Colossenses 3

bhi (BHI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 तुहुं ईसु मसी भेळा जीवता हवला छे, जु हय सरगे मां भगवानेन जेवड़्‌ये आंगे बठी र्‌यु ने चां वाळी उपरवाळी वात, हेर करीन हेरता रहु।
1 Portanto, já que vocês ressuscitaram com Cristo, procurem as coisas que são do alto, onde Cristo está assentado à direita de Deus.
2 तुहुं धरती पर वाळी वात पर मन घुण लागाड़ु बाकुन भगवानेन्‌चां वाळी उपरनी वात पर मन लागाड़ु।
2 Mantenham o pensamento nas coisas do alto, e não nas coisas terrenas.
3 तुंद्‌री जुन्‌ली जीवाय ते मरीन सर गुयली छे, ने तुंद्‌री नवली जीवाय ईसु मसी पुठ्‌ये भगवान मालीक मां सातायली छे।
3 Pois vocês morreram, e agora a sua vida está escondida com Cristo em Deus.
4 जत्‌यार ईसु मसी जु हामरी जीवाय छे उजेंतु हवसे तत्‌यार तुहुं बी ईसु साते सेक-सींगार भेळ उजेंतो हवसे।
4 Quando Cristo, que é a sua vida, for manifestado, então vocês também serão manifestados com ele em glória.
5 हेरेसी तुहुं धरती पर आपसी जीवाय मां, ईनु पापेक अळी पछा घुण आवणे देवु; छीनाळो, चंगलु वीच्‌यार, भुंडली हेर, कुहर्‌यु वीच्‌यार, ने हाय करनु। भगवानेन नींगा मां देवधाणी पुजणे सीगी आवे असु पाप छे, तसोन हाय करनु बी सीगी आवे असु पाप छे। हेरेसी काहने बी भात्‌ये हायाळ्‌ळा घुण बणु।
5 Assim, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena de vocês: imoralidade sexual, impureza, paixão, desejos maus e a ganância, que é idolatria.
6 असली वातेन साहरे हुकुम नी मान्‌या माणसे पर भगवान रीसवाये, ने तींद्‌रे पर भगवानेन डंड आवण्‌यु छे।
6 É por causa dessas coisas que vem a ira de Deus sobre os que vivem na desobediência,
7 ने तुहुं बी पेहले असली वातेन अनसारेत जीवतेला।
7 as quais vocês praticaram no passado, quando costumavam viver nelas.
8 बाकुन हय, तुहुं तुंद्‌रे ईचमां सी जी आखी वात बी छेटी कर देवु; जसों रीसवायणु, खचरायणु, खर करनु, दीसरान नाव-बद्‌दी करनु, ने लड़नु देणु।
8 Mas agora, abandonem todas estas coisas: ira, indignação, maldade, maledicência e linguagem indecente no falar.
9 ने एक दीसरा काजे लुच्‌चाय करनु बी छुड़ देवु। हेर करु की तुहुं जुन्‌ली पापेन जीवाय काजे तेरा भंडात काम भेळ आपसा डील पर सी हेड़ीन नाख देदला छे;
9 Não mintam uns aos outros, visto que vocês já se despiram do velho homem com suas práticas
10 ने तुहुं नवली जीवाय हात कर लेदला छे; जी जीवाय पुरी अक्‌कल हात करती जाय्‌न आपसा घड़न्‌यान सीका मां उपर-चापर नवली बणती जाय रय।
10 e se revestiram do novo, o qual está sendo renovado em conhecimento, à imagem do seu Criador.
11 ईनी नवली जीवाय मां आपणु आखा एक जसा बण गुयला छे; हव फतरी काटण्‌या ने, वीन फतरी काटण्‌या ने, यहुदी जातीन माणसे ने, युनानी जातीन माणसे ने, आड़जात्‌या ने, सहर मां ने बयड़ाम रहण्‌या ने, गुलामी करन्‌या ने, जे गुलामी नी करे चे ने आखा ईसु मसी मां एक हय गुयला छे, हाय हींद्‌रेम काय बी छीट नी रय। बाकुन ज आखो काय ईसुत छे, ने जु आपसा आखा माणसेम बसलु छे।
11 Nessa nova vida já não há diferença entre grego e judeu, circunciso e incircunciso, bárbaro e cita, escravo e livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 हेरेसी भगवान तुहुंक आपसा चुखला ने लाटेक्‌ला असामी बणावणे करीन नेवाड़ लेदलु छे। अतरे तुहुं गीणाका दयाळा, नीचळा, सेळुजीव राखण्‌या ने गम खाण्‌या बणु।
12 Portanto, como povo escolhido de Deus, santo e amado, revistam-se de profunda compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 तुंद्‌रे ईचमां काहनी बी वातेन लड़ाय हय जाय, ती एक दीसरान वात काजे वेठ लेजु, ने एक दीसराक माफ कर देजु; जसु मालीक ईसु आपणु गुनु माफ कर्‌यु तसात तुहुं बी दीसराक माफी आपु।
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem as queixas que tiverem uns contra os outros. Perdoem como o Senhor lhes perdoou.
