Colossenses 3
bhi (BHI) vs NVT
1 तुहुं ईसु मसी भेळा जीवता हवला छे, जु हय सरगे मां भगवानेन जेवड़्ये आंगे बठी र्यु ने चां वाळी उपरवाळी वात, हेर करीन हेरता रहु।
1 Uma vez que vocês ressuscitaram para uma nova vida com Cristo, mantenham os olhos fixos nas realidades do alto, onde Cristo está sentado no lugar de honra, à direita de Deus.
2 तुहुं धरती पर वाळी वात पर मन घुण लागाड़ु बाकुन भगवानेन्चां वाळी उपरनी वात पर मन लागाड़ु।
2 Pensem nas coisas do alto, e não nas coisas da terra.
3 तुंद्री जुन्ली जीवाय ते मरीन सर गुयली छे, ने तुंद्री नवली जीवाय ईसु मसी पुठ्ये भगवान मालीक मां सातायली छे।
3 Pois vocês morreram para esta vida, e agora sua verdadeira vida está escondida com Cristo em Deus.
4 जत्यार ईसु मसी जु हामरी जीवाय छे उजेंतु हवसे तत्यार तुहुं बी ईसु साते सेक-सींगार भेळ उजेंतो हवसे।
4 E quando Cristo, que é sua vida, for revelado ao mundo inteiro, vocês participarão de sua glória.
5 हेरेसी तुहुं धरती पर आपसी जीवाय मां, ईनु पापेक अळी पछा घुण आवणे देवु; छीनाळो, चंगलु वीच्यार, भुंडली हेर, कुहर्यु वीच्यार, ने हाय करनु। भगवानेन नींगा मां देवधाणी पुजणे सीगी आवे असु पाप छे, तसोन हाय करनु बी सीगी आवे असु पाप छे। हेरेसी काहने बी भात्ये हायाळ्ळा घुण बणु।
5 Portanto, façam morrer as coisas pecaminosas e terrenas que estão dentro de vocês. Fiquem longe da imoralidade sexual, da impureza, da paixão sensual, dos desejos maus e da ganância, que é idolatria.
6 असली वातेन साहरे हुकुम नी मान्या माणसे पर भगवान रीसवाये, ने तींद्रे पर भगवानेन डंड आवण्यु छे।
6 É por causa desses pecados que vem a ira de Deus.
7 ने तुहुं बी पेहले असली वातेन अनसारेत जीवतेला।
7 Vocês costumavam praticá-los quando sua vida ainda fazia parte deste mundo,
8 बाकुन हय, तुहुं तुंद्रे ईचमां सी जी आखी वात बी छेटी कर देवु; जसों रीसवायणु, खचरायणु, खर करनु, दीसरान नाव-बद्दी करनु, ने लड़नु देणु।
8 mas agora é o momento de se livrarem da ira, da raiva, da maldade, da maledicência e da linguagem obscena.
9 ने एक दीसरा काजे लुच्चाय करनु बी छुड़ देवु। हेर करु की तुहुं जुन्ली पापेन जीवाय काजे तेरा भंडात काम भेळ आपसा डील पर सी हेड़ीन नाख देदला छे;
9 Não mintam uns aos outros, pois vocês se despiram de sua antiga natureza e de todas as suas práticas perversas.
10 ने तुहुं नवली जीवाय हात कर लेदला छे; जी जीवाय पुरी अक्कल हात करती जाय्न आपसा घड़न्यान सीका मां उपर-चापर नवली बणती जाय रय।
10 Revistam-se da nova natureza e sejam renovados à medida que aprendem a conhecer seu Criador e se tornam semelhantes a ele.
11 ईनी नवली जीवाय मां आपणु आखा एक जसा बण गुयला छे; हव फतरी काटण्या ने, वीन फतरी काटण्या ने, यहुदी जातीन माणसे ने, युनानी जातीन माणसे ने, आड़जात्या ने, सहर मां ने बयड़ाम रहण्या ने, गुलामी करन्या ने, जे गुलामी नी करे चे ने आखा ईसु मसी मां एक हय गुयला छे, हाय हींद्रेम काय बी छीट नी रय। बाकुन ज आखो काय ईसुत छे, ने जु आपसा आखा माणसेम बसलु छे।
11 Nessa nova vida, não importa se você é judeu ou gentio, se é circuncidado ou incircuncidado, se é inculto ou incivilizado, se é escravo ou livre. Cristo é tudo que importa, e ele vive em todos.
12 हेरेसी भगवान तुहुंक आपसा चुखला ने लाटेक्ला असामी बणावणे करीन नेवाड़ लेदलु छे। अतरे तुहुं गीणाका दयाळा, नीचळा, सेळुजीव राखण्या ने गम खाण्या बणु।
12 Visto que Deus os escolheu para ser seu povo santo e amado, revistam-se de compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 तुंद्रे ईचमां काहनी बी वातेन लड़ाय हय जाय, ती एक दीसरान वात काजे वेठ लेजु, ने एक दीसराक माफ कर देजु; जसु मालीक ईसु आपणु गुनु माफ कर्यु तसात तुहुं बी दीसराक माफी आपु।
13 Sejam compreensivos uns com os outros e perdoem quem os ofender. Lembrem-se de que o Senhor os perdoou, de modo que vocês também devem perdoar.
