लेदलु।
9 fazendo-nos conhecer o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito, que nele propôs
10 भगवानेन जी युजना हतली की नक्‌खी करली टेम आवसे ती आखा घड़न्‌याक भेळा करीन ईसु मसीन हक मां कर दीस भले ची सरगेम हय, तीनी धरती पर हय तीनी नवली कळजुग बणावीस।
10 para a dispensação da plenitude dos tempos, de fazer convergir em Cristo todas as coisas, tanto as que estão nos céus como as que estão na terra,
11 भगवान ते आखो काय आपसी मरजीन अनसारेत करतेलु। चु आपसी मरजीन अनसारे पेहेल सीत आपणु काजे आपसा वाटे मारु वाटु करीन ईसु मां नेवाड़ लेदु।
11 nele, digo, no qual também fomos feitos herança, havendo sido predestinados conforme o propósito daquele que faz todas as coisas segundo o conselho da sua vontade,
12 काहाकी हामु जे तुंद्‌रे सी पेहेल ईसु मसी भीणी आस कर रवला, हामु भगवान बासेन सेक-सींगारेन गुण गावायणेन उत्‌तर बण जाय।
12 com o fim de sermos para o louvor da sua glória, nós, os que antes havíamos esperado em Cristo;
13 तुहुं बी ईसुन बारामां छाचली बुले सामळ्‌या, जी तुंद्‌रा छुटकारान खुस-खबर छे, ने ईनी खुस-खबरेन वात पर तुहुं भुरसु बी कर्‌या। तत्‌यार भगवान आपसा वायदान अनसारे तुंद्‌रा जीवेम बी आपसा चुखली-आत्‌मा काजे बठाड़ीन तुंद्‌रे पर आपसा जीव-आत्‌मान छाप लागाड़लु छे।
13 no qual também vós, tendo ouvido a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação, e tendo nele também crido, fostes selados com o Espírito Santo da promessa,
14 भगवान आपणे वाटे पेहेल सीत जु चुखलु जीव-आत्‌मा आप देदु, जु साय्‌न तसु छे। ने जी वात पाक्‌की छे की भगवान आपणुक जे तीनाक मान्‌या छे, पुरु की पुरु छुटकारु देसे ने तत्‌यार भगवान जु हक आपणुक आपणेन वायदु करलु छे, चु हक आपणुक जड़से ने जड़से। असु करीन आखा आपणुक भगवान बासेन सेक-सींगार ने गुणे गावणेन उत्‌तर बण जासुन।
14 o qual é o penhor da nossa herança, para redenção da possessão de Deus, para o louvor da sua glória.
15 ने जत्‌यार मे मालीक ईसु पर तुंद्‌रा भुरसान बारामां, ने ईसु पर भुरसु करन्‌या भगवानेन आखा चुखला माणसे पर तुंद्‌रा परमेन बारामां सामळ्‌यु ती मे बेसकु खुस हयु।
15 Por isso também eu, tendo ouvido falar da fé que entre vós há no Senhor Jesus e do vosso amor para com todos os santos,
16 ने ती सी मे बी जत्‌यार भगवान सी दुवा करने करीन बठ्‌या करो, तत्‌यार मे तुहुंक हेर करतु जाय्‌न, तुहुंक भगवान अगळ बेसका वारु कवतु आय र्‌यु।
16 não cesso de dar graças por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações,
17 ने आपणा मालीक ईसु मसीन भगवान सी दुवा कर्‌या करो की चु भगवान तुहुं काजे, ईसुक वारु जाणने करीन अक्‌कल ने समजेन आत्‌मा आपे करीन, जु भगवान बास बेसकु मटु सेकवाळु छे।
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê o espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele;
18 मे जी बी दुवा करो की तीनी आस वाटे भगवान तुहुंक बुलावलु छे, तीनी आस काजे तुहुं मन मां वारु जाण लेवु। ने ज बी पाक्‌का जाण लेणु चाहजे, की भगवानेन नेवाड़्‌ला माणसेक, चुखला माणसेम सी जड़न्‌या हकेन सेक धन बेसकु छे।
18 sendo iluminados os olhos do vosso coração, para que saibais qual seja a esperança da sua vocação, e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos,
19 मे जी बी दुवा करो की, तुहुं ज बी जाण लेवु की, जे ईसु पर भुरसु करे तींद्‌रे मां काम करने वाळान भगवानेन ताकत, रुकाये नी असी बेसकी मटी छे।
19 e qual a suprema grandeza do seu poder para conosco, os que cremos, segundo a operação da força do seu poder,
20 ने ईनी ताकत सी भगवान ईसु मसी काजे मर्‌या-सर्‌याम सी जीवतु करीन बठु कर देदु ने तीना काजे सरगेन राजगादी पर आपसे जेवड़्‌ये आंग्‌ये बठाड़ लेदु।
20 que operou em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar-se à sua direita nos céus,
21 ने तीना ईसु काजे आखी भातीन राज-करन्‌या, पर ने हक-जमाड़न्‌या पर मुख्‌या ने ताकत पर, ने आखा मनार्‌या पर ने तीनु आखा पर तीनुक माणसे नेवतीन पुजे ने जे आखा रया खया पर हक आप देदु। ने ईनी कळी मां बी, ने आवणेवाळी नवली कळी मां बी ईसु बराबर कुय नी रहे।
21 muito acima de todo principado, e autoridade, e poder, e domínio, e de todo nome que se nomeia, não só neste século, mas também no vindouro;
22 ने भगवान आखी कळ काजे ईसुन पांय तळे मेल देदु, एक कह्‌याम भगवान ईसु पर भुरसु करन्‌या मंडळीन फायदा वाटे ईसु काजे आखान मुखी बणायु। ने ईसुन हक ते मंडळीन बी हक छे। ईसु आपसी मंडळीन, मुणकान तसु मुखी छे।
22 e sujeitou todas as coisas debaixo dos seus pés, e para ser cabeça sobre todas as coisas o deu à igreja,
23 ने जी मंडळी ईसुन डील छे, ईना ईसु मां भगवानेन आखा गुणे वसला छे, ने भगवानेन आखा मां आखा गुणे भरे।
23 que é o seu corpo, o complemento daquele que cumpre tudo em todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.