Apocalipse 20

bhi (BHI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ने मे एक सरग वाळा काहवाळ्‌याक सरग सी उतेरतेलो देख्‌यु; तेरे हाते मां उंडला कुंडेन कुची, ने एक मट्‌ली साकळ हतली।
1 E vi descer do céu um anjo que tinha a chave do abismo e uma grande cadeia na sua mão.
2 ने हयु तीना अजगर, मतलब पुराणु घड़साक, जु भुतड़ु छे; धरीन हजार साल लग बांद देदा,
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o diabo e Satanás, e amarrou-o por mil anos.
3 ने तीनाक उंडला कुंड मां नाखीन बंद कर देदा ने तीना पर सील लागाड़ देदा, की हयु हजार साल पुरा हवता लग जाती-जातीन माणसेक अळी नी भटकाड़े। तेरे पछेन जरुड़ी छे की थुड़ीक वार वाटे अळी छुड़ाय जासे।
3 E lançou-o no abismo, e ali o encerrou, e pôs selo sobre ele, para que mais não engane as nações, até que os mil anos se acabem. E depois importa que seja solto por um pouco de tempo.
4 तत्‌यार मे राजगाद्‌या देख्‌यु, ने तीनु पर माणसे बठ गुया, ने तीनुक नीयाव करनेन हक देदु। ने तींद्‌री आत्‌मा काजे बी देख्‌यु, तींद्‌रा मुणका ईसुन गवाय देणे ने भगवानेन बुलेन परचार करने वजे सी काटाय्‌ला, ने जे नी हीना जनवार्‌यान, ने नी हेरी मुरतीन पुजा करला, ने नी हेरी छाप आपणा मुणका ने हात पर लेदला चे जीवता हय्‌न मसी साते हजार साल लग राज करता रवे।
4 E vi tronos; e assentaram-se sobre eles aqueles a quem foi dado o poder de julgar. E vi as almas daqueles que foram degolados pelo testemunho de Jesus e pela palavra de Deus, e que não adoraram a besta nem a sua imagem, e não receberam o sinal na testa nem na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 जत्‌यार लग चे हजार साल पुरा नी हवे तत्‌यार लग बाकी मरला नी जीव हवे। ज ते पेहलो मर्‌या-सर्‌याम सी जीवता हवणेन छे।
5 Mas os outros mortos não reviveram, até que os mil anos se acabaram. Esta é a primeira ressurreição.
6 वारु ने चुखलु हयु छे, जु ईना पेहला मर्‌या-सर्‌याम सी जीवता हवणे मां साजल्‌या छे, असला पर दीसरी मुतेन काय बी हक नी हय, बाकुन चे भगवान ने मसीन पुजारा बणसे, ने तेरे साते हजार साल लग राज करसे।
6 Bem-aventurado e santo aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre estes não tem poder a segunda morte, mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele mil anos.
7 जत्‌यार हजार साल पुरा हय गुया ती भुतड़ु काजे जेल सी छुड़ी देसे।
7 E, acabando-se os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 ने चु तीनु जाती काजे जे धरतीन चारु भीणी रवसे, मतलब गोग ने मागोन काजे तींद्‌री गिन्‌ती दरीयान रेतेन बराबर हवसे, भटकाड़ीन लड़ाय वाटे भेळा करने करीन नीकळसे।
8 e sairá a enganar as nações que estão sobre os quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, cujo número é como a areia do mar, para as ajuntar em batalha.
9 ने चे आखी धरती पर जासे ने चुखला माणसेन तम्‌बु ने वारलु परमवाळा सहर काजे घेरवी लेसे ने आकठो सरग सी उतरीन तीनुक उजाड़ देसे।
9 E subiram sobre a largura da terra e cercaram o arraial dos santos e a cidade amada; mas desceu fogo do céu e os devorou.
10 तींद्‌रु भटकाड़ने वाळु भुतड़ु आकठो ने गंधकेन तीना कुंडा मां, तेरेमां चो जनवार्‌या ने लुच्‌चु अघी सी आवणे वाळी वात बताड़न्‌यु बी रवसे, चां नाख देसे; ने चे रात दाहड़ु जलम पीड़ा मां तड़पता रवसे।
10 E o diabo, que os enganava, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde está a besta e o falso profeta; e de dia e de noite serão atormentados para todo o sempre.
11 तत्‌यार मे एक मट्‌ली धवळी राजगादी ने तीनाक जु तीना पर बठलु हतलु, देखु, तेरे अगळ सी धरती ने सरग ढासी गुई, ने तींद्‌रे वाटे जागु नी जड़्‌यु।
11 E vi um grande trono branco e o que estava assentado sobre ele, de cuja presença fugiu a terra e o céu, e não se achou lugar para eles.
12 ने मे नानला मटला आखा मरला काजे राजगादीन अगळ हुबा देख्‌यु, ने किताप खुळ्‌यु, ने तत्‌यार एक अळी किताप खुळ्‌यु, मतलब जीवनेन किताप, ने जसों तीनु किताप मां लिखलो हतलो, तींद्‌रा कामेन अनसारे मरलान नीयाव हयो।
12 E vi os mortos, grandes e pequenos, que estavam diante do trono, e abriram-se os livros. E abriu-se outro livro, que é o da vida. E os mortos foram julgados pelas coisas que estavam escritas nos livros, segundo as suas obras.
13 ने दरीया तीनु मरलाक जे तेरेमां हतला आपी देदी, ने मरण ने पाताळ बी, जे तेरेमां हतला; ने तेरेमां सी हरेकेन कामेन अनसारे तींद्‌रु नीयाव हयो।
13 E deu o mar os mortos que nele havia; e a morte e o inferno deram os mortos que neles havia; e foram julgados cada um segundo as suas obras.
14 ने मरण ने पाताळ बी आकठान कुंडा मां नाख देदा। जी आकठान कुंडो ते दीसरी मरण छे।
14 E a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte.
15 ने काहनाक ने नाव जीवनेन किताप मां लिखलो नी जड़्‌यो, तीनाक आकठान कुंडा मां नाख देदा।
15 E aquele que não foi achado escrito no livro da vida foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.