Colossenses 3

bhi (BHI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 तुहुं ईसु मसी भेळा जीवता हवला छे, जु हय सरगे मां भगवानेन जेवड़्‌ये आंगे बठी र्‌यु ने चां वाळी उपरवाळी वात, हेर करीन हेरता रहु।
1 Portanto, se já ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 तुहुं धरती पर वाळी वात पर मन घुण लागाड़ु बाकुन भगवानेन्‌चां वाळी उपरनी वात पर मन लागाड़ु।
2 Pensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra;
3 तुंद्‌री जुन्‌ली जीवाय ते मरीन सर गुयली छे, ने तुंद्‌री नवली जीवाय ईसु मसी पुठ्‌ये भगवान मालीक मां सातायली छे।
3 Porque já estais mortos, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 जत्‌यार ईसु मसी जु हामरी जीवाय छे उजेंतु हवसे तत्‌यार तुहुं बी ईसु साते सेक-सींगार भेळ उजेंतो हवसे।
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 हेरेसी तुहुं धरती पर आपसी जीवाय मां, ईनु पापेक अळी पछा घुण आवणे देवु; छीनाळो, चंगलु वीच्‌यार, भुंडली हेर, कुहर्‌यु वीच्‌यार, ने हाय करनु। भगवानेन नींगा मां देवधाणी पुजणे सीगी आवे असु पाप छे, तसोन हाय करनु बी सीगी आवे असु पाप छे। हेरेसी काहने बी भात्‌ये हायाळ्‌ळा घुण बणु।
5 Mortificai, pois, os vossos membros, que estão sobre a terra: a fornicação, a impureza, o afeição desordenada, a vil concupiscência, e a avareza, que é idolatria;
6 असली वातेन साहरे हुकुम नी मान्‌या माणसे पर भगवान रीसवाये, ने तींद्‌रे पर भगवानेन डंड आवण्‌यु छे।
6 Pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 ने तुहुं बी पेहले असली वातेन अनसारेत जीवतेला।
7 Nas quais, também, em outro tempo andastes, quando vivíeis nelas.
8 बाकुन हय, तुहुं तुंद्‌रे ईचमां सी जी आखी वात बी छेटी कर देवु; जसों रीसवायणु, खचरायणु, खर करनु, दीसरान नाव-बद्‌दी करनु, ने लड़नु देणु।
8 Mas agora, despojai-vos também de tudo: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca.
9 ने एक दीसरा काजे लुच्‌चाय करनु बी छुड़ देवु। हेर करु की तुहुं जुन्‌ली पापेन जीवाय काजे तेरा भंडात काम भेळ आपसा डील पर सी हेड़ीन नाख देदला छे;
9 Não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do velho homem com os seus feitos,
10 ने तुहुं नवली जीवाय हात कर लेदला छे; जी जीवाय पुरी अक्‌कल हात करती जाय्‌न आपसा घड़न्‌यान सीका मां उपर-चापर नवली बणती जाय रय।
10 E vos vestistes do novo, que se renova para o conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 ईनी नवली जीवाय मां आपणु आखा एक जसा बण गुयला छे; हव फतरी काटण्‌या ने, वीन फतरी काटण्‌या ने, यहुदी जातीन माणसे ने, युनानी जातीन माणसे ने, आड़जात्‌या ने, सहर मां ने बयड़ाम रहण्‌या ने, गुलामी करन्‌या ने, जे गुलामी नी करे चे ने आखा ईसु मसी मां एक हय गुयला छे, हाय हींद्‌रेम काय बी छीट नी रय। बाकुन ज आखो काय ईसुत छे, ने जु आपसा आखा माणसेम बसलु छे।
11 Onde não há grego, nem judeu, circuncisão, nem incircuncisão, bárbaro, cita, servo ou livre; mas Cristo é tudo, e em todos.
12 हेरेसी भगवान तुहुंक आपसा चुखला ने लाटेक्‌ला असामी बणावणे करीन नेवाड़ लेदलु छे। अतरे तुहुं गीणाका दयाळा, नीचळा, सेळुजीव राखण्‌या ने गम खाण्‌या बणु।
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de entranhas de misericórdia, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade;
13 तुंद्‌रे ईचमां काहनी बी वातेन लड़ाय हय जाय, ती एक दीसरान वात काजे वेठ लेजु, ने एक दीसराक माफ कर देजु; जसु मालीक ईसु आपणु गुनु माफ कर्‌यु तसात तुहुं बी दीसराक माफी आपु।
13 Suportando-vos uns aos outros, e perdoando-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro; assim como Cristo vos perdoou, assim fazei vós também.