14 ने जी आखी वात मानीन आंबा-सांबा दयाळु वेहवार करु, काहाकी परम आखाम एक्‌कु लावीन आखाक पुरा-पुरा पाक्‌का करे।
14 Acima de tudo, porém, revistam-se do amor, que é o elo perfeito.
15 तुहुं आखा एकुत डीलेन भाग छे, ज ईसुन डील छे; ने एक दीसरा पुठ्‌ये हेळी-मेळीन सांती मां जीवणे करीन भगवान तुहुंक बुलावलु छे। ने ईसुन सी जड़नी सुक-सांतीन साहरे तुंद्‌रा मनेन वीच्‌यार काजे कब्‌जाम राखीन भेळा रहु। ने तुहुं भगवान काजे बेसकु वारु छे कह्‌ता रहु।
15 Que a paz de Cristo seja o juiz em seus corações, visto que vocês foram chamados a viver em paz, como membros de um só corpo. E sejam agradecidos.
16 ईसुन आखा सीकाड़ला काजे तुंद्‌रा मन मां ने जीवाय मां पुरी-पुरी बसणे देवु। तुहुं वारु समज राखीन एक दीसरा काजे सीकाड़ु ने चेतावु, ने भगवानेन नींगा मां हेळी-मेळीन आखे हीये भगवानेन वातरा कहता जाय्‌न भगवानेन गीते, गावु ने भजन गाया करु।
16 Habite ricamente em vocês a palavra de Cristo; ensinem e aconselhem-se uns aos outros com toda a sabedoria, e cantem salmos, hinos e cânticos espirituais com gratidão a Deus em seus corações.
17 ज काय बी तुहुं करु, भले बुलने मां नी ते दीसरा काम मां च आखो काय मालीक ईसु मसीन नावलीन करु, हव तेरे वगे हय्‌न भगवान बाबान गुणे गावता जाय्‌न च आखो काम करु।
17 Tudo o que fizerem, seja em palavra ou em ação, façam-no em nome do Senhor Jesus, dando por meio dele graças a Deus Pai.
18 ओ बायर, तुहुं आपसा काजे आपसा-आपसा घरवाळाक सुपरुत करीन जीवु, जसों मालीक ईसुक मान्‌या धड़े तालेत छे।
18 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como convém a quem está no Senhor.
19 ए अदमी, तुहुं आपणी-आपणी बायर काजे परम करता रहु, ने तींद्‌रे साते काठो वेहवार घुण करु।
19 Maridos, amem suas mulheres e não as tratem com amargura.
20 ए पुर्‌या-पारी आखी वातेम आपणा-आपणा आसी बासेन हुकुम मानु, काहाकी असा करसु ती भगवान मालीक खुस हवसे।
20 Filhos, obedeçam a seus pais em tudo, pois isso agrada ao Senhor.
21 ए आसी बास तुहुं आपणा-आपणा पुर्‌या-पारी काजे फालतु घुण कीचवाड़जु; नी ते तींद्‌रो मन ढास जासे।
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não se desanimem.
22 ए पावर्‌या, जे धरती पर वाळा तुंद्‌रा मालीक छे, आखी वात मां तींद्‌रु बी हुकुम मान्‌ता रवजु। आपणा-आपणा मालीक काजे देखाड़ने करीन अतरात सेवा चाकरी करनेन ढंगड़ा घुण करजु; बाकुन भगवानेन सीक मानीन तींद्‌री वात मान्‌ता रवजु।
22 Escravos, obedeçam em tudo a seus senhores terrenos, não somente para agradar os homens quando eles estão observando, mas com sinceridade de coração, pelo fato de vocês temerem ao Senhor.
23 माणसेन सेवा चाकरी कर रया; असो समजीन आपसा-आपसा मालीकेन सेवा चाकरी घुण करु; बाकुन मालीक ईसुन सेवा चाकरी कर रया समजीन तींद्‌री सेवा चाकरी करजु, असो करीन ज काय बी करे च, खरलो मने, पुरु जीव ने डील लागाड़ीन करजु।
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor, e não para os homens,
24 हेर करु तुहुं मालीक ईसु मसीन सेवा कर रया करीन तुहुं काजे मालीक ईसु वगे सी वायदु करला हकेन हीसाबे ईनाम जड़से।
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 जु काहनुक आपणा-आपणा मालीकेन कुहराय करे, तीना काजे तेरीत कुहराय नड़से; तीने टेमे नीयाव करन्‌यु काहनुक अगु नी आवे।
25 Quem cometer injustiça receberá de volta injustiça, e não haverá exceção para ninguém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.