Atos 6

bhi (BHI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 तीनु दाहड़ाम जत्‌यार माणसे जादात ईसुन चेला बणीन ईसु मां भेसकाया। ती युनानी बुली बुलन्‌या, ज कहीन कुर-कुर करने बाजी गुया, “दाहड़ीन खाणाम ने समान वाटे, ती हामरा रांडायला बायरा काजे टाळ देय ने तीनुक काय नी आपे।”
1 Algum tempo depois, o número de judeus que se tornaram seguidores de Jesus aumentou muito, e os que tinham sido criados fora da terra de Israel começaram a se queixar dos que tinham sido criados em Israel. A queixa deles era que as viúvas do seu grupo estavam sendo esquecidas na distribuição diária de dinheiro.
2 तत्‌यार ईसुन बारे नेवताळा, चेलान बसक बुलावीन कह्‌या, ज वारु नी हय की हामु खाणु वाटणेन करता वारती बणीन भगवानेन बुल छुड़ देजे।
2 Então os doze apóstolos reuniram todo o grupo de seguidores e disseram: — Não está certo nós deixarmos de anunciar a palavra de Deus para tratarmos de dinheiro.
3 तेरेसी ए भायस्‌यो, तुहुं आपसा मां सी वारलु गुण वाळा अदमी काजे नेवाड़ लेवु, तींद्‌रेम चुखली-आत्‌मा पुरु-पुरु भरायलु छे, ने चे अक्‌कल वाळा ने ईमानदार छे, ने हामु तीनुक खाणु ने समान वाटणेन हक आप देसु।
3 Por isso, irmãos, escolham entre vocês sete homens de confiança, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, e nós entregaremos esse serviço a eles.
4 बाकुन हामु भगवान धड़े दुवा करता रवसु ने भगवानेन बुलेक वाटणेन चाकरी करता रवसु।
4 Assim nós poderemos continuar usando todo o nosso tempo na oração e no trabalho de anunciar a palavra de Deus.
5 जी वात सामळीन आखा माणसे खुस हय गुया। ने चे स्‌तीफनुस काजे नेवाड़ लेदा तेरेमां चुखली-आत्‌मा पुरु-पुरु भरायलु हतलु, ने चु ईसु पर पाक्‌कु भुरसु करन्‌यु हतलु। ने चे फीलीप्‌पुस काजे, ने पुरखुरुस काजे, ने नीकानोर काजे, ने तीमोन काजे, ने परमीनास काजे, ने अन्‌ताकीया वाळा नीकुलावुस काजे जु यहुदी धरम काजे मान्‌ने बाजी गुयलु हतलु, नेवाड़्‌या।
5 Todos concordaram com a proposta dos apóstolos. Então escolheram Estêvão, um homem cheio de fé e do Espírito Santo, e também Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau de Antioquia, um não judeu que antes tinha se convertido ao Judaísmo.
6 ने चे तीनुक ईसुन नेवताळा अगळ उबा कर देदा ने ईसुन नेवताळा तीनु नेवाड़ला वाटे भगवान धड़े दुवा कर्‌या ने अळी तींद्‌रे पर आपसा हात मेल्‌या।
6 Esses homens foram levados aos apóstolos, que oraram e puseram as mãos sobre a cabeça deles.
7 भगवानेन वात फेलायती गुय, ने यरुसलेम मां बेसका ईसु पर भुरसु करीन चेला बण गुया; ने भगवानेन डाहला पुजारान मट्‌लु टुळु ईना ईसुन भुरसा काजे मान लेदा।
7 A palavra de Deus continuava a se espalhar. Em Jerusalém o número dos seguidores de Jesus crescia cada vez mais, e era grande o número de sacerdotes judeus que aceitavam a fé cristã.
8 स्‌तीफनुस भगवानेन गीण-दया ने भगवानेन जुरे सी भरायन माणसे मां सहलाणीन वारु काम देखाड़तेलु।
8 Estêvão, um homem muito abençoado por Deus e cheio de poder, fazia grandes maravilhas e milagres entre o povo.
9 तीनी टेमे छुट्‌ला-माणसे नावेन यहुदी माणसेन भक्‌तीन घरे मायन हतला, कुरेनी ने सीकेन्‌दर्‌या ने कीलक्‌या ने आसीयान माणसे मां सी एक-एक जणु उठीन बेसका जणा स्‌तीफनुस साते वातेम जखड़ी पड़ने बाजी गुयला
9 Mas ficaram contra ele alguns membros da “Sinagoga dos Homens Livres ”, que era a sinagoga dos judeus que tinham vindo das cidades de Cirene e Alexandria. Estes e outros judeus da região da Cilícia e da província da Ásia começaram a discutir com Estêvão.
10 बाकुन स्‌तीफनुस भगवानेन चुखली-आत्‌मान अगवाय मां ने भगवानेन अकलेन अगवाय मां बुलतेलु तेरेसी तीनुक स्‌तीफनुसेन वात काटायी नी सकी।
10 Mas o Espírito de Deus dava tanta sabedoria a Estêvão, que ele ganhava todas as discussões.
11 तेरेसी चे पयस्‌या आपीन थुड़ाक अदमीक जी झुटी गवा देवाड़्‌या, “हामु ईना स्‌तीफनुस काजे मुसान ने भगवानेन नाव-बद्‌दी करतेलु सामेळला छे।”
11 Então eles pagaram algumas pessoas para dizerem: — Nós ouvimos este homem dizer
12 असा करीन चे माणसे काजे, ने पुडारी काजे ने यहुदी-धरम सीकाड़न्‌या मास्‌तर्‌या काजे भड़कावीन उचकाणुन स्‌तीफनुसन्‌चां आय लाग्‌या ने तीनाक धरीन मट्‌ली बसक अगळ ली गुया।
12 Dessa maneira eles atiçaram o povo, os líderes e os mestres da Lei. Depois foram, agarraram Estêvão e o levaram ao Conselho Superior .
13 ने चां चे झुटा गवा उबा कर्‌या, ने चे झुटा गवा देण्‌या कह्‌या “जु अदमी दाहड़ीत ईना चुखला मंदीरेन ने मुसान साहरे लिखली सास्‌तुरेन नाव-बद्‌दी करे।”
13 Então arranjaram alguns homens para dizerem mentiras a respeito dele. Essas pessoas afirmaram o seguinte: — Este homem não para de falar contra o nosso santo Templo e contra a
14 काहाकी हामु ईनाक ज कवतेलु सामेळला छे, “ईसु नासरी ईना मंदीर काजे उदार देसे, ने मुसान साहरे आपली रीती-भातीक बद्‌ली देसे।”
14 Nós o ouvimos quando ele dizia que esse Jesus de Nazaré vai destruir o Templo e mudar todos os costumes que Moisés nos deu.
15 मट्‌ली बसक मां बसला आखा माणसे स्‌तीफनुस भीणी एक हेट्‌या देख रवला, ती तीनुक, स्‌तीफनुसन मुंहडान सीकु सरग काहवाळ्‌यान तसु देखाय देदु।
15 Todos os que estavam sentados na sala do Conselho Superior olhavam firmemente para Estêvão e viram que o rosto dele parecia o rosto de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.