Atos 6
bhi (BHI) vs NVI
1 तीनु दाहड़ाम जत्यार माणसे जादात ईसुन चेला बणीन ईसु मां भेसकाया। ती युनानी बुली बुलन्या, ज कहीन कुर-कुर करने बाजी गुया, “दाहड़ीन खाणाम ने समान वाटे, ती हामरा रांडायला बायरा काजे टाळ देय ने तीनुक काय नी आपे।”
1 Naqueles dias, crescendo o número de discípulos, os judeus de fala grega entre eles queixaram-se dos judeus de fala hebraica, porque suas viúvas estavam sendo esquecidas na distribuição diária de alimento.
2 तत्यार ईसुन बारे नेवताळा, चेलान बसक बुलावीन कह्या, ज वारु नी हय की हामु खाणु वाटणेन करता वारती बणीन भगवानेन बुल छुड़ देजे।
2 Por isso os Doze reuniram todos os discípulos e disseram: "Não é certo negligenciarmos o ministério da palavra de Deus, a fim de servir às mesas.
3 तेरेसी ए भायस्यो, तुहुं आपसा मां सी वारलु गुण वाळा अदमी काजे नेवाड़ लेवु, तींद्रेम चुखली-आत्मा पुरु-पुरु भरायलु छे, ने चे अक्कल वाळा ने ईमानदार छे, ने हामु तीनुक खाणु ने समान वाटणेन हक आप देसु।
3 Irmãos, escolham entre vocês sete homens de bom testemunho, cheios do Espírito e de sabedoria. Passaremos a eles essa tarefa
4 बाकुन हामु भगवान धड़े दुवा करता रवसु ने भगवानेन बुलेक वाटणेन चाकरी करता रवसु।
4 e nos dedicaremos à oração e ao ministério da palavra".
5 जी वात सामळीन आखा माणसे खुस हय गुया। ने चे स्तीफनुस काजे नेवाड़ लेदा तेरेमां चुखली-आत्मा पुरु-पुरु भरायलु हतलु, ने चु ईसु पर पाक्कु भुरसु करन्यु हतलु। ने चे फीलीप्पुस काजे, ने पुरखुरुस काजे, ने नीकानोर काजे, ने तीमोन काजे, ने परमीनास काजे, ने अन्ताकीया वाळा नीकुलावुस काजे जु यहुदी धरम काजे मान्ने बाजी गुयलु हतलु, नेवाड़्या।
5 Tal proposta agradou a todos. Então escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, além de Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau, um convertido ao judaísmo, proveniente de Antioquia.
6 ने चे तीनुक ईसुन नेवताळा अगळ उबा कर देदा ने ईसुन नेवताळा तीनु नेवाड़ला वाटे भगवान धड़े दुवा कर्या ने अळी तींद्रे पर आपसा हात मेल्या।
6 Apresentaram esses homens aos apóstolos, os quais oraram e lhes impuseram as mãos.
7 भगवानेन वात फेलायती गुय, ने यरुसलेम मां बेसका ईसु पर भुरसु करीन चेला बण गुया; ने भगवानेन डाहला पुजारान मट्लु टुळु ईना ईसुन भुरसा काजे मान लेदा।
7 Assim, a palavra de Deus se espalhava. Crescia rapidamente o número de discípulos em Jerusalém; também um grande número de sacerdotes obedecia à fé.
8 स्तीफनुस भगवानेन गीण-दया ने भगवानेन जुरे सी भरायन माणसे मां सहलाणीन वारु काम देखाड़तेलु।
8 Estêvão, homem cheio da graça e do poder de Deus, realizava grandes maravilhas e sinais entre o povo.
9 तीनी टेमे छुट्ला-माणसे नावेन यहुदी माणसेन भक्तीन घरे मायन हतला, कुरेनी ने सीकेन्दर्या ने कीलक्या ने आसीयान माणसे मां सी एक-एक जणु उठीन बेसका जणा स्तीफनुस साते वातेम जखड़ी पड़ने बाजी गुयला
9 Contudo, levantou-se oposição dos membros da chamada Sinagoga dos Libertos, dos judeus de Cirene e de Alexandria, bem como das províncias da Cilícia e da Ásia. Esses homens começaram a discutir com Estêvão,
10 बाकुन स्तीफनुस भगवानेन चुखली-आत्मान अगवाय मां ने भगवानेन अकलेन अगवाय मां बुलतेलु तेरेसी तीनुक स्तीफनुसेन वात काटायी नी सकी।
10 mas não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que ele falava.
11 तेरेसी चे पयस्या आपीन थुड़ाक अदमीक जी झुटी गवा देवाड़्या, “हामु ईना स्तीफनुस काजे मुसान ने भगवानेन नाव-बद्दी करतेलु सामेळला छे।”
11 Então subornaram alguns homens para dizerem: "Ouvimos Estêvão falar palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus".
12 असा करीन चे माणसे काजे, ने पुडारी काजे ने यहुदी-धरम सीकाड़न्या मास्तर्या काजे भड़कावीन उचकाणुन स्तीफनुसन्चां आय लाग्या ने तीनाक धरीन मट्ली बसक अगळ ली गुया।
12 Com isso agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei. E, prendendo Estêvão, levaram-no ao Sinédrio.
13 ने चां चे झुटा गवा उबा कर्या, ने चे झुटा गवा देण्या कह्या “जु अदमी दाहड़ीत ईना चुखला मंदीरेन ने मुसान साहरे लिखली सास्तुरेन नाव-बद्दी करे।”
13 Ali apresentaram falsas testemunhas que diziam: "Este homem não pára de falar contra este lugar santo e contra a lei.
14 काहाकी हामु ईनाक ज कवतेलु सामेळला छे, “ईसु नासरी ईना मंदीर काजे उदार देसे, ने मुसान साहरे आपली रीती-भातीक बद्ली देसे।”
14 Pois o ouvimos dizer que esse Jesus, o Nazareno, destruirá este lugar e mudará os costumes que Moisés nos legou".
15 मट्ली बसक मां बसला आखा माणसे स्तीफनुस भीणी एक हेट्या देख रवला, ती तीनुक, स्तीफनुसन मुंहडान सीकु सरग काहवाळ्यान तसु देखाय देदु।
15 Olhando para ele, todos os que estavam sentados no Sinédrio viram que o seu rosto parecia o rosto de um anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.