Apocalipse 20

bhi (BHI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ने मे एक सरग वाळा काहवाळ्‌याक सरग सी उतेरतेलो देख्‌यु; तेरे हाते मां उंडला कुंडेन कुची, ने एक मट्‌ली साकळ हतली।
1 Então vi um anjo descer do céu trazendo na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 ने हयु तीना अजगर, मतलब पुराणु घड़साक, जु भुतड़ु छे; धरीन हजार साल लग बांद देदा,
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 ने तीनाक उंडला कुंड मां नाखीन बंद कर देदा ने तीना पर सील लागाड़ देदा, की हयु हजार साल पुरा हवता लग जाती-जातीन माणसेक अळी नी भटकाड़े। तेरे पछेन जरुड़ी छे की थुड़ीक वार वाटे अळी छुड़ाय जासे।
3 O anjo o lançou no abismo, o fechou e pôs um lacre na porta, de modo que ele não pudesse mais enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 तत्‌यार मे राजगाद्‌या देख्‌यु, ने तीनु पर माणसे बठ गुया, ने तीनुक नीयाव करनेन हक देदु। ने तींद्‌री आत्‌मा काजे बी देख्‌यु, तींद्‌रा मुणका ईसुन गवाय देणे ने भगवानेन बुलेन परचार करने वजे सी काटाय्‌ला, ने जे नी हीना जनवार्‌यान, ने नी हेरी मुरतीन पुजा करला, ने नी हेरी छाप आपणा मुणका ने हात पर लेदला चे जीवता हय्‌न मसी साते हजार साल लग राज करता रवे।
4 Vi tronos, e os que estavam sentados neles haviam recebido autoridade para julgar. Vi também as almas daqueles que haviam sido decapitados por testemunharem a respeito de Jesus e por proclamarem a palavra de Deus. Não tinham adorado a besta nem sua estátua, nem aceitado sua marca na testa ou nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo por mil anos.
5 जत्‌यार लग चे हजार साल पुरा नी हवे तत्‌यार लग बाकी मरला नी जीव हवे। ज ते पेहलो मर्‌या-सर्‌याम सी जीवता हवणेन छे।
5 Esta é a primeira ressurreição. (O restante dos mortos só voltou à vida depois que terminaram os mil anos.)
6 वारु ने चुखलु हयु छे, जु ईना पेहला मर्‌या-सर्‌याम सी जीवता हवणे मां साजल्‌या छे, असला पर दीसरी मुतेन काय बी हक नी हय, बाकुन चे भगवान ने मसीन पुजारा बणसे, ने तेरे साते हजार साल लग राज करसे।
6 Felizes e santos são aqueles que participam da primeira ressurreição. A segunda morte não tem poder algum sobre eles, pois serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele por mil anos.
7 जत्‌यार हजार साल पुरा हय गुया ती भुतड़ु काजे जेल सी छुड़ी देसे।
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da prisão
8 ने चु तीनु जाती काजे जे धरतीन चारु भीणी रवसे, मतलब गोग ने मागोन काजे तींद्‌री गिन्‌ती दरीयान रेतेन बराबर हवसे, भटकाड़ीन लड़ाय वाटे भेळा करने करीन नीकळसे।
8 e sairá para enganar as nações, Gogue e Magogue, em todas as extremidades da terra. Ele as reunirá para a batalha, um exército poderoso, incontável como a areia da praia.
9 ने चे आखी धरती पर जासे ने चुखला माणसेन तम्‌बु ने वारलु परमवाळा सहर काजे घेरवी लेसे ने आकठो सरग सी उतरीन तीनुक उजाड़ देसे।
9 Subiram pela vasta planície da terra e cercaram o acampamento do povo santo e a cidade amada. Mas fogo desceu do céu e os consumiu.
10 तींद्‌रु भटकाड़ने वाळु भुतड़ु आकठो ने गंधकेन तीना कुंडा मां, तेरेमां चो जनवार्‌या ने लुच्‌चु अघी सी आवणे वाळी वात बताड़न्‌यु बी रवसे, चां नाख देसे; ने चे रात दाहड़ु जलम पीड़ा मां तड़पता रवसे।
10 O diabo, que os havia enganado, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já estavam a besta e o falso profeta. Ali serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 तत्‌यार मे एक मट्‌ली धवळी राजगादी ने तीनाक जु तीना पर बठलु हतलु, देखु, तेरे अगळ सी धरती ने सरग ढासी गुई, ने तींद्‌रे वाटे जागु नी जड़्‌यु।
11 Vi um grande trono e aquele que estava sentado nele. A terra e o céu fugiram de sua presença, mas não encontraram lugar para se esconder.
12 ने मे नानला मटला आखा मरला काजे राजगादीन अगळ हुबा देख्‌यु, ने किताप खुळ्‌यु, ने तत्‌यार एक अळी किताप खुळ्‌यु, मतलब जीवनेन किताप, ने जसों तीनु किताप मां लिखलो हतलो, तींद्‌रा कामेन अनसारे मरलान नीयाव हयो।
12 Vi os mortos, pequenos e grandes, em pé diante do trono de Deus. E foram abertos os livros, incluindo o Livro da Vida. Os mortos foram julgados segundo o que haviam feito, conforme o que estava registrado nos livros.
13 ने दरीया तीनु मरलाक जे तेरेमां हतला आपी देदी, ने मरण ने पाताळ बी, जे तेरेमां हतला; ने तेरेमां सी हरेकेन कामेन अनसारे तींद्‌रु नीयाव हयो।
13 O mar entregou seus mortos, e a morte e o mundo dos mortos também entregaram seus mortos. E todos foram julgados de acordo com seus atos.
14 ने मरण ने पाताळ बी आकठान कुंडा मां नाख देदा। जी आकठान कुंडो ते दीसरी मरण छे।
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram lançados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 ने काहनाक ने नाव जीवनेन किताप मां लिखलो नी जड़्‌यो, तीनाक आकठान कुंडा मां नाख देदा।
15 E quem não tinha o nome registrado no Livro da Vida foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.