14 ने जी आखी वात मानीन आंबा-सांबा दयाळु वेहवार करु, काहाकी परम आखाम एक्कु लावीन आखाक पुरा-पुरा पाक्का करे।
14 Acima de tudo, revistam-se do amor que une todos nós em perfeita harmonia.
15 तुहुं आखा एकुत डीलेन भाग छे, ज ईसुन डील छे; ने एक दीसरा पुठ्ये हेळी-मेळीन सांती मां जीवणे करीन भगवान तुहुंक बुलावलु छे। ने ईसुन सी जड़नी सुक-सांतीन साहरे तुंद्रा मनेन वीच्यार काजे कब्जाम राखीन भेळा रहु। ने तुहुं भगवान काजे बेसकु वारु छे कह्ता रहु।
15 Permitam que a paz de Cristo governe o seu coração, pois, como membros do mesmo corpo, vocês são chamados a viver em paz. E sejam sempre agradecidos.
16 ईसुन आखा सीकाड़ला काजे तुंद्रा मन मां ने जीवाय मां पुरी-पुरी बसणे देवु। तुहुं वारु समज राखीन एक दीसरा काजे सीकाड़ु ने चेतावु, ने भगवानेन नींगा मां हेळी-मेळीन आखे हीये भगवानेन वातरा कहता जाय्न भगवानेन गीते, गावु ने भजन गाया करु।
16 Que a mensagem a respeito de Cristo, em toda a sua riqueza, preencha a vida de vocês. Ensinem e aconselhem uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem a Deus salmos, hinos e cânticos espirituais com o coração agradecido.
17 ज काय बी तुहुं करु, भले बुलने मां नी ते दीसरा काम मां च आखो काय मालीक ईसु मसीन नावलीन करु, हव तेरे वगे हय्न भगवान बाबान गुणे गावता जाय्न च आखो काम करु।
17 E tudo que fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus, dando graças a Deus, o Pai, por meio dele.
18 ओ बायर, तुहुं आपसा काजे आपसा-आपसा घरवाळाक सुपरुत करीन जीवु, जसों मालीक ईसुक मान्या धड़े तालेत छे।
18 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como é próprio a quem está no Senhor.
19 ए अदमी, तुहुं आपणी-आपणी बायर काजे परम करता रहु, ने तींद्रे साते काठो वेहवार घुण करु।
19 Maridos, ame cada um a sua esposa e nunca a trate com aspereza.
20 ए पुर्या-पारी आखी वातेम आपणा-आपणा आसी बासेन हुकुम मानु, काहाकी असा करसु ती भगवान मालीक खुस हवसे।
20 Filhos, obedeçam sempre a seus pais, pois isso agrada ao Senhor.
21 ए आसी बास तुहुं आपणा-आपणा पुर्या-पारी काजे फालतु घुण कीचवाड़जु; नी ते तींद्रो मन ढास जासे।
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não desanimem.
22 ए पावर्या, जे धरती पर वाळा तुंद्रा मालीक छे, आखी वात मां तींद्रु बी हुकुम मान्ता रवजु। आपणा-आपणा मालीक काजे देखाड़ने करीन अतरात सेवा चाकरी करनेन ढंगड़ा घुण करजु; बाकुन भगवानेन सीक मानीन तींद्री वात मान्ता रवजु।
22 Escravos, em tudo obedeçam a seus senhores terrenos. Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Sirvam-nos com sinceridade, por causa de seu temor ao Senhor.
23 माणसेन सेवा चाकरी कर रया; असो समजीन आपसा-आपसा मालीकेन सेवा चाकरी घुण करु; बाकुन मालीक ईसुन सेवा चाकरी कर रया समजीन तींद्री सेवा चाकरी करजु, असो करीन ज काय बी करे च, खरलो मने, पुरु जीव ने डील लागाड़ीन करजु।
23 Em tudo que fizerem, trabalhem de bom ânimo, como se fosse para o Senhor, e não para os homens.
24 हेर करु तुहुं मालीक ईसु मसीन सेवा कर रया करीन तुहुं काजे मालीक ईसु वगे सी वायदु करला हकेन हीसाबे ईनाम जड़से।
24 Lembrem-se de que o Senhor lhes dará uma herança como recompensa e de que o Senhor a quem servem é Cristo.
25 जु काहनुक आपणा-आपणा मालीकेन कुहराय करे, तीना काजे तेरीत कुहराय नड़से; तीने टेमे नीयाव करन्यु काहनुक अगु नी आवे।
25 Mas, se fizerem o mal, receberão de volta o mal, pois Deus não age com favoritismo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.