Apocalipse 20
bhi (BHI) vs AAI
1 ने मे एक सरग वाळा काहवाळ्याक सरग सी उतेरतेलो देख्यु; तेरे हाते मां उंडला कुंडेन कुची, ने एक मट्ली साकळ हतली।
1 Naatu ayu marane tounamatar umanamaim efan wanu’umin ana tufatan naatu ana chain bitan auman botan renan aitin.
2 ने हयु तीना अजगर, मतलब पुराणु घड़साक, जु भुतड़ु छे; धरीन हजार साल लग बांद देदा,
2 Farubarubar bai rab, kik owe’owen ana kok, wabin Demon o Satan naatu fatum kwamur one thousand na’atube nama.
3 ने तीनाक उंडला कुंड मां नाखीन बंद कर देदा ने तीना पर सील लागाड़ देदा, की हयु हजार साल पुरा हवता लग जाती-जातीन माणसेक अळी नी भटकाड़े। तेरे पछेन जरुड़ी छे की थुड़ीक वार वाटे अळी छुड़ाय जासे।
3 Ta’asiy sou wanu’umin wanawanan ra’iy etawan tufabon naatu ikwah, saise i boro men tafaram ni’afiy maiye kwamur one thousand nasawarabo. Nati ufunamaim i boro hinabotait mar kabumin nama.”
4 तत्यार मे राजगाद्या देख्यु, ने तीनु पर माणसे बठ गुया, ने तीनुक नीयाव करनेन हक देदु। ने तींद्री आत्मा काजे बी देख्यु, तींद्रा मुणका ईसुन गवाय देणे ने भगवानेन बुलेन परचार करने वजे सी काटाय्ला, ने जे नी हीना जनवार्यान, ने नी हेरी मुरतीन पुजा करला, ने नी हेरी छाप आपणा मुणका ने हात पर लेदला चे जीवता हय्न मसी साते हजार साल लग राज करता रवे।
4 “Ayu urama’ama tafanamaim sabuw iyabowat baibatiyen isan ana fair hibitih himarir hima’am aitih. Naatu sabuw Jesu isan hio’orereb isan sikah hi’a’afuw naatu God ana tur isan sikah hi’a’afuw etei ayubih hima’am aitih. Iti sabuw i men kafa’imo sawaidab naatu i ana yumatabe hikwafirihimih, naatu ana ewow auman umahimaim o nakwetahimaim men hikirumimih. Etei hiyawas naatu Keriso bairi kwamur one thousand na’atube hi’aiwob.
5 जत्यार लग चे हजार साल पुरा नी हवे तत्यार लग बाकी मरला नी जीव हवे। ज ते पेहलो मर्या-सर्याम सी जीवता हवणेन छे।
5 Murumurubih afa men hiyawas na’atuka hima kwamur one thousand in sawar. Iti i murumurubih hai misir wantoro’ot.
6 वारु ने चुखलु हयु छे, जु ईना पेहला मर्या-सर्याम सी जीवता हवणे मां साजल्या छे, असला पर दीसरी मुतेन काय बी हक नी हय, बाकुन चे भगवान ने मसीन पुजारा बणसे, ने तेरे साते हजार साल लग राज करसे।
6 Yasisir naatu baigegewasin i sabuw iyabowat wantoro’ot morobone himimisir maiye isah. Morob bairou’abin i isah i aurin fair en, baise i boro God ana firis naatu Keriso ana firis hinamatar Keriso bairi hini’aiwob kwamur one thousand nab.”
7 जत्यार हजार साल पुरा हय गुया ती भुतड़ु काजे जेल सी छुड़ी देसे।
7 Kwamur etei one thousand nasasawar ufunamaim, Satan boro i ana dibur barene hinabotait.
8 ने चु तीनु जाती काजे जे धरतीन चारु भीणी रवसे, मतलब गोग ने मागोन काजे तींद्री गिन्ती दरीयान रेतेन बराबर हवसे, भटकाड़ीन लड़ाय वाटे भेळा करने करीन नीकळसे।
8 naatu natit nan tafaram Gog naatu Magog ana huhun kwafe’en sabuw etei nifufuwih narunawiyih baiyow isan, naatu nati sabuw baiyow isan hinaruru’ay ana itinin riy sisibin dones na’atube.
9 ने चे आखी धरती पर जासे ने चुखला माणसेन तम्बु ने वारलु परमवाळा सहर काजे घेरवी लेसे ने आकठो सरग सी उतरीन तीनुक उजाड़ देसे।
9 Naatu me yabarin yan tasasar hitit hiremor hin God ana sabuw hai ma’ama sis naatu God ana yabow bar merar etei hi’ar bebera’uhih, baise marane wairaf ra’iy na bo’ara’ara’ahih.
10 तींद्रु भटकाड़ने वाळु भुतड़ु आकठो ने गंधकेन तीना कुंडा मां, तेरेमां चो जनवार्या ने लुच्चु अघी सी आवणे वाळी वात बताड़न्यु बी रवसे, चां नाख देसे; ने चे रात दाहड़ु जलम पीड़ा मां तड़पता रवसे।
10 Naatu Demon mowan bifufuwih hibai hita’asiy wairaf in bitakir wanawanan ra’iy eafufur, sawaidab naatu dinab baifuwenayan hairi hita’asiyih hire’ere’emaim. Nati’imaim boro fai mar hini’akir wanatowan, wanatowan.
11 तत्यार मे एक मट्ली धवळी राजगादी ने तीनाक जु तीना पर बठलु हतलु, देखु, तेरे अगळ सी धरती ने सरग ढासी गुई, ने तींद्रे वाटे जागु नी जड़्यु।
11 Imaibo ayu ura ma’ama kwes gagamin tafanamaim God ma’am aitin. Mar tafaram i nanamaim earouwasa’ir, naatu nati’imaim i aurih efan en.
12 ने मे नानला मटला आखा मरला काजे राजगादीन अगळ हुबा देख्यु, ने किताप खुळ्यु, ने तत्यार एक अळी किताप खुळ्यु, मतलब जीवनेन किताप, ने जसों तीनु किताप मां लिखलो हतलो, तींद्रा कामेन अनसारे मरलान नीयाव हयो।
12 Naatu ayu sabuw murumurubih aitih, gagamin re in kikimin ura ma’ama nanamaim hibatabat, naatu buk etei hibotawiyen. Buk ta hibobotawiy i yawas ana buk. Murumurubih abisa hisinaf bukamaim hikirum hi’inu’in imaim hibabatiyih.
13 ने दरीया तीनु मरलाक जे तेरेमां हतला आपी देदी, ने मरण ने पाताळ बी, जे तेरेमां हतला; ने तेरेमां सी हरेकेन कामेन अनसारे तींद्रु नीयाव हयो।
13 Riy wanawanan murubih kwahiren, naatu morob naatu morob ana efan, murumurubih hikwahirih. Naatu orot ta’ita’imon hai sinafumaim hibabatiyih.
14 ने मरण ने पाताळ बी आकठान कुंडा मां नाख देदा। जी आकठान कुंडो ते दीसरी मरण छे।
14 Imaibo murumurubih naatu murubih hai efan i hita’asiyih wairaf ana kukuf wanawanan hira’iy, iti wairaf i morob bairou’abin.
15 ने काहनाक ने नाव जीवनेन किताप मां लिखलो नी जड़्यो, तीनाक आकठान कुंडा मां नाख देदा।
15 Yait ta wabin men yawas ana bukamaim hititita’ur i hita’asiy wairaf ana kukuf wanawananan rara’iy.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.