14 ने जी आखी वात मानीन आंबा-सांबा दयाळु वेहवार करु, काहाकी परम आखाम एक्‌कु लावीन आखाक पुरा-पुरा पाक्‌का करे।
14 E, sobre tudo isto, revesti-vos de amor, que é o vínculo da perfeição.
15 तुहुं आखा एकुत डीलेन भाग छे, ज ईसुन डील छे; ने एक दीसरा पुठ्‌ये हेळी-मेळीन सांती मां जीवणे करीन भगवान तुहुंक बुलावलु छे। ने ईसुन सी जड़नी सुक-सांतीन साहरे तुंद्‌रा मनेन वीच्‌यार काजे कब्‌जाम राखीन भेळा रहु। ने तुहुं भगवान काजे बेसकु वारु छे कह्‌ता रहु।
15 E a paz de Deus, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 ईसुन आखा सीकाड़ला काजे तुंद्‌रा मन मां ने जीवाय मां पुरी-पुरी बसणे देवु। तुहुं वारु समज राखीन एक दीसरा काजे सीकाड़ु ने चेतावु, ने भगवानेन नींगा मां हेळी-मेळीन आखे हीये भगवानेन वातरा कहता जाय्‌न भगवानेन गीते, गावु ने भजन गाया करु।
16 A palavra de Cristo habite em vós abundantemente, em toda a sabedoria, ensinando-vos e admoestando-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando ao Senhor com graça em vosso coração.
17 ज काय बी तुहुं करु, भले बुलने मां नी ते दीसरा काम मां च आखो काय मालीक ईसु मसीन नावलीन करु, हव तेरे वगे हय्‌न भगवान बाबान गुणे गावता जाय्‌न च आखो काम करु।
17 E, quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei tudo em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 ओ बायर, तुहुं आपसा काजे आपसा-आपसा घरवाळाक सुपरुत करीन जीवु, जसों मालीक ईसुक मान्‌या धड़े तालेत छे।
18 Vós, mulheres, estai sujeitas a vossos próprios maridos, como convém no Senhor.
19 ए अदमी, तुहुं आपणी-आपणी बायर काजे परम करता रहु, ने तींद्‌रे साते काठो वेहवार घुण करु।
19 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, e não vos irriteis contra elas.
20 ए पुर्‌या-पारी आखी वातेम आपणा-आपणा आसी बासेन हुकुम मानु, काहाकी असा करसु ती भगवान मालीक खुस हवसे।
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto é agradável ao Senhor.
21 ए आसी बास तुहुं आपणा-आपणा पुर्‌या-पारी काजे फालतु घुण कीचवाड़जु; नी ते तींद्‌रो मन ढास जासे।
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não percam o ânimo.
22 ए पावर्‌या, जे धरती पर वाळा तुंद्‌रा मालीक छे, आखी वात मां तींद्‌रु बी हुकुम मान्‌ता रवजु। आपणा-आपणा मालीक काजे देखाड़ने करीन अतरात सेवा चाकरी करनेन ढंगड़ा घुण करजु; बाकुन भगवानेन सीक मानीन तींद्‌री वात मान्‌ता रवजु।
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vossos senhores segundo a carne, não servindo só na aparência, como para agradar aos homens, mas em simplicidade de coração, temendo a Deus.
23 माणसेन सेवा चाकरी कर रया; असो समजीन आपसा-आपसा मालीकेन सेवा चाकरी घुण करु; बाकुन मालीक ईसुन सेवा चाकरी कर रया समजीन तींद्‌री सेवा चाकरी करजु, असो करीन ज काय बी करे च, खरलो मने, पुरु जीव ने डील लागाड़ीन करजु।
23 E tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como ao Senhor, e não aos homens,
24 हेर करु तुहुं मालीक ईसु मसीन सेवा कर रया करीन तुहुं काजे मालीक ईसु वगे सी वायदु करला हकेन हीसाबे ईनाम जड़से।
24 Sabendo que recebereis do Senhor o galardão da herança, porque a Cristo, o Senhor, servis.
25 जु काहनुक आपणा-आपणा मालीकेन कुहराय करे, तीना काजे तेरीत कुहराय नड़से; तीने टेमे नीयाव करन्‌यु काहनुक अगु नी आवे।
25 Mas quem fizer agravo receberá o agravo que fizer; pois não